1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 Доброе утро, милые. Маме надо с вами поговорить. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 - Это не я. - Это она, я видела. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 То, что вы не сделали, обсудим потом. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 А пока слушайте внимательно. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Так, где пульт? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 У нас есть пульт? Я пользуюсь Майей. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Так. В общем… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Вчера вечером мы с вашим папой… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 …поссорились. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Чудесно. Еще один сводный брат? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 Нет. Иначе мы бы сейчас планировали похороны вашего отца. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 Нет… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Не так важно, почему мы поссорились. 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Важно вот что: мы решили, 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 что мне лучше попросить его уйти. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 И он ушел. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 Мама точно не знает, надолго ли. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Я сделал оладьи! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Но я думала, что это продлится дольше! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 Какого чёрта ты делаешь? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Подаю завтрак нашим прекрасным детям, 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 зачатым с любовью. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Не знаю, что сделал папа, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 но я люблю оладьи-извинения. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Можно мне сироп-извинение? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Для вас, милые, всё, что угодно. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 И для жены, которая меня прощает. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Твои положу 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 на твою любимую тарелку. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 БОББИ БРАУН 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Не стоит давать мне вилку. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Я рассказывал вам историю этой тарелки? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 - Да. - Да. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Да. Один из лучших вечеров в нашей с мамой истории. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Новогодняя ночь, 1991 год. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 1992-й. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 - Мы поехали аж в Чикаго. - В Балтимор. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 Ты там была? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Важно то, что в тот вечер мы с мамой любили друг друга. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Она хотела послушать Бобби Брауна - я купил билеты. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Да. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Ты купил поддельные билеты, и мы пробрались туда тайком. Пока. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Всё было хорошо, пока Бобби Браун не вытащил маму на сцену. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Не его прерогатива - прижиматься к моей девушке. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Мы танцевали. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 А ты повел себя как всегда - 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 выбежал на сцену, и нас вывели из зала. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 Да. И что мы увидели, когда нас вели к машине? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Чувака, продававшего левые сувениры с Бобби Брауном. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 - С тех пор у нас эта тарелка. - С тех пор у нас эта тарелка. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Девочки, возьмите оладьи в гостиную. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Не пролейте сироп на папин диван, пожалуйста. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Это был хороший вечер. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Ты чуть не забыла, почему злишься. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Не забыла. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Зачем же так? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Смотри, детка. Прямо как наша любовь, 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 она крепка. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Как ты мог прийти после того, что сделал? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Как будто всё хорошо. Как будто я тебя не выставила. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Будто я неясно выразилась. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Ой, многовато вопросов для субботнего утра. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 У нас так всегда. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Я лажаю, ты сердишься, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 я делаю оладьи в знак примирения. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 И всё в порядке. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 В порядке? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 - Да. - Ты украл мои деньги на учебу. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Ты правда думаешь, что твои жалкие оладьи 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 это исправят? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Они с пахтой. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Убирайся! 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 И не возвращайся! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Тебе нужно время остыть? Я понимаю. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Я вернусь к обеду 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 и принесу мой кукурузный кекс, ради которого можно простить всё. 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Как тебе такой план? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Будь здорова. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Она тебя выгнала? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Совсем выгнала? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Да, как будто мне некуда пойти. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Дак выручил. Я спал у него на надувном матрасе. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Сегодня надо надуть его получше. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Да, мне жаль, но ты больше не можешь у меня ночевать. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Лукриша добавила условие съема квартиры: «никакого Бенни». 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Я пролезу через окно. Плевать мне на Лукришу. 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Зато ей на тебя не наплевать. Она поставила решетку на окно. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Ну ладно, хватит. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Мне есть куда пойти. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Правда, Дэвис? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Ни за что. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 У нас с мамой всего две спальни. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Я не буду спать с тобой валетом. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 А мама слышала о том, что ты сделал с Реджиной. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Слушай. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 Почему она лезет в мои дела? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Надо же о чём-то говорить, когда я смазываю ей голову. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 От тебя несет бальзамом от перхоти. Быть тебе холостяком. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Ну, Тони, остаешься ты. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 Нет уж. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Моя женщина с трудом терпит меня. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Говорит, я шумно хожу. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Значит, я бездомный. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Ну… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 Господь - всегда твое пристанище. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 А диван у Господа есть? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Ого. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 Это плохое «ого» или хорошее? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Ого, видимо, ум у меня от папы. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 Всё так плохо? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Ну нет. У тебя классный почерк. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Видно, кто именно провалил тест. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 О чём я думала? Нельзя подготовиться к GMAT за месяц. 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Нет, мама. Настройся позитивно. Всё получится. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Ну, не прямо сейчас. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Но ты занимайся и дальше… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Я сделаю тебе карточки. