1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 ‎얘들아, 잘 잤니? ‎너희들에게 할 얘기가 있어 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 ‎- 저 아니에요 ‎- 언니가 한 거 봤어요 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 ‎네가 뭘 안 했는지는 ‎나중에 얘기하고 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 ‎지금은 엄마 말에 집중하렴 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 ‎리모컨 어디 갔니? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 ‎우리 리모컨 있어요? ‎전 그냥 마야를 써요 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 ‎여기 있구나, 실은… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 ‎어젯밤에 아빠랑 엄마가… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 ‎좀 다퉜어 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 ‎멋지다, 배다른 형제 ‎하나 더 생겨요? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 ‎아니, 그랬으면 ‎네 아빠 장례식을 준비하고 있겠지 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 ‎그게 아니라… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ‎우리가 다툰 이유는 중요하지 않아 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 ‎그냥 이것만 알아둬 ‎엄마가 아빠한테 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 ‎당분간 집을 나가달라고 했어 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 ‎그래서 아빠는 나갔고 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 ‎이게 얼마나 갈지는 ‎엄마도 잘 모르겠어 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 ‎팬케이크 만들었어! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 ‎그래도 이건 너무 빠르지! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 ‎뭐 하는 거야? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 ‎토끼 같은 딸들한테 ‎아침 차려주고 있어 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 ‎우리 사랑의 결실 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 ‎아빠가 무슨 짓을 했는진 몰라도 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 ‎화해의 팬케이크는 늘 옳아요 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 ‎화해의 시럽은요? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 ‎뭐든 말만 하렴, 여기 있다 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 ‎그리고 이해심 많은 우리 아내 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 ‎자기 팬케이크는 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 ‎자기가 제일 아끼는 접시에 줄게 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 ‎"보비 브라운 ‎열정의 사나이" 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 ‎나라면 포크 안 줄 거야 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 ‎아빠가 이 접시에 대한 얘기 ‎해준 적 있니? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 ‎- 네 ‎- 네 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 ‎그래, 잊지 못할 추억의 밤이었지 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 ‎1991년 12월 31일 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 ‎92년이에요 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 ‎- 우린 차를 몰고 시카고로 향했어 ‎- 볼티모어요 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 ‎너 거기 있었냐? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 ‎중요한 건 아빠랑 엄마가 ‎뜨겁게 사랑했다는 것뿐이야 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 ‎보비 브라운이 보고 싶대서 ‎소원을 이뤄줬지 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 ‎그래 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 ‎가짜 암표를 사서 ‎몰래 숨어 들어갔지, 잘 가 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 ‎보비 브라운이 엄마를 무대로 ‎부르기 전에는 모든 게 괜찮았죠 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 ‎내 여자에게 ‎부비적대는 꼴은 못 보지 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 ‎그냥 춤을 춘 것뿐이야 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 ‎그리고 누가 베니 아니랄까 봐 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 ‎무대에 난입해서 ‎우릴 쫓겨나게 만들었어 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 ‎맞아, 그래서 차로 끌려가는 동안 ‎뭘 봤지? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 ‎온갖 종류의 짝퉁 ‎보비 브라운 굿즈를 파는 사람 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 ‎- 그렇게 이 접시를 갖게 됐단다 ‎- 그렇게 이 접시를 갖게 됐단다 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 ‎얘들아 ‎팬케이크는 거실 가서 먹어 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 ‎제발 아빠 소파에 ‎시럽 흘리지 마라 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 ‎정말 황홀한 밤이었지 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 ‎자기가 화난 이유를 ‎거의 잊을 만큼 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 ‎똑똑히 기억해 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 ‎접시가 무슨 죄야? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 ‎이것 봐, 자기야, 우리 사랑처럼 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 ‎깨어지지 않아 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 ‎어떻게 그런 짓을 저지르고 ‎뻔뻔히 돌아올 수가 있어? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 ‎마치 아무 일도 없는 것처럼 ‎언제 쫓겨났냐는 듯이 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 ‎내가 외계어로 말하기라도 했어? 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 ‎토요일 아침부터 빠져나갈 수 없는 ‎질문이 너무 많은 거 아냐? 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 ‎우린 늘 이러잖아 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 ‎내가 사고 치면 자기는 화내고 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 ‎난 화해의 팬케이크 만들고 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 ‎그럼 됐지, 뭐 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 ‎됐어? