1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 Bom dia. A mamãe precisa falar com vocês. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 -Não fui eu. -Eu vi, foi ela. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Vamos deixar isso pra depois. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Agora, preciso da sua atenção. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Cadê o controle remoto? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 Nós temos um? Só uso a Maya. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Certo. Então… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Ontem à noite, seu pai e eu tivemos… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 um desentendimento. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Ótimo. Tenho outro meio-irmão? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 Não, pois se tivesse, estaríamos planejando o velório do papai. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 Não… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 O motivo da briga não é importante. 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Saibam que, por enquanto, decidimos 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 que eu o mandei embora. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 E ele foi. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 A mamãe não sabe quanto tempo isso vai durar. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Fiz panquecas! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Mas deveria ter durado mais! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 O que diabos está fazendo? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Café da manhã pras nossas filhas 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 que fiz com amor. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Não sei o que o pai fez, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 mas amo as panquecas do perdão. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Pode me dar calda do perdão? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Tudo pra vocês, amores. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 E minha esposa clemente. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Terá a sua 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 no seu prato preferido. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 VIVINHO DA SILVA 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Não arrisque me dando um garfo. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Já contei a história deste prato? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 -Sim. -Sim. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Sim. Uma das melhores noites do nosso relacionamento. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Véspera do Ano-Novo de 91. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 Foi em 1992. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 -De carro até Chicago. -Baltimore. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 Estava lá? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 O que importa é o amor que compartilhamos naquela noite. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Ela queria ver Bobby Brown e eu a levei. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 É. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Comprou ingressos falsos de cambista e entramos escondidos. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Tudo estava bem até Bobby Brown chamar a mamãe no palco. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Ele não tem direito de se esfregar na minha mulher. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Estávamos dançando. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 E, típico do Bennie, 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 subiu como louco no palco e fomos expulsos. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 E enquanto nos acompanhavam ao carro, o que vimos? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Um cara vendendo produtos ilegais do Bobby Brown. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 -E temos o prato desde então. -E temos o prato desde então. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Meninas, levem as panquecas pra sala. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Não deixem cair calda no sofá do papai. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Foi uma ótima noite. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Você quase esqueceu porque estava brava. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Eu lembro. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Por que fez isso? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Querida, assim como o nosso amor, 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 inquebrável. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Como voltou depois do que fez? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Age como se nada tivesse acontecido. Te botei pra fora. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Parece que falo chinês. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Caramba, mulher. Quanto interrogatório pra uma manhã de sábado. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 É assim mesmo. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Faço bosta, você fica brava, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 eu faço panquecas do perdão. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 E ficamos de boa. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 De boa? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 -É. -Você roubou meu dinheiro do MBA. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Acha mesmo que a porcaria da panqueca do perdão 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 pode consertar isso? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Com creme. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Vá embora. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 E não volte! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Quer tempo pra esfriar a cabeça? Beleza. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Volto pro almoço 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 e faço o bolo de milho "tudo perdoado". 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Que tal, amor? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Deus abençoe. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Ela te botou pra fora? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Pra fora de verdade? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 É, tipo, não tenho pra onde ir. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck me ajudou. Me deu um colchão inflável. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Vou precisar de mais ar hoje. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Sim, odeio dizer, mas você não pode mais dormir na minha casa. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia colocou uma cláusula "proibido Bennie" no meu contrato. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Eu subo pela janela. Ninguém pensa na Lucretia. 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Mas ela pensa em você. E colocou grades na janela. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Chega disso, bobão. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Eu tenho onde ficar. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Não é mesmo, Davis? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Sem chance. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Eu e a minha mãe temos dois quartos. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Não vou dormir com seu pé na cara. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 E minha mãe soube da sacanagem que fez com a Regina. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Ei, cara. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 O que ela tem a ver com isso? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Temos que falar de algo quando aliso o cabelo dela. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 Por isso você fede a enxofre. Será solteiro pra sempre. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Tony, só sobra você. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 Não. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Minha mulher mal gosta de mim em casa. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Diz que faço barulho quando ando. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Então, sou um sem-teto. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Bem… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 você tem a casa do Senhor. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 O Senhor tem um sofá? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Nossa. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 "Nossa" tipo bom ou ruim? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Acho que puxei a inteligência do pai. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 Tão ruim assim? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Não. Sua caligrafia é demais. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Vão saber quem bombou na prova. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 O que eu pensei, me preparar pro GMAT em um mês? 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Qual é. Seja otimista. Você consegue. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Bem, agora não consegue. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Mas, se continuar estudando… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Vou fazer uns cartões. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Obrigada, querida. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Aceito toda ajuda possível. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Quer saber? 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Vou pegar o livro do GMAT também. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Não quero que você se magoe mais. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 -E tire as roupas da escada. -Já passei por cima. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 -Menina! -Peguei! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 -Ei. -Ei. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Sei que pode ser meio prematuro, 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 mas acho que desta vez ele se foi pra sempre. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 Trouxe champanhe pra gente 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 para celebrar o novo… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Merda, panquecas do perdão. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Onde ele está? Bennie, desça aqui! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Ele não está aqui. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Ele tentou, mas o botei pra fora de novo. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 É isso aí! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 Já estava aberta? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Sim, me empolguei. Vi uma pilha de coisas no quintal. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Achei que fosse fazer uma fogueira e queimar tudo. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Mas são só os vizinhos limpando a garagem. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Se livrar dessas porcarias não é má ideia. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Tenho fósforos. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 Não, falo de mim. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 É uma boa ideia me livrar do lixo. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Ontem, você se livrou do lixão. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Ligue pro Bernard. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Ele pode vir com o furgão e levar tudo pra doação. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Doação? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Eu preciso de caridade. Vou vender coisas. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 Ah, Senhor. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Não ponha o que não quer no quintal como um mercado pra sem-tetos. 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 Não, isso é bom. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Se eu conseguir ganhar US$ 300, pago a taxa do GMAT. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Regina, te dou US$ 500 agora para não fazer isso. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Não tenho vergonha. Vou fazer o que precisa ser feito. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Vão pensar que usam metanfetamina. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Vai funcionar. Maya perdeu uns dentes. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 Vou colocá-la na frente com um cartaz. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 OFICINA DO BENNIE 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 O que há com você? Me deu um susto danado! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Achei que um craqueiro tinha invadido. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 E o que ia fazer? Bater nele no ritmo? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 -Merda! -Dormiu aqui? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 Não, estava fazendo ioga. Que diabos parecia? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Que pena, mano. Sinto muito. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Ei. Bom dia. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Duck, olhe quem dormiu aqui ontem. 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 Regina não brinca. 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Disse que eu estava com você quando roubou a grana? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Já falei, não é roubo se devolver. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Sim, meu colega de cela disse o mesmo 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 antes de ser apunhalado. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Para conquistá-la de volta, faça algo importante. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Se fosse minha mulher… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 eu daria espaço pra ela. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Espaço? Isso é papo de cadeia. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Você não conhece a mulherada de hoje. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Você nunca foi pro xadrez, mas sua mulher te prende bem. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 É porque eu deixo. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Cara, surpreenda a Regina com algo. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 -Ela tem um perfume preferido? -Não sei. 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 Na escola, era White Diamond. 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 -Qual é a comida preferida dela? -Pizza. 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Merluza-negra com molho de manteiga dourada. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 -Ou pode ser pizza. -Sim, como eu disse. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 Sei o que é. Saquei. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Sabe como ela ama a porra do quiz? 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 Vai fazer um quiz surpresa? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Não, fiquem de olho enquanto estou fora. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Reconquistarei minha mulher. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 -É isso aí. -Ouviram? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 -Espere! -É isso aí! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 -Vou conquistá-la! -É isso aí! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Em uns 20 minutos. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Quer que eu estale suas costas? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Não, preciso de um analgésico, cara. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Nós temos nos fundos. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Não preciso disso. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Não preciso disso. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 Por que temos um menorá? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Acabei. Gostou? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 TUDO PRA DAR 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 Que tal fazer algo que diga só "à venda"? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Exigente. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Faz bem se livrar das coisas. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Já me sinto melhor. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 E a seguir, caipirona? Vai começar a tomar banho fora? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Se isso não é do seu nível, 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 não fique aqui. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Não vai mudar de ideia, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 então vou ficar pra supervisionar este Mercadão da Quebrada. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 Ponha nas promoções. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 Não. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Eu cuido de mim. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 O dinheiro das minhas coisas fica pra mim? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 É isso aí. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Show, quero comprar um celular. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Vou vender o liquidificador. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Não toque nele. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Por quê? Sua fase Herbalife passou. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Você é mãe solteira há um dia 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 e suas filhas já estão malcriadas. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Você é mole. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Mãe solteira? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Muito obrigada. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Vou ver como estão os cartazes da Maya. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Mãe, o pai vai voltar? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Vai vender seus Goosebumps? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Qual é. Te dou US$ 20 por eles. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 -Mãe. -Certo, US$ 30, mas é a oferta final. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Seja honesta comigo. Eu aguento. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Não há nada para aguentar. 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Já disse, seu pai e eu estamos passando por uma crise. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Mas ele fez panquecas, e você não o deixou ficar. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Há coisas que vão além de panquecas. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Não sou a Maya. O que ele fez? 