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Спасибо, милая. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Мне пригодится любая помощь. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Знаешь что? 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Я возьму учебник. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Не хочу, чтобы ты сегодня страдала еще больше. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 - Тогда убери одежду с лестницы. - Я ее уже прошла. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 - Что я сказала? - Убрала! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 - Привет. - Привет. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Я знаю, что это, возможно, преждевременно, 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 но, кажется, на этот раз он ушел с концами. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 Я купила нам шампанского, 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 чтобы отпраздновать твою новую… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Чёрт, оладьи-извинения. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Где он? Бенни, спускайся! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Его здесь нет. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Он попытался, но я снова его выставила. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 Молодец! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 Ты его уже открыла? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Да, я обрадовалась. Увидела во дворе кучу барахла. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Думала, ты, как Анджела Бассетт, спалишь его хлам. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Оказалось, твои соседи просто убираются в гараже. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Избавиться от барахла - не такая плохая идея. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 У меня есть спички. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 Нет, я о своем барахле. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Избавиться от лишнего. Хорошая мысль. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Ты уже избавилась от самого ужасного хлама. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Позвони Бернарду. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Он возьмет грузовик и заберет вещи для пожертвования. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Пожертвования? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Это мне надо жертвовать. Я буду их продавать. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 О боже. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Выставишь ненужные вещи, как бездомный, торгующий хламом? 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 Нет, это хорошая мысль. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Если я наберу $300, смогу оплатить экзамен GMAT. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Реджина, я дам тебе $500, только не делай этого. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Мне не стыдно, ясно? Буду делать что понадобится. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Люди подумают, что вы наркоманы. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Ну и пусть. У Майи выпали передние зубы. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 Посажу ее перед домом рядом с объявлением. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 ГАРАЖ БЕННИ 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 Что ж такое! Ты меня до смерти напугал! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Я думал, к нам вломился наркоман. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 И что бы ты сделал? Включил бы музыку? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 - Чёрт! - Ты здесь спал? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 Нет, я занимался йогой. Что, по-твоему, я здесь делал? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Как жаль, братан. Извини. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Привет. Доброе утро. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Привет, Дак, смотри, кто здесь спал. 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 С Реджиной шутки плохи, да? 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Ты ей сказал, что я там был, когда ты украл деньги? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Это не кража, если собираешься их вернуть. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Да. То же самое сказал мой сокамерник, 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 но тут его пырнули ножом. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Хочешь вернуть свою женщину - сделай что-то грандиозное. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Если бы она была моей женщиной… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 Я бы дал ей успокоиться. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Успокоиться? Ты сидел в тюрьме. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Не успел понять современных женщин. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Ты хоть и не сидел, а твоя баба держит тебя под замком. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Потому что я ей разрешаю. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Сделай Реджине сюрприз. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 - У нее есть любимые духи? - Даже не знаю. 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 В школе она любила «White Diamond». 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 - Какая у нее любимая еда? - Пицца… 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Патагонский клыкач с масляным соусом. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 - А может, и пицца. - Да, пицца, я же сказал. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 Я знаю. Придумал. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Знаете, как она любит викторины? 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 Ты подаришь ей викторину? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Нет. Побудьте здесь. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Я верну свою женщину. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 - Вот это дело. - Слышали? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 - Держись! - Вот так-то! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 - Я ее верну! - Давай! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Минут через 20. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Вправить тебе спину? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Нет, дай таблетку от боли в спине, nigga. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 У нас есть в подсобке. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Это не нужно. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Это тоже. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 Откуда у нас менора? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Готово. Нравится? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 ВСЁ ДОЛЖНО УЙТИ 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 Может, просто написать «распродажа»? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Тебе не угодишь. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Избавляться от барахла приятно. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Мне уже легче. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 И что дальше, Элли Мэй? Начнешь принимать душ на улице? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Если ты настолько выше этого, 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 можешь уйти. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Раз уж тебя не отговорить, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 я останусь здесь и присмотрю за этой толкучкой. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 В товары для дома. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 Нет. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Я думаю о себе. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 Деньги от продажи моих вещей идут мне, так? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Такой уговор. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Хорошо, хочу набрать на телефон. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Я бы продала этот блендер. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Не трогай мой блендер. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Почему? «Гербалайф» в прошлом. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Ты мать-одиночка всего день, 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 а твои дети уже плохо себя ведут. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Нужна строгость. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Мать-одиночка? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Большое спасибо. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Посмотрю, как там дела у Майи с вывеской. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Мама, папа вернется? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Продаешь свои «Ужастики»? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Не надо. Я дам тебе за них $20. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 - Мама. - Ну $30. Но не больше. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Скажи честно. Я переживу. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Нечего тут переживать, ясно? 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Я же сказала, у нас с папой возникли трудности. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Но он сделал оладьи, а ты не позволила ему остаться. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Детка, кое-что оладьями не исправить. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Я не Майя. Скажи, что он сделал? 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Алия! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Просто знай, что мы оба очень любим тебя 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 и у тебя всё будет хорошо. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Ладно. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 РАСПРОДАЖА! 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 На ценнике написано $4. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Мы не торгуемся. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Мне не нравится ваш тон. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 На дворовые распродажи не пишут отзывы. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 Вам нужна эта хрень или нет? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 - Привет! У вас распродажа? - Да. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Собираю на телефон. Хочешь старый дневник? Это дневник Майи. 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Детский сад - сплошная драма. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 Нет. Я пришел посмотреть матч с Бенни. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Бенни здесь нет. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 И ты теперь зовешь его Бенни? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 В чём дело? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Они с мамой… Не твое дело. 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 Это кроссы Бенни? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Понял. Его здесь совсем нет. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 Что он сделал? Еще один сводный? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 Нет. Иногда супруги ссорятся. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Но откуда тебе знать? 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Я тебя прощу, потому что ты лишилась папочки. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Привыкай жить одна с матерью. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 «Ужастики»! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Детка, ты сейчас порадуешься! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Почему я тебя вижу чаще, чем до того, как я тебя выгнала? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 Что тебе нужно? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Хочу подарить тебе вещь, 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 которая всё исправит. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Если это не мои деньги и не машина времени, 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 мне не интересно. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Детка, послушай. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Погоди. Я всё обдумал. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Этот подарок оценишь только ты. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Бенни, я занята. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 У меня нет времени на твои бредни. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Послушай. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Это важно. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 Речь идет о нашем браке. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Ладно. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 Что? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 Что у тебя там, что, по-твоему, может наладить наш брак? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Открой - и увидишь. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 - Что это, блин? - Энциклопедия. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 Из личной библиотеки Шекспира? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Иначе она не стоит $2 500, которые ты у меня украл. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Я не знаю, что за марка, но это буква «Р» - «Реджина». 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 Что? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 Ты же любишь всю эту хренотень с викторинами. 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Здесь много хороших слов. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 «Романтика», «радуга», 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 «радость». «Ты - моя радость». 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Ого. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Идеально. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Вот. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Будет стоять ровно. 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Но я говорил о том… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 Эй, что здесь происходит? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Избавляюсь от прочего хлама, который залежался. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Решила немного подзаработать. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Продаешь пазлы. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Круто. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Давай помогу, детка. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Мисс Уилсон! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 У вас по-прежнему кривые пальцы ног? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Вот неоткрытые стельки. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Эй! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 - Я помогу. - Уходи. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Давай я этим займусь. Я же это умею. 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Подходите скорее 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 и покупайте… мои вещи? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Ты продаешь мою майку с Реджи Миллером. 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 И мои кассеты? 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 «Color Me Badd», «I Wanna Sex You Up»? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Да ты рехнулась. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Это мой приз со школьного чемпионата. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Полтора доллара? Так… 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Сходная цена. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Да, нет… О боже. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Я думала, осколков будет больше. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Но оно того стоило. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Реджина, это уже чересчур. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Я знаю, что ты злишься, но так ты меня не проймешь. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Проймешь… 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Никто не пытается тебя пронять. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Я делаю то, что хочу. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 А где твои вещи? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Мои вещи? Мои… Ах, мои вещи. 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Они были на банковском счету, который ты ограбил. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Зачем вспоминать прошлое? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Почему ты еще здесь? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Когда ты пустишь меня домой? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Ты не понимаешь, да? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Сколько стоит майка? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Через мой труп. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Согласна. Продано! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 - Привет. - Привет. 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Зря я это сказал о твоих родителях. Я ничего не знаю. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 Да уж, не знаешь. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Я же так и сказал. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Ты хочешь новый телефон, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 вот… Возьми денег. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Откуда они у тебя? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Мне не нужны деньги от продаж наркоты. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Тихо. Твоя мама сказала, если я помогу, часть выручки моя. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 Берешь или нет? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Конечно беру. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Я тут весь день торчу - и заработала всего пять баксов. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Мне повезло. Кто-то дал 40 баксов за тарелку. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 Стоп. Там был Бобби Браун? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Не знаю его имя. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Вон тот тип. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 Это тарелка с Бобби Брауном. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Мама бы ее никогда не продала. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 - Она была в коробке с вещами. - Это ошибка. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Простите, сэр, мой сотрудник ошибся. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Верните эту тарелку. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Ну уж нет. У меня есть Al B. Sure!, «The New Edition», 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 а теперь и Бобби Браун. Все из «Heartbreak Tour». 