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 ‎- 그래 ‎- 나 대학원 갈 돈을 훔쳐놓고 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 ‎당신의 그 한심한 ‎팬케이크 쪼가리로 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 ‎만회가 될 줄 알았어? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 ‎버터밀크 팬케이크야 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 ‎나가 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 ‎꺼지라고! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 ‎머리 식힐 시간이 필요해? 알았어 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 ‎점심에 다시 와서 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 ‎용서의 옥수수케이크를 만들어줄게 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 ‎어때, 자기야? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 ‎축복받아 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 ‎레지나가 널 내쫓았다고? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 ‎진짜 쫓겨난 거야? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 ‎그래, 내가 어디 ‎갈 데도 없을까 봐? 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 ‎덕이 도와줬어 ‎에어 매트리스를 던져줬지 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 ‎근데 오늘은 ‎공기 좀 더 넣어야겠더라 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 ‎그게… 나도 이러기 싫은데 ‎더는 우리 집에서 못 재워줘 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 ‎루크리샤가 오늘 아침 계약서에 ‎'베니 금지' 조항을 넣었거든 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 ‎창문으로 들어가면 되지 ‎루크리샤 따위 안 무서워 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 ‎루크리샤는 아닌가 보던데 ‎창문에 쇠창살을 달았어 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 ‎됐어, 인마 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 ‎거기 아니면 갈 데 없을까 봐? 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 ‎안 그래, 데이비스? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 ‎생각도 하지 마 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 ‎엄마랑 난 방이 2개뿐이라고 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 ‎네 발 냄새 맡으면서 자긴 싫어 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 ‎게다가 네가 레지나한테 한 짓거리 ‎엄마가 다 들었어 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 ‎야 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 ‎엄마한테 왜 내 얘길 해? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 ‎두피 오일 마사지 할 때 ‎수다거리가 필요하잖아 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 ‎어쩐지 두피 관리제 냄새가 나더라 ‎그러니 평생 솔로지 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 ‎그럼 토니 너만 남았네 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 ‎아니, 안 돼 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 ‎내 여자친구는 ‎내가 집에 있는 것도 싫어한다고 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 ‎내가 너무 시끄럽게 걷는다나? 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 ‎그럼 난 홈리스네 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 ‎글쎄… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 ‎우리에겐 늘 ‎주님이란 안식처가 있지 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 ‎주님께 이불도 있대? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 ‎와 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 ‎'와'? 좋다는 거야 나쁘다는 거야? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 ‎와, 제 머리는 ‎아빠한테 물려받은 것 같아요 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 ‎그렇게 나빠? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 ‎아뇨, 뭐, 글씨는 예뻐요 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 ‎누가 시험을 망쳤는지는 ‎정확하게 알 수 있을 거예요 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 ‎무슨 자신감이었나 몰라 ‎1달 만에 대학원 시험을 보겠다니 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 ‎자신감을 가져요 ‎엄마는 할 수 있어요 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 ‎뭐, 지금 바로는 아니지만 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 ‎하지만 계속 열심히 노력하면… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 ‎학습 카드 만들어드릴게요 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 ‎고맙다, 알리야 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 ‎받을 수 있는 도움은 다 받아야지 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 ‎있죠 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 ‎이 책도 제가 가져갈게요 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 ‎오늘은 더 이상 ‎자신을 괴롭히지 마세요 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 ‎- 계단에 옷 늘어놓은 거 치워라 ‎- 이미 지나갔어요 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 ‎- 얘! ‎- 치울게요! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 ‎- 왔어? ‎- 레지나 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 ‎아직 속단하긴 이른 건 알지만 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 ‎이번에는 그 인간을 ‎영영 안 볼 것 같다는 감이 와 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 ‎그래서 샴페인을 가져왔지 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 ‎너의 새 출발을 축하… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 ‎망할, 화해의 팬케이크잖아 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 ‎어딨어? 베니, 이리 내려와! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 ‎여기 없어 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 ‎들어오려고 했는데 ‎내가 다시 내쫓았어 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 ‎역시 내 동생! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 ‎이미 따여 있네? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 ‎흥분해서 한 모금 했어 ‎마당에 물건 내놓은 거 봤거든 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 ‎앤절라 바셋처럼 ‎걔 물건을 태워버리려는 줄 알고 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 ‎근데 그냥 이웃집에서 ‎차고 정리하는 거더라 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 ‎필요 없는 물건 ‎치워버리는 것도 나쁘지 않지 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 ‎나 성냥 있어 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 ‎아니, 내 물건 말이야 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 ‎잡동사니 좀 처분해야겠어 ‎괜찮은 생각이네 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 ‎제일 큰 쓰레기라면 ‎어제 치워버렸잖아 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 ‎버나드를 부르지 그래? 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 ‎트럭 가져와서 ‎안 쓰는 물건 기부하게 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 ‎기부? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 ‎내가 불우이웃이거든? 팔 거야 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 ‎오, 맙소사 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 ‎아무짝에도 쓸모없는 물건 ‎마당에 구질구질하게 늘어놓지 마 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 ‎아냐, 좋은 생각이야 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 ‎300달러만 챙기면 ‎대학원 입학시험비를 댈 수 있어 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 ‎레지나, 지금 당장 ‎500달러 줄 테니까 그만둬 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 ‎난 창피하지 않아 ‎못 할 게 뭐 있어? 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 ‎필로폰 중독자들인 줄 알겠네 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 ‎그것도 괜찮지 ‎마야 이가 빠졌거든 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 ‎광고판 들고 ‎나가 있으라 그러면 돼 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 ‎"베니스 정비소" 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 ‎너 뭐야? ‎놀라 뒈질 뻔했잖아! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 ‎마약 중독자가 ‎무단침입한 줄 알았지 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 ‎그럼 어쩌게? ‎리듬으로 때리기라도 하게? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 ‎- 깜짝이야 ‎- 여기서 잤어? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 ‎아니, 나이트 요가 하고 있었다 ‎뭐 하고 있던 것처럼 보이는데? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 ‎어쩌냐, 미안하다 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 ‎다들 좋은 아침 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 ‎덕, 누가 여기서 잤는지 봐 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 ‎레지나가 진짜 안 봐주려나 보네? 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 ‎잠깐, 돈 훔칠 때 ‎나도 같이 있었다고 말 안 했지? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 ‎말했잖아 ‎다시 채워놓으면 훔친 게 아니라고 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 ‎그래, 내 감방 동기도 ‎똑같은 말을 했었지 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 ‎그러다 칼침 맞았어 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 ‎네 여자를 되찾으려면 ‎대단한 이벤트를 해야 해 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 ‎그래, 레지나가 내 여자였다면… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 ‎나라면 잠시 시간을 줄 거야 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 ‎시간? 감방에만 있어서 뭘 모르네 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 ‎나온 지 얼마 안 돼서 ‎요즘 여자들을 몰라 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 ‎넌 빵에 들어간 적도 없으면서 ‎족쇄 차고 살잖아 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 ‎내가 봐주는 거거든? 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 ‎레지나한테 깜짝선물을 줘봐 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 ‎- 좋아하는 향수 없어? ‎- 아, 몰라 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 ‎고등학교 때는 ‎화이트 다이아몬드였지 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 ‎- 제일 좋아하는 음식은? ‎- 피자 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 ‎브라운버터소스를 곁들인 ‎칠레 농어 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 ‎- 피자일 수도 있고 ‎- 그래, 피자라니까 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 ‎그거다, 좋은 게 생각났어 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 ‎레지나가 퀴즈 광인 거 알지? 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 ‎쪽지 시험이라도 내게? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 ‎아니, 너희가 가게 좀 봐줘 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 ‎난 내 여자를 되찾으러 가야겠어 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 ‎- 내 말이 그거야 ‎- 그렇지? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 ‎- 두고 봐! ‎- 그래! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 ‎- 레지나를 되찾을 거야! ‎- 어서 가! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 ‎20분만 있다가 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 ‎허리 좀 주물러줄까? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 ‎됐고, 진통제나 가져와, '니가' 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 ‎그래, 뒷방에 있을 거야 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 ‎이것도 필요 없고 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 ‎이것도 필요 없어 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 ‎유대교 촛대는 왜 있지? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 ‎다 만들었어요, 괜찮아요? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 ‎"모든 것은 사라져야 한다" 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 ‎그냥 '팝니다'라고 쓰면 어떠니? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 ‎까다롭기는 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 ‎치우니까 속이 시원하네 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 ‎벌써 기분이 좋아졌어 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 ‎다음은 뭔데, 엘리 메이? ‎밖에서 샤워라도 할 거야? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 ‎수준 안 맞아서 못 참겠으면 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 ‎여기 있을 필요 없어 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 ‎아무리 말려도 들어먹질 않으니 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 ‎눌러앉아서 ‎이 게토 마트 감시라도 해야지 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 ‎그건 가정용품란에 놔 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 ‎아니야 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 ‎나부터 살아야지 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 ‎내 물건 판 돈은 ‎내가 가져도 되죠? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 ‎그래, 맞아 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 ‎좋아요, 새 휴대폰 살 거거든요 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 ‎이 믹서기 팔아야겠다 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 ‎내 믹서기 건드리지 마 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 ‎왜요? 허벌라이프 관뒀잖아요 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 ‎싱글 맘 된 지 ‎하루밖에 안 지났는데 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 ‎애들이 벌써 엇나가네 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 ‎물러터지긴 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 ‎싱글 맘? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 ‎참 고맙다 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 ‎마야가 광고판 ‎잘 들고 있는지 보고 올게 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 ‎엄마, 아빠 안 돌아와요? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 ‎'구스범스' 파는 거야? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 ‎너무 아깝다 ‎내가 20달러 주고 살게 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 ‎- 엄마 ‎- 30달러, 그 이상은 안 돼 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 ‎솔직하게 말해줘요 ‎감당할 수 있다고요 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 ‎감당할 거 없어, 알았니? 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 ‎말했잖아, 그냥 아빠 엄마 사이에 ‎문제가 좀 있을 뿐이야 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 ‎아빠가 팬케이크까지 만들었는데 ‎집에서 쫓아냈잖아요 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 ‎팬케이크로는 ‎해결이 안 되는 문제도 있단다 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 ‎전 마야 아니에요 ‎아빠가 무슨 짓 했는지 말해줘요 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 ‎알리야! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 ‎네가 알아야 할 건 ‎우리 둘 다 널 사랑한다는 거야 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 ‎넌 아무 걱정할 필요 없어 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 ‎알았어요 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 ‎"차고 세일!" 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 ‎가격표에 4달러라고 ‎쓰여 있잖아요 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 ‎흥정은 안 받아요 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 ‎태도가 마음에 안 드네요 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 ‎차고 세일은 리뷰 앱 없거든요? 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 ‎살 거예요, 말 거예요? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 ‎- 안녕, 차고 세일 해? ‎- 응 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 ‎새 휴대폰 사려고 ‎쓰던 일기장 살래? 마야 거야 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 ‎유치원 들어가기 전에 ‎파란만장하게 살았더라 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 ‎됐어, 난 베니랑 농구 보러 왔어 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 ‎베니는 없어 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 ‎잠깐, 네가 베니라고 부르다니 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 ‎무슨 일이야? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 ‎네 알 바 아닌 일이 좀 있었지 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 ‎저거 베니 에어 원 아니야? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 ‎그렇구나, 진짜 없나 보네 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 ‎무슨 짓을 했는데? ‎배다른 형제가 또 생겼대? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 ‎아니, 결혼한 부부도 가끔은 싸워 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 ‎너는 그런 거 하나도 모르겠지만 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 ‎아빠 없는 애 된 지 ‎얼마 안 됐으니까 봐줄게 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 ‎하지만 엄마랑 둘만 있는 거에 ‎익숙해지는 게 좋을 거야 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 ‎'구스범스'다! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 ‎자기야, 놀랄 준비해! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 ‎왜 쫓아내기 전보다 ‎더 자주 보는 거지? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 ‎원하는 게 뭐야? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 ‎자그마한 선물 하나 건네주려고 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 ‎이거면 토라진 거 풀릴 거야 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 ‎내 돈이나 타임머신을 ‎가져온 게 아니면 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 ‎꿈 깨셔 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 ‎자기야, 들어봐 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 ‎제발, 엄청 고민해서 고른 거야 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 ‎자기 취향에 딱 맞는 선물이라고 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 ‎베니, 나 바빠 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 ‎뭔지 몰라도 당신 진상 짓거리 ‎받아줄 시간 없어 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 ‎여보, 들어봐 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 ‎이건 중요한 문제야 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 ‎우리 결혼이 달려있잖아 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 ‎좋아 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 ‎뭔데? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 ‎거기 든 게 뭐길래 ‎우리 문제를 해결할 수 있단 거야? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 ‎직접 열어봐 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 ‎- 이게 뭐야? ‎- 백과사전 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 ‎셰익스피어 백과사전이라도 돼? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 ‎아니면 당신이 훔쳐 간 ‎2,500달러에는 턱없이 못 미쳐 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 ‎그 브랜드 건 아니지만 ‎이건 레지나의 R이라고 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 ‎뭐? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 ‎자기 퀴즈 엄청 좋아하잖아 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 ‎여기 멋진 단어들이 많아 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 ‎'로맨스'라든가 ‎'재결합'이라든가 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 ‎'아이 뤄브 유'의 '뤄브' 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 ‎와 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 ‎완벽하네 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 ‎됐다 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 ‎'릐자' 받침으로 딱이네 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 ‎여보, 내 말은… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 ‎아니, 이게 다 뭐야? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 ‎너무 오래 붙들고 있던 ‎쓸데없는 것들 처분하려고 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 ‎잘하면 꽤 짭짤하겠는데? 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 ‎퍼즐도 팔고 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 ‎좋지 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 ‎내가 도와줄게, 자기야 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 ‎안녕하세요, 윌슨 씨! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 ‎아직도 망치발가락 못 고쳤어요? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 ‎여기 개봉도 안 한 ‎신발 패드 있어요! 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 ‎베니! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 ‎- 나한테 맡겨 ‎- 가 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 ‎나 잘하는 거 있잖아, 해도 돼? 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 ‎빨리빨리들 오세요! 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 ‎와서 여기 있는… 내 물건? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 ‎내 레지 밀러 유니폼을 내놨어? 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 ‎내 카세트 싱글도! 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 ‎컬러 미 배드의 ‎'아이 워너 섹스 유 업'? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 ‎해도 해도 너무하네 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 ‎이건 내 고등학교 우승컵이잖아 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 ‎1달러 50센트? 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 ‎싸네? 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 ‎그러니까… 세상에! 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 ‎더 산산조각 났으면 좋았을 텐데 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 ‎그래도 돈값은 했네 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 ‎레지나, 이건 너무 심하잖아 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 ‎화난 거 알아 ‎그렇다고 이렇게 먹이는 건 아니지 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 ‎먹여? 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 ‎당신 먹이려는 사람 아무도 없어 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 ‎나 살자고 하는 짓이야 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 ‎그럼 자기 건 어디 있는데? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 ‎내 거? 그래, 내 거 말이지 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 ‎내 건 당신이 털어 간 ‎내 은행 계좌에 있었지 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 ‎왜 또 철 지난 얘기를 ‎꺼내고 그래? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 ‎왜 아직 안 가? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 ‎언제 집에 들어오게 해줄 거야? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 ‎이해를 못 하는구나 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 ‎이 유니폼 얼마예요? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 ‎날 죽이기 전엔 못 가져가요 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 ‎그거 좋지, 살게! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 ‎- 야 ‎- 왜? 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 ‎아무것도 모르면서 ‎부모님 얘기 함부로 해서 미안해 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 ‎전혀 모르지 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 ‎그렇다고 했잖아 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 ‎새 휴대폰 사야 한댔지? 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 ‎여기… 돈 받아 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 ‎이 돈은 어디서 났어? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 ‎약 판 돈은 못 받아 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 ‎진정해, 너희 엄마가 도와주면 ‎내 몫을 떼어준댔어 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 ‎받을 거야, 말 거야? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 ‎당연히 받아야지 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 ‎토요일 내내 나와서 고생했는데 ‎5달러밖에 못 벌었어 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 ‎운이 좋았어, 어떤 남자가 ‎접시 하나를 40달러에 샀거든 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 ‎잠깐, 혹시 보비 브라운이야? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 ‎이름은 몰라 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 ‎저기 있네 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 ‎보비 브라운 접시 말이야, 바보야 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 ‎그 접시 판 거 알면 엄마 난리 나 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 ‎- 팔 물건 박스에 들어있었거든? ‎- 실수로 들어간 거거든? 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 ‎죄송합니다, 손님 ‎저희 직원이 실수를 했네요 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 ‎그 보비 브라운 접시는 ‎돌려주셔야겠어요 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 ‎그렇게는 안 되겠는데? ‎알 B. 슈어, 뉴 에디션 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 ‎이제 보비 브라운까지 ‎허트브레이크 투어 완성이거든 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 ‎저기, 무슨 말인지 ‎하나도 모르겠지만 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 ‎그 접시는 파는 게 아니에요 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 ‎- 네가 팔았잖아 ‎- 돈 다시 돌려드릴게요 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 ‎한번 팔면 끝이야 ‎그게 차고 세일의 원칙이라고 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 ‎이 귀여운 '로니'는 내 거야 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 ‎내 래리 버드 흔들 인형도 ‎팔아치울지 몰라 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 ‎프렌치릭 촌놈은 ‎절대 포기 못 해! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 ‎네가 너란 인간이 아니었다면 ‎안됐다고 느꼈을 거야 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 ‎루크리샤, 너랑 말할 기분 아니야 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 ‎오늘따라 말린 육포처럼 생겨서는 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 ‎이렇게 투덕거리는 것도 끝이네 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 ‎이젠 나랑 상관없는 인간이니까 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 ‎고소해 죽겠지? 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 ‎60 대 40 정도 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 ‎넌 내 동생을 상처 입혔어 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 ‎내 장난감 차를 팔 땐 ‎아파 보이지 않던데? 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 ‎베니, 솔직하게 말할게 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 ‎그래 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 ‎네 머릿속에는 ‎기발한 개수작이 한가득이지 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 ‎계속 시도하다 보면 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 ‎레지나는 아마 ‎널 다시 받아들일 거야 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 ‎하지만 돌고 돌아 다시 여기겠지 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 ‎문제가 뭔지도 모르면서 ‎고칠 수는 없으니까 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 ‎고작 돈 몇 푼이잖아 ‎다시 채워놓으려 했다고 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 ‎베니, 이건 돈이 아니라 ‎존중의 문제야 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 ‎네가 정비소를 ‎차릴 수 있었던 이유는 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 ‎레지나가 네 꿈을 ‎존중했기 때문이야 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 ‎반면에 너는 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 ‎그딴 건 안중에도 없다는 듯 ‎레지나의 꿈을 훔쳐 가버렸어 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 ‎네가 머리라고 부르는 ‎그 대갈통이 이걸 이해하지 못하면 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 ‎그냥 떨어져 있는 게 최선이야 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 ‎얼마나? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 ‎몰라 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 ‎일주일, 1년? 혹은 6년? 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 ‎6년이나? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 ‎그래, 레지나를 사랑한다면 ‎순식간에 지나가겠지 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 ‎아니면 어렵게 갈 것 없이 ‎그냥 다리에서 뛰어내리든지 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 ‎그러니까 네 말은 ‎시간을 좀 주라는 거야? 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 ‎영원히 꺼져도 되고, 네 선택이지 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 ‎게토 마트 대박 났어 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 ‎사람들이 별걸 다 사 가 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 ‎어떤 여자는 ‎우산 손잡이를 사 갔어 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 ‎우산 말고, 그냥 손잡이만 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 ‎아직도 안 갔어? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 ‎응 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 ‎그냥 물건 좀 챙기려고 ‎가게에 가 있을게 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 ‎애들한테 뭐 필요하면 전화해 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 ‎그냥… 갔네? 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 ‎징징 짜지도 않고, 빌지도 않고… 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ‎'애 하나 더 만들자'도 없고 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 ‎언니한테는 무슨 말 없어? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 ‎응, 별로 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 ‎하지만 강에서 ‎신원 미상의 시체가 떠오르면 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 ‎난 여기 너랑 같이 있었던 거다? 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 ‎좋아, 한 번 더, 뭐라고 하랬지? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 ‎리허설이 너무 과하지 않아? 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 ‎좋아, 전화번호부 옆에 있으니까 ‎슬픈 눈으로 공격해 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 ‎아저씨, 엄마가 없어졌어요 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 ‎도와주세요 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 ‎오, 이런 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 ‎저거 한정판 섀기 베어 아냐? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 ‎못 들으셨나 본데 ‎엄마가 없어졌다니까요 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 ‎안됐네 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 ‎이봐요, 엄마가 없어졌다잖아요 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 ‎인정도 없어요? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 ‎집 안에 있나 찾아보라 그래 ‎여기 사는 애니까 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 ‎그걸 어떻게 알아요? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 ‎이 액자에 얘 사진이 있거든 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 ‎잘했다, 마야 ‎일 하나 제대로 못 해? 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 ‎난 일하기엔 너무 어리거든? 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 ‎난 싸움 구경하러 온 거 아니니까 ‎딴 데 가서 해줄래? 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 ‎- 봐, 이제 접시 돌려받긴 틀렸어 ‎- 그 멍청한 접시 없어지든 말든 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 ‎- 멍청한 건 접시가 아니라 너지 ‎- 언니가 더 멍청해 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 ‎난 애들 키울 성격이 아니라는 ‎전처 말이 맞았어 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 ‎- 성공했어? ‎- 응 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 ‎야 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 ‎교회 밖에서 ‎접시를 훔친 건 처음이야 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 ‎오늘 58달러 벌었어요 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 ‎금방 새 휴대폰 사겠구나 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 ‎제 건 아직 안 셌어요 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 ‎내일 또 팬케이크 ‎만들어주면 안 돼요? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 ‎아빠가 당분간 ‎팬케이크는 못 만들어줄 것 같다 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 ‎하지만 엄마한테 ‎학교 끝나고 해피밀 사주라고 할게 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 ‎- 알았어요 ‎- 그래, 아빠는 이만 가야겠다 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 ‎엄마 말 잘 들어라 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 ‎사랑해 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 ‎- 사랑해요, 아빠 ‎- 저도요 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 ‎안녕, 얘들아 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 ‎이제 가야지 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 ‎빌어먹을, 루크리샤! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 ‎'삼각형 C-E-F의 면적을 구하시오' ‎뭐래? 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 ‎엄마, 간식 쿠키 가져왔어요 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 ‎좋지, 이리 가져오렴 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 ‎보비 브라운 접시 아냐? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 ‎팔린 줄 알았는데 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 ‎팔렸었죠 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 ‎제가 나중에 따로 빼놨어요 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 ‎'구스범스'랑 같이요 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 ‎가끔은 무언가를 원하지 않는다고 ‎생각할 수도 있지만 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 ‎언젠가는 그리워질지도 모르니까요 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 ‎알겠어요, 알리야 시인님 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 ‎그래서 학습 카드는 잘돼가요? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 ‎바닥에 수북이 쌓인 카드 보여? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 ‎전부 다 틀린 거야 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 ‎"베니스 정비소" 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 ‎캠? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 ‎여긴 왜 왔어? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 ‎사랑하는 여자를 보러 왔지 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 ‎그 여자는 당신 애들이랑 ‎마이애미에 살 텐데 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 ‎아니, 이젠 다 끝났어 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 ‎자기가 그랬잖아 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 ‎또 다른 여자가 되긴 싫다고 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 ‎그래서 아내를 버렸어 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 ‎어디다? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 ‎아무도 그런 거 바란 적 없어 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 ‎폐에서 바람이 빠진 거길 바랄게 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 ‎나랑 결혼해 줄래? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 ‎염병할 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 ‎자막: 현소영