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Aaliyah! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Só precisa saber que amamos muito você 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 e que vai ficar bem. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Está bem. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 VENDA DE USADOS 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 A etiqueta diz US$ 4. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Não estamos barganhando. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Bem, não curto a sua atitude. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Venda de usados não tem Yelp. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 Quer esse troço ou não? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 -E aí? Fazendo venda de usados? -Sim. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Quero grana pra um celular novo. Quer comprar o diário usado da Maya? 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Há muito drama na idade dela. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 Não. Vim ver o jogo com o Bennie. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie não está. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 Espere, o chamou de Bennie? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 O que houve? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Não é da sua conta. 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 São os tênis do Bennie? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Entendi. Não mora mais aqui. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 O que foi? Temos outro meio-irmão? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 Não. Às vezes, casais brigam. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Mas você não entende isso. 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Não vou responder, pois acabou de ficar sem pai. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Mas acredite, se acostume a ficar só com a sua mãe. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 Goosebumps! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Mulher, você vai me amar! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Por que te vejo mais agora do que antes de te botar pra fora? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 O que você quer? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Queria te dar uma coisinha 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 para fazer as pazes. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Se não tem minha grana ou uma máquina do tempo, 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 não me importo. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Amor, ouça. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Qual é. Eu refleti bastante. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Comprei um presente que só você valoriza. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, estou ocupada. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 Não tenho tempo para as suas péssimas ideias. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Ei, ouça. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Isso é importante. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 É sobre o nosso casamento. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Está bem. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 O que é? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 O que tem aí que acha que vai consertar o nosso casamento? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Abra e veja. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 -Que diabos é isso? -Uma enciclopédia. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 A enciclopédia do Shakespeare? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Pois, caso contrário, não vale os US$ 2.500 que roubou. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Não sei a marca, mas tem "R" de Regina aí. 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 O quê? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 Sabe essa coisa de quiz que você tanto gosta? 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Tem umas boas palavras aí. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Tipo "romance", "reconciliação", 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 "ramo", tipo: "Eu te 'ramo'." 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Nossa. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Isso é perfeito. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Pronto. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Consertando a 'radeira'. 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Ei, o que eu estava dizendo… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 O que está acontecendo aqui? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Estou me livrando de coisas inúteis que mantive por muito tempo. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Saquei, ganhando uma grana extra. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Vendendo quebra-cabeças. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Legal. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Vou ajudar você. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Ei, Srta. Wilson! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 Ainda tem o dedo do pé em martelo? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Tenho um Dr. Scholl fechadinho aqui. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Ei! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 -Deixe comigo. -Vá embora. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Eu levo jeito. Posso fazer o meu lance? 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Depressa, venham todos 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 para comprar… minhas coisas? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Vai vender minha camisa do Reggie Miller. 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 E os meus discos. 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 Color Me Badd, "I Wanna Sex You Up"? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Você está louca. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Este é o meu troféu do ensino médio. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Só US$ 1,50? Cara… 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 É uma pechincha. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Não… Ah, meu Deus. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Achei que estaria em mais pedacinhos. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Mas ainda vale. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, está exagerando. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Sei que está brava, mas não pode fazer isso comigo. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Fazer o quê? 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Ninguém quer magoar você. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Estou só me cuidando. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 Cadê as suas coisas? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Minhas coisas? Ah, minhas coisas. 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Minhas coisas estavam no banco e você roubou. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Por que fala de coisa velha? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Por que ainda está aqui? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Quando posso voltar pra casa? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Você não entende, né? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Quanto pela camisa? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Só sobre o meu cadáver. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Beleza. Vendida! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 -Ei. -Ei. 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Não devia ter dito aquilo sobre seus pais. Não sei de nada. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 Não sabe mesmo. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Eu disse isso. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Você quer comprar um telefone novo, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 então aqui está uma graninha. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Onde arrumou isso? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Não me dê dinheiro sujo. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Calma. Sua mãe disse que me daria comissão se eu ajudasse. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 Vai querer ou não? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Claro que quero. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Estou aqui o sábado todo e só ganhei cinco paus. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Tive sorte. Pagaram 40 paus por um prato. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 O do Bobby Brown? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Não sei o nome dele. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Ele está ali. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 O prato do Bobby Brown, idiota. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Minha mãe nunca venderia. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 -Estava na caixa pra vender. -Foi um engano. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Senhor, meu funcionário cometeu um erro. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Precisa devolver o prato. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Sem chance. Consegui o Al B. Sure, New Edition 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 e agora Bobby Brown. Tenho toda a Heartbreak Tour. 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Não sei o que isso significa, 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 mas o prato não está à venda. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 -Você vendeu. -Vamos devolver a grana. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 Venda de usados não tem isso. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Esta belezinha é minha. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Ela vai vender meu boneco cabeçudo do Larry Bird. 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 O meu amigo fica comigo! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Se você fosse outro, eu ficaria com pena. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Lucretia, não estou a fim de dizer 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 que você parece a sua versão carne-seca. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Nossa briga acabou. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Você não é mais problema meu. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Deve estar adorando isso. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Sessenta a quarenta. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Magoou minha irmã. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Ela não pareceu magoada ao vender meus Hot Wheels. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, verdade seja dita. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Agora… 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 você tem vários golpes sujos na manga, 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 e se continuar tentando, 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 Regina provavelmente perdoará. 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Mas vai voltar à estaca zero. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Pois não pode consertar o que não entende. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Era só dinheiro e eu ia devolver. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 Não se trata do dinheiro e sim por não se importar. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 Você só tem a sua oficina 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 porque a Regina se importou com o seu sonho. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Você, por outro lado, 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 roubou o sonho dela como se não fosse nada. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Até essa sua cabeça oca entender, 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 o melhor a fazer é se afastar. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Por quanto tempo? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Não sei. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 Uma semana? Um ano? Talvez seis. 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Seis anos? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Sim, se a ama, vão passar voando. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Ou pode optar pelo mais fácil, pular da ponte. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Está dizendo que preciso dar tempo a ela. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 Ou uma eternidade. A escolha é sua. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Mercadão bombando. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 As pessoas compram qualquer coisa. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Uma mulher comprou um cabo de guarda-chuva. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Não o guarda-chuva, só o cabo. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Ainda está aqui? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Sim. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Estava pegando umas coisas. Estarei na oficina. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Avise se as meninas precisarem de algo. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Ele… foi embora. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Sem chorar, implorar… 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 "Vamos ter outro filho." 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Ele te disse algo? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Nadinha. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Mas, se aparecer um corpo no rio, 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 eu estava aqui com você. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Mais uma vez. O que vai dizer? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Não quero ensaiar demais. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 Ele está ali com as listas telefônicas. Faça carinha triste. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Senhor, não consigo achar minha mãe. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Pode me ajudar? 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 Ah, meu Deus. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 É uma edição limitada do Ursinho Shaggy? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Acho que não me ouviu. Não acho minha mamãe. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Coitadinha. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Caramba. A menina não acha a mãe. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 O que há com você? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Por que ela não vê dentro já que mora aqui? 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Como sabe disso? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 Pela foto dela no porta-retrato. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Caramba, Maya. Você tinha uma função. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Sou pequena demais pra ter função. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Vim pelas barganhas, não drama. Podem sair daqui? 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 -Agora ele não vai dar o prato. -Não ligo pro prato idiota. 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 -O prato não é idiota, você que é. -Você é mais. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Minha ex-mulher tinha razão, não nasci pra ter filhos. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 -Conseguiu? -Sim. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Ei. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 É a primeira vez que roubo um prato que não é da igreja. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Ganhei US$ 58 hoje. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Guarde para comprar seu celular. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Não contei o meu ainda. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Vai fazer panquecas amanhã? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 O papai não pode fazer panquecas por um tempo, 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 mas a mãe leva vocês no McDonald's. 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 -Está bem. -O papai tem que desligar. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Sejam boazinhas pra mamãe. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Amo vocês. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 -Te amo, papai. -Eu também. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Tchau, queridas. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Preciso desligar. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Cacete, Lucretia! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 "Qual a área do triângulo C-E-F?" Merda. 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Mãe, trouxe biscoitos pra você. 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Traga-os aqui, meu bem. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 No prato do Bobby Brown? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Achei que tinha vendido. 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Tinha. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Mas peguei de volta. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Junto com os Goosebumps. 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 Às vezes, pensa que não quer algo, 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 mas, um dia, pode sentir saudade. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Certo, Srta. Aaliyah Angelou. 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Como estão os cartões? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Vê aquela pilha ali no chão? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Não são os que eu acertei. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 OFICINA DO BENNIE 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Cam? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 O que faz aqui? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Vim ver a mulher que amo. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Ela mora em Miami com seus filhos. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 Não, me separei. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Entendi o que você disse. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Não quer ser "a outra". 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 Então, me separei. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Separou do quê? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Ninguém mandou você fazer isso. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Espero que esteja passando mal. 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Quer se casar comigo? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Cacete. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Legendas: Carla Alessandra Prado