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Я не знаю, кто все эти люди, 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 но тарелка не продается. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 - Ты же ее мне продал. - Мы вернем вам деньги. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 Никаких возвратов - вот правило распродаж. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Этот красавчик мой. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Да. Думает, она продаст мою голову Ларри Бёрда. 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 Ларри-Легенда останется со мной! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Другого человека мне было бы жаль. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Лукриша, я не в настроении говорить, 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 что ты будто из вяленого мяса. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Нашим дружеским перепалкам конец. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Ты теперь не моя проблема. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Ты, наверное, довольна. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Шестьдесят на сорок. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Ты обидел мою сестру. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Не похоже. Она так резво продавала мои машинки. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Бенни, давай серьезно. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Понимаешь… 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 У тебя в запасе много дешевых фокусов, 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 и если ты постараешься, 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 Реджина, наверное, простит тебя. 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Но ты снова окажешься в этом положении. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Потому что нельзя исправить то, чего не понимаешь. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Это просто деньги. Я собирался их вернуть. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 Дело не в деньгах, а в твоем равнодушии. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 У тебя есть твой гараж только потому, 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 что Реджине было не наплевать на твою мечту. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 А вот ты 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 взял и украл ее мечту, как будто это ерунда. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Пока ты не осознаешь это своей тупой башкой, 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 лучше тебе от нее отстать. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Надолго? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Не знаю. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 На неделю, на год? Может, на шесть. 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 На шесть лет? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Да. Если ты ее любишь, они мигом пролетят. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Или поступи проще - спрыгни с моста. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Хочешь сказать, надо дать ей немного времени. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 Или вечность. Выбор за тобой. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Наша толкучка гудит. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 Слушай, люди готовы купить что угодно. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Одна тетка купила ручку от зонтика. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Не целый зонтик, а только ручку. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Ты еще здесь? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Да. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Просто забираю кое-что. Я буду в гараже. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Дай знать, если детям что-то понадобится. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Он просто ушел. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Не плакал, не умолял, не сказал: 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 «Давай сделаем еще ребенка». 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Он тебе что-то сказал? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Да нет. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Но если в реке выловят тело, 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 я была здесь, с тобой. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Еще раз. Что ты скажешь? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Мы так зарепетируемся. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 Ладно. Он рядом с телефонными книгами. Сделай грустные глаза. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Мистер, я потеряла маму. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Помогите мне. 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 О боже. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 Это редкая серия медвежонка Шегги? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Кажется, вы меня не слышали. Я потеряла маму. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Бедняжка. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Слушайте. Девочка потеряла маму. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 Как вам не стыдно? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Пусть поищет в доме, раз она здесь живет. 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Откуда вы знаете? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 Потому что в этой рамке ее фото. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Молодец, Майя. У тебя было одно задание. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Я слишком маленькая для заданий. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Я пришел торговаться, а не на спектакль. Отойдите от меня. 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 - Теперь он не отдаст тарелку. - Пусть, это глупая тарелка. 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 - Она не глупая, это ты глупая. - А ты глупее. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Моя бывшая права, дети - это не для меня. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 - Ты ее забрал? - Да. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Слушай. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 Я впервые украл тарелку не из церкви. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Я сегодня заработала $58. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Деньги на телефон набираются. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Я свои еще не считала. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Ты завтра снова сделаешь оладьи? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Папа пока не будет делать оладьи, 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 но я скажу маме, чтобы купила тебе «Хэппи Мил». 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 - Ладно. - Хорошо. Папе пора. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Ведите себя хорошо. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Я вас люблю. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 - Я люблю тебя, пап. - Да, я тоже. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Пока, малышки. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Мне пора. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Чтоб тебя, Лукриша! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 «Какова площадь треугольника C-E-F?» Чёрт. 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Я принесла печенье, сделай перерыв. 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Давай его сюда. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 Тарелка с Бобби Брауном? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Я же решила ее продать. 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Так и было. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 А потом я ее отложила. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Вместе с «Ужастиками». 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 Иногда думаешь, будто что-то тебе не нужно, 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 а потом будешь по этому скучать. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Ясно, мисс Алия Энджелоу. 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Как дела с карточками? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Видишь кучу на полу? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Это неправильные ответы. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 ГАРАЖ БЕННИ 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Кэм? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 Что ты здесь делаешь? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Пришел к любимой женщине. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Она в Майами с твоими детьми. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 Нет, у нас всё кончено. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Слушай, я тебя понял. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Ты не хочешь быть любовницей. 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 Я ушел от жены. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Куда ушел? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Никто тебя об этом не просил. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Надеюсь, у тебя коллапс легкого. 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Выходи за меня замуж. 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Вот чёрт. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова