1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 Günaydın canlarım. Sizinle konuşmam lazım. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 -Ben yapmadım. -Yaptı, gördüm. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Ne yapmadığınıza sonra döneriz. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Şimdi beni dinleyin. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Kumanda nerede? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 Kumandamız mı var? Ben Maya'yı kullanıyorum. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Tamam. Şimdi… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Dün gece babanızla ben… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 …anlaşmazlık yaşadık. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Harika. Bir üvey kardeş daha mı? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 Hayır. Öyle olsa babanın cenazesini planlıyor olurduk. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 Hayır… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Anlaşmazlığın sebebi önemli değil. 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Şimdilik evden ayrılmasını istememde 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 karar kıldığımızı bilin yeter. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 Yani gitti. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 Ne kadar süreceğinden emin değilim. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Pankek yaptım! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Bundan daha uzun olacağı kesin! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 Ne halt ediyorsun? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Aşkla yaptığımız güzel çocuklarımıza 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 kahvaltılarını veriyorum. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Babamın suçu neydi bilmem 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 ama özür pankekine bayılıyorum. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Özür şurubu alabilir miyim? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Yeter ki isteyin tatlı kızlarım. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 Ve affedici karıcığım. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Seninkileri 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 en sevdiğin tabakta vereceğim. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 SICAK VE CANLI 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Yerinde olsam çatal vermem. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Tabağın hikâyesini anlatmış mıydım? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 -Evet. -Evet. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Evet. İlişkimizin en güzel gecelerindendi. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 1991 yılbaşı gecesi. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 1992. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 -Chicago'ya kadar gittik. -Baltimore. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 Orada mıydın? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Önemli olan o gece annenizle paylaştığımız aşktı. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Bobby Brown'ı izlemek istedi, ben de ayarladım. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Evet. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Karaborsadan sahte bilet aldın, içeri sızdık. Güle güle. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Bobby Brown annemi sahneye çağırana dek her şey iyiydi. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Canı istediği gibi kadınıma sürtünemez. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Dans diyorduk. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 Yine Bennie'liğini yaptın 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 ve sahneye paldır küldür dalıp bizi attırdın. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 Peki arabamıza götürülürken ne gördük? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Bobby Brown'ın çakma ürünlerini satan bir adam. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 -Bu tabak o zamandan beri bizde. -Bu tabak o zamandan beri bizde. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Kızlar, pankeki oturma odasında yiyin. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Babacığınızın kanepesine şurup dökmeyin. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Güzel bir geceydi. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Neden kızdığını unutturacak cinsten. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Hatırlıyorum. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Bu neydi şimdi? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Bak hayatım. Aşkımız gibi 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 bu da kırılmıyor. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Yaptığından sonra nasıl gelirsin? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Nasıl bir şey yokmuş gibi davranırsın? Kovmamışım gibi. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Başka dilde konuşmuşum gibi. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Aman be. Cumartesi sabahı polis gibi sorguya çektin resmen. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 Biz hep böyleyiz. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Hata yaparım, kızarsın, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 barışma pankeki yaparım. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 Geçti gitti. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 Geçti gitti mi? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 -Evet. -Yüksek lisans paramı çaldın. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Gerçekten kıytırık pankeklerle bunu düzeltebileceğine 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 inanıyor musun? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Yayık altı sütlü. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Git buradan. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 Gittiğin yerde kal! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Sakinleşmek için zaman mı lazım? Tamamdır. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Öğle yemeğine kadar dönüp 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 "her şeyi affettiren" mısır ekmeği kekimden yaparım. 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Ne dersin hayatım? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Hayırlı günler. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Seni kovdu mu? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Bayağı kovdu mu yani? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Evet, gidecek yerim yokmuş gibi. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck yardım etti. Sağ olsun şişme yatak verdi. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Akşama yine şişirelim. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Bunu söylemek istemezdim ama artık bende kalamazsın. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia bu sabah kontratıma "Bennie olmaz" maddesi ekledi. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Pencereden tırmanırım. Lucretia'yı kim takar? 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Lucretia seni takıyor ama. Pencereme parmaklık taktı. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 İyi be, anladık. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Kalacak yerlerim var. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Öyle değil mi Davis? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Olmaz. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Annemle kaldığım ev iki yatak odalı. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Uykumda senin ayak kokunu çekemem. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 Ayrıca annem Regina'ya yaptığın adiliği duydu. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Oğlum. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 Hayatımı nereden biliyor? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Ben kafa derisini yağlarken konuşacak konu lazım. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 O yüzden kükürt kokuyorsun. Hep bekâr kalacaksın. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Tony, geriye sen kaldın. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 Hayır, kalmadım. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Hatun evde beni bile istemiyor. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Çok sesli yürüyormuşum. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Evsizim yani. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Eh… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 Her zaman Tanrı'ya sığınabilirsin. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 Tanrı'nın çekyatı var mı? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Vay be. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 "Vay be" derken? İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Vay be, zekâmı babamdan almışım. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 O kadar mı kötü? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Hayır. El yazın müthiş. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Sınavdan kimin kaldığını anlarlar. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 Sınava bir ayda hazırlanabileceğimi nereden çıkardım? 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Yapma anne. Pozitif ol. Başarırsın. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Bu hâlinle değil tabii. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Ama böyle devam edersen… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Çalışma kartı hazırlayayım. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Teşekkürler tatlım. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Her türlü yardım kabulüm. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Bak ne diyeceğim. 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Sınav kitabını da alayım. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Bugün kendini daha fazla hırpalama. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 -Merdivenden çamaşırlarını al. -Arkamda kaldılar. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 -Kız! -Aldım! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 -Selam. -Selam. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Biraz erkenci davranıyor olabilirim 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 ama bu kez temelli gittiğini hissediyorum. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 O yüzden şampanya aldım, 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 bunu kutlamak… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Sıçayım, barışma pankekleri. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Nerede o? Bennie, gel buraya! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Burada değil. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Denedi ama yine kovdum. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 Aferin kızıma! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 Çoktan açtın mı? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Evet, heyecanlandım. Bahçede bir yığın eşya gördüm. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Angela Bassett gibi eşyalarını yakacaksın sandım. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Meğer komşular garajlarını temizliyormuş. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Bir şeylerden kurtulmak fena fikir değil. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Kibritim var. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 Hayır, kendim için diyorum. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Ivır zıvırdan kurtulmak iyi fikir. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Dün en büyük çöpten kurtuldun. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Bernard'ı arasana. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Araçla gelip bazı eşyaları bağışlamana yardım edebilir. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Bağışlamak mı? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Şu an muhtaç olan benim. Satacağım. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 Tanrım. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Lütfen istemediğin şeyleri berduş pazarı gibi bahçeye koyma. 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 Hayır, bu iyi bir şey. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 300 dolar toplayabilirsem sınav ücretini çıkarırım. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Bunu yapmaman için hemen şimdi 500 dolar veririm. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Utanmıyorum, tamam mı? Ne gerekiyorsa yapmalıyım. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Millet sizi meth bağımlısı sanacak. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Bana uyar. Maya'nın birkaç dişi düştü. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 Eline bir tabela verip bahçeye oturturum. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 BENNIE'NİN GARAJI 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 Kafayı mı yedin? Ödümü kopardın! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Keşin teki içeri girmiş sandım. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 Adamı ritimle mi bayıltacaktın? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 -Sıçayım! -Burada mı uyudun? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 Yok, gece yogası yaptım! Ne yapıyor gibiydim? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Yazık olmuş kardeşim. Üzüldüm. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Selam. Günaydın. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Duck, gece bizimki burada kalmış. 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 Regina'nın şakası yok. 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Parayı çalarken yanında olduğumu söylemedin, değil mi? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Dedim ya, geri koyacaksan çalmak sayılmaz. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Evet. Hücre arkadaşım da öyle demişti. 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 Şişlenmeden hemen önce. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Hatunun gönlünü almak için gösterişli bir şey yapmalısın. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 O benim kadınım olsaydı… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 Ona biraz zaman tanırdım. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Zaman mı? Hapishane kafası bu. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Bugünün kadınlarıyla pek muhatap olamadın. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Sen hiç içeri girmedin ama hatunun mahkûmusun resmen. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Ona izin verdiğim için. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Regina'ya bir sürpriz yap. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 -Sevdiği bir parfüm var mı? -Ne bileyim? 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 Lisedeyken White Diamond severdi, hâlâ aklımda. 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 -En sevdiği yemek ne? -Pizza… 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Kahverengi tereyağı soslu Şili deniz levreği. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 -Pizza da olabilir. -Evet, dediğim gibi pizza. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 Aklıma geldi. Buldum. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Şu bilgi yarışmasına bayılıyor ya? 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 İmtihana mı çekeceksin? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Hayır, burası size emanet. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Kadınımı geri alacağım. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 -İşte budur. -Anladınız mı? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 -Bekleyin! -Evet! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 -Onu geri alacağım! -Git, al! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 20 dakika sonra. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Sırtını kütleteyim mi? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Hayır, ağrı kesici lazım nigga. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Arka tarafta vardı. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Buna gerek yok. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Bunlara da gerek yok. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 Bizde menora ne arıyor? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Tamam, bitirdim. Beğendin mi? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 HER ŞEY GİTMELİ 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 Sadece "satış" yazan bir şey hazırlasan? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Beğendiremiyoruz. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Eşyalardan kurtulmak harika. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Şimdiden daha iyiyim. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 Sırada ne var Elly May? Dışarıda mı duş alacaksın? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Sana banal geliyorsa 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 burada olman şart değil. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Madem vazgeçiremedim, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 bu varoş pazarının başında durayım bari. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 Ev eşyalarına koy. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 Hayır. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Kendimi düşüneceğim. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 Eşyalarımın parası bana kalacak, değil mi? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Öyle anlaştık. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Güzel çünkü telefon alacağım. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Blender'ı satabilirim. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Blender'ıma dokunma. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Niye? Sağlıklı yaşam devrin bitti. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Bekâr anneliğinin ilk gününden 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 çocukların başkaldırıyor. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Çok yumuşaksın. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Bekâr anne mi? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Eksik olma. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Maya şu tabelaları nasıl yapıyor, bakayım. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Anne, babam geri gelecek mi? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Ürperti kitaplarını mı satıyorsun? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Yapma. Onlar için 20 dolar veririm. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 -Anne. -Tamam, 30 dolar. Ama son teklifim. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Dürüst ol. Başa çıkabilirim. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Başa çıkılacak bir şey yok, tamam mı? 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Dediğim gibi, babanla bazı sorunlar yaşıyoruz. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Pankek yaptı ama kalmasına izin vermedin. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Bazı şeyler pankekle aşılmaz. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Ben Maya değilim. Babam ne yaptı? 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Aaliyah! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Bilmen gereken tek şey, ikimiz de sizi çok seviyoruz 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 ve bu durum sizi etkilemeyecek. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Tamam. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 GARAJ SATIŞI! 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 Dört dolar yazıyor. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Pazarlık yapmıyoruz. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Tavrınızı beğenmedim. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Bahçe satışını puanlama sitesi yok. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 İster al ister alma. 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 -N'aber? Bahçe satışı mı var? -Evet. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Yeni telefon parası topluyorum. Kullanılmış günlük ister misin? Maya'nın. 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Anaokulu bayağı olaylıymış. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 İstemem. Bennie'yle maç izlemeye geldim. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie burada değil. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 Dur biraz. Sen de mi Bennie diyorsun? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 Ne oluyor? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Annemle tartıştılar, sana ne? 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 Bennie'nin Air 1'ları mı? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Anladım. Gerçekten burada değil. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 Ne yaptı? Yeni üvey kardeş mi? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 Hayır. Evli çiftler bazen tartışır. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Ama sen bunu bilmezsin tabii. 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Yeni babasız kaldığın için buna takılmıyorum. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Ama güven bana, annenle yalnız kalmaya alış. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 Ürperti! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Bana bayılacaksın kızım! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Seni evden attığımdan beri neden daha çok görüyorum? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 Ne istiyorsun? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Her şeyi yoluna koyacak 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 minik bir hediyem var. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Param ya da zaman makinesi değilse 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 umurumda değil. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Dinle hayatım. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Hadi ama. Bunu çok düşündüm. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Bu hediyenin kıymetini bir sen anlarsın. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, meşgulüm. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 Çekeceğin boktan Bennie numaralarına vaktim yok. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Dur, dinle. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Bu önemli. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 Evliliğimiz için. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Güzel. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 Ne? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 Evliliğimizi düzelteceğini düşündüğün şey ne acaba? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Aç da gör. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 -Bu da ne? -Ansiklopedi. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 Shakespeare'in ansiklopedisi mi? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Yoksa benden çaldığın 2.500 dolar değerinde değil. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Markasını bilmem ama üstünde Regina'nın "R"si var. 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 Ne? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 O havalı bilgi yarışmasını seviyorsun ya? 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Bunda güzel kelimeler var. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Mesela "romantizm," "randevu," 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 "rev," "seni reviyorum" der gibi. 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Vay be. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Bu mükemmel. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 İşte. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Artık dingildemez. 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Dur, demek istediğim… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 Burada ne oluyor? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Gereğinden uzun süredir tuttuğum diğer işe yaramaz şeylerden kurtuluyorum. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Anladım, biraz para kazanmak için. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Yapboz satıyorsun. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Güzel. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Yardım edeyim hayatım. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Bayan Wilson, baksanıza! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 Ayak parmaklarınız hâlâ kıvrık mı? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Hiç açılmamış tabanlıklarımız var. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Hop! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 -Hallederim. -Git. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 İzin ver marifetimi konuşturayım. Yapabilir miyim? 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Gel vatandaş! Acele edin! 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 Alın… Benim eşyalarım mı? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Reggie Miller formamı satıyorsun. 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Single kasetlerimi de. 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 Color Me Badd'in "I Wanna Sex You Up"ı da mı? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Delirmişsin. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Lise şampiyonluk ödülüm bu. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Bir buçuk dolar mı? Vay be. 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Çok ucuzmuş. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Evet… Aman Tanrım. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Daha çok parçalanır sanmıştım. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Yine de değdi. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, abartıyorsun. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Kızgın olduğunu biliyorum ama bu kadar üstüme gelmen şart değil. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Üstüne gelmek mi… 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Seni incitmeye çalışan yok. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 İşime bakıyorum. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 Seninkiler nerede? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Benimkiler mi? Benimkiler. 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Benimkiler banka hesabımdaydı ama sen çaldın. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Niye eski davaları açıyorsun? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Niye hâlâ buradasın? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Ne zaman eve dönebilirim? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Anlamıyorsun, değil mi? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Forma ne kadar? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Cesedimi çiğnemen lazım. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Tamamdır. Satıldı! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 -Selam. -Selam. 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Annenler hakkında öyle dememeliydim. Bir şey bilmiyorum. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 Evet, bilmiyorsun. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Bilmiyorum dedim ya. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Madem yeni telefon almak istiyorsun, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 al sana para. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Onu nereden buldun? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Uyuşturucu parası verme. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Sakin ol. Annen yardım edersem pay alabileceğimi söyledi. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 İstiyor musun? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 İstiyorum tabii. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Cumartesim burada geçti ve sadece beş dolar kazandım. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Şansım döndü. Adam bir tabağa 40 dolar verdi. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 Dur. Bobby Brown mıydı? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Adını bilmiyorum. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 İşte orada. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 Bobby Brown tabağı sersem. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Annem onu asla satmaz. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 -Satılacaklar kutusundaydı. -Bir hata olmuştur. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Affedersiniz. Çalışanım hata yapmış. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Bobby Brown tabağını verin. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Olmaz. Elimde Al B. Sure! var, New Edition var, 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 şimdi de Bobby Brown var. Heartbreak Turnesi'ni tamamladım. 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Bak, dediğinden bir şey anlamadım 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 ama tabak satılık değil. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 -Ama bana sattın. -Paranı geri veririz. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 Satılan mal geri alınmaz, bahçe satışının prensibi budur. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Bu yavrucak benim. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Larry Bird oyuncağımı satabileceğini mi sandın? 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 French Lick'li Hödük bende kalacak! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Başka biri olsaydın sana acırdım. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Lucretia, sana kurutulmuş füme ete 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 benzediğini söylerdim ama havamda değilim. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Muzır atışmalarımız sona erdi. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Artık seninle işim olmaz. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Çok memnunsundur. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Yüzde 60'a 40. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Kardeşimi üzdün. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Hot Wheels'ımı satarken üzgün görünmüyordu. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, ciddi olalım. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Bak… 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 Bir sürü ucuz numaran var 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 ve denemeye devam edersen 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 Regina muhtemelen seni eve alır 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 ama sonunda yine bu duruma düşersin. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Çünkü anlamadığın şeyi düzeltemezsin. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Sadece paraydı, geri koyacaktım. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 Mesele para değil, önem vermek. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 Tamirhane sahibi olmanın tek nedeni 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 Regina'nın senin hayaline önem vermesiydi. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Öte yandan sen 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 onunkini hiç önemi yokmuş gibi çaldın. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Bunu o taş kafana sokana kadar 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 yapabileceğin en iyi şey geri çekilmek. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Ne kadar sürer? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Bilmem. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 Bir hafta? Bir yıl? Belki altı yıl. 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Altı yıl mı? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Evet. Onu seviyorsan çabucak geçer. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Ya da kolay yolu seçip köprüden atlarsın. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Ona biraz zaman vermem gerektiğini söylüyorsun. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 Ya da sonsuz zaman. Seçim senin. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Varoş pazarı müthiş. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 Milletin almayacağı şey yok. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Kadının teki şemsiye sapı aldı. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Şemsiyeyi değil, sadece sapını. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Hâlâ burada mısın? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Evet. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Birkaç eşya alıyordum. Tamirhanede olacağım. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Çocuklara bir şey gerekirse haber ver. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Öylece çekip gitti. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Ağlamadı, yalvarmadı, 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 bir bebek daha istemedi. 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Sana bir şey dedi mi? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Pek sayılmaz. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Ama nehirden isimsiz bir ceset çıkarsa 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 burada seninleydim. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Bir kez daha. Ne diyeceksin? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Provayı abartmak istemiyorum. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 İyi. Telefon rehberlerinin orada. Mutlaka mahzun gözlerle bak. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Amca, annemi bulamıyorum. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Yardım eder misiniz? 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 Aman Tanrım. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 Sınırlı üretim Ayı Shaggy mi o? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Galiba duymadınız. Annemi bulamıyorum. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Yazık sana. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Ayıp be, kız annesini bulamıyor. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 Ne biçim adamsın? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Burada yaşadığına göre içeri baksın. 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Nereden biliyorsun? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 Çünkü çerçevede resmi var. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Aferin Maya. Tek bir görevin vardı. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Görevler için çok küçüğüm. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Ucuzluğa geldim, dram için değil. Başka yerde tartışır mısınız? 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 -Artık tabağı hiç vermez. -Aptal tabak umurumda değil. 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 -Sen aptalsın, tabak değil. -Sen daha aptalsın. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Eski karım haklıymış, çocuk sahibi olmak bana göre değil. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 -Aldın mı? -Evet. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Durun. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 İlk defa kilise dışında bir tabak çaldım. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Bugün 58 dolar kazandım. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Telefon almaya yaklaşıyorsun. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Ben daha saymadım. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Yarın yine pankek yapacak mısın? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Babacığınız bir süre pankeke ara verecek 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 ama anneniz okuldan sonra Happy Meal alır. 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 -Tamam. -Tamam. Kapatmam lazım. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Annenizi üzmeyin. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Sizi seviyorum. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 -Seni seviyorum baba. -Evet, ben de. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Güle güle canlarım. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Gitmeliyim. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Kahretsin Lucretia! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 "C-E-F üçgeninin alanı kaçtır?" Sıçayım. 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Mola kurabiyesi getirdim anne. 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Getir bakalım güzelim. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 Bobby Brown tabağı mı? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Satıldı sanıyordum. 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Satılmıştı. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Sonra kenara ayırdım. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Ürperti serisiyle beraber. 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 Bazen bir şeyi istemediğini sanabilirsin 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 ama belki bir gün eksikliğini duyarsın. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Öyle olsun Bayan Aaliyah "Angelou." 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Çalışma kartları ne âlemde? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Yerdekileri görüyor musun? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Onlar bilemediklerim. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 BENNIE'NİN GARAJI 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Cam? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 Burada ne arıyorsun? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Sevdiğim kadına geldim. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Çocuklarınla Miami'de yaşıyor. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 Hayır, o iş bitti. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Söylediklerinde haklıydın. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Diğer kadın olmak istemiyorsun. 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 Ben de karımı bıraktım. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Nereye bıraktın? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Öyle bir şey yap diyen olmadı. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Ciğerin iflas etti umarım. 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Benimle evlenir misin? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Sıçayım. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya