1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 'Giorno, tesori miei. La mamma deve parlarvi. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 - Non sono stata io. - L'ho vista. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Penseremo dopo a quello che non hai fatto. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Ma adesso dovete ascoltarmi. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Dov'è il telecomando? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 Abbiamo un telecomando? Io uso Maya. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Eccolo. Allora… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Ieri sera, io e vostro padre abbiamo… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 discusso. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Bene. Abbiamo un altro fratellastro? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 No. In quel caso, staremmo organizzando il funerale di tuo padre. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 No… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Il motivo della discussione non è importante, ok? 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Ma sappiate che, per ora, 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 ho dovuto chiedergli di andarsene. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 E così ha fatto. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 E la mamma non sa dirvi quanto durerà questa situazione. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Ho fatto i pancake! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Ma sarebbe dovuta durare più di così! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 Che stai facendo? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Servo la colazione alle nostre figlie, 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 nate dal nostro amore. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Non so che abbia fatto papà, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 ma mi piacciono i pancake del perdono. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Mi passi lo sciroppo del perdono? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Ma certo, farei di tutto per voi, tesori miei. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 E per la mia clemente moglie. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Servirò i tuoi pancake 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 sul tuo piatto preferito. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 SEXY E VIVO 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Non porgermi una forchetta. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Vi ho detto la storia di questo piatto? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 - Sì. - Sì. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Una delle serate migliori passate con vostra madre. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Capodanno 1991. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 '92. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 - Ho guidato fino a Chicago. - Baltimora. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 C'eri pure tu? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Ciò che conta è l'amore che io e vostra madre provavamo. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Voleva vedere Bobby Brown, e ci ho pensato io. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Già. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Hai comprato dei biglietti falsi e ci siamo imbucati. Ciao. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Tutto andava bene finché lui non l'ha chiamata sul palco. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Non aveva il diritto di strusciarsi alla mia donna. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Stavamo ballando. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 E, come è tipico di Bennie, 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 ti sei fiondato sul palco e ci hai fatto buttare fuori. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 Sì, e mentre ci portavano alla macchina, che abbiamo visto? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Uno che vendeva gadget non ufficiali di Bobby Brown. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 - Da lì viene questo piatto. - Da lì viene questo piatto. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Ragazze, andate a mangiare in salotto. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Non sporcate il mio divano con lo sciroppo. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Quella fu una bella serata. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Ti fa quasi dimenticare della litigata. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Non credo. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Perché fai così? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Guarda, tesoro. È come il nostro amore. 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 Indistruttibile. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Come osi tornare dopo ciò che hai fatto? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Come niente fosse. Come se non ti avessi cacciato di casa. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Ho parlato in un'altra lingua? 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Cavolo, non farmi il terzo grado di sabato mattina. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 Tra noi va così. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Io sbaglio, tu ti arrabbi, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 io mi scuso facendo i pancake. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 Siamo a posto. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 Siamo a posto? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 - Sì. - Mi hai rubato i soldi del master. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Pensi davvero che chiedere scusa facendo dei pancake 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 risolva la cosa? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Sono col burro buono. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Vattene. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 E non tornare! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Hai bisogno di tempo per calmarti? Lo capisco. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Torno per pranzo. 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 Preparerò la mia specialità, la torta di mais "del perdono assoluto". 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Ti andrebbe? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Dio ti benedica. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Ti ha cacciato di casa? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Cioè, proprio cacciato? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Come se non avessi un posto dove andare. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck mi ha prestato un materasso gonfiabile. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Stasera dovrò gonfiarlo di più. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Mi dispiace dovertelo dire, ma non puoi più restare a dormire da me. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia ha messo una clausola "no Bennie" sul contratto. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Entro dalla finestra. A chi importa di Lucretia? 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 A lei importa di te. Ha messo le sbarre alla finestra. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Ok, lasciamo stare. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Ho altre soluzioni. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Dico bene, Davis? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Proprio no. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Io e la mamma abbiamo solo due camere. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Non voglio dormire nello stesso letto con te. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 E la mamma ha saputo cosa hai fatto a Regina. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Ehi. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 Perché s'impiccia degli affari miei? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Chiacchieriamo mentre le ungo il cuoio capelluto. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 Infatti puzzi di Sulfur8. Resterai single per sempre. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Beh, Tony, rimani tu. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 No, invece. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 La mia donna tollera a malapena me. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Cammino troppo rumorosamente. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Allora sono un senzatetto. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Beh… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 nel Signore troverai sempre rifugio. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 Il Signore ha un materasso? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Wow. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 "Wow"? In senso buono o cattivo? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Wow, ho preso l'intelligenza da papà. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 È andata male? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 No. La tua calligrafia è perfetta. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Almeno hai azzeccato il tuo nome. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 Come potevo prepararmi per questo test in un mese? 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Dai, mamma. Sii ottimista. Ce la fai. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Beh, non adesso, sicuramente. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Ma se continui così… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Ti preparo degli schemi. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Grazie, tesoro. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Ogni aiuto è ben accetto. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Anzi, sai cosa? 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Prendo anche il libro. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Non voglio che ti stressi ulteriormente, oggi. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 - Togli i vestiti dalle scale. - Li ho già superati. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 - Ragazzina! - Ok, tolti! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 - Ciao. - Ciao. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Potrebbe sembrare un po' prematuro, 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 ma sento che stavolta se n'è andato davvero. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 Così ho portato dello spumante 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 per festeggiare la tua nuova… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Cazzo, i pancake del perdono. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Dov'è? Bennie, vieni subito qui! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Non è in casa. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Ci ha provato, ma l'ho cacciato di nuovo. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 Così si fa! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 È già aperto? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Sì, mi sono emozionata vedendo la roba impilata fuori. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Pensavo volessi bruciarla, stile Angela Bassett. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Invece è roba dei vicini, stanno sgombrando il garage. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Sbarazzarmi di un po' di roba non è una cattiva idea. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Ho i fiammiferi. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 No, parlo di roba mia. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Butto via qualcosa, buona idea. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Hai già buttato via il rifiuto peggiore. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Chiama Bernard, no? 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Puoi usare il suo furgone per donare un po' di roba. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Donare? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Sono io l'ente di beneficenza. Venderò tutto. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 Oh, Signore. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Ti prego, non mettere tutto fuori come un mercatino dei barboni. 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 No, è una buona idea. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Se riesco a racimolare 300$, potrò pagarmi il test. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Regina, ti do io 500$ se non lo fai. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Non mi vergogno, ok? Farò tutto il necessario. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 La gente vi crederà dei tossici. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Funzionerà. A Maya sono caduti dei denti. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 La metterò fuori con un cartello. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 L'OFFICINA DI BENNIE 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 Ma che fai? Mi hai fatto prendere un colpo! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Pensavo fosse entrato un tossico. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 E volevi colpirlo a suon di musica? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 - Cazzo! - Hai dormito qui? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 No, facevo yoga notturno. Secondo te, che stavo facendo? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Che peccato, bello. Mi dispiace. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Ehi. 'Giorno. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Duck, indovina chi ha dormito qui? 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 Con Regina non si scherza! 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Mica le hai detto che ero lì quando hai rubato i soldi? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Non è rubare, se poi li restituisci. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Sì, diceva così anche il mio compagno di cella, 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 prima che lo accoltellassero. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Se vuoi farti perdonare, devi fare qualcosa di grosso. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Sì, se fosse la mia donna… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 Le darei un po' di spazio. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Spazio? Sei proprio un ex galeotto. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Non hai ancora potuto osservare le donne di oggi. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Tu non sei stato dentro, ma la tua donna ti tratta come un recluso. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Sono io che glielo permetto. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Trova il modo di sorprendere Regina. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 - C'è un profumo che le piace? - Non lo so. 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 Ricordo che alle superiori le piaceva White Diamond. 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 - Cosa le piace mangiare? - Pizza… 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Branzino cileno con salsa al burro nocciola. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 - Ma anche la pizza. - Sì, la pizza, come ho detto. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 So cosa fare. Ci sono. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Regina adora i quiz e quelle cose lì. 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 Vuoi organizzarle un quiz? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 No, voi occupatevi dell'officina. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Io mi riprendo mia moglie. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 - Vai così. - È chiaro? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 - Proprio così! - Evviva! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 - Vado a prenderla! - Vai! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Datemi 20 minuti. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Ti faccio scrocchiare la schiena? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 No, voglio un antidolorifico, nigga. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Ne abbiamo un po' sul retro. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Questo non mi serve. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Questi non mi servono. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 E perché abbiamo una menorah? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Ok, finito. Ti piace? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 LIQUIDAZIONE TOTALE 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 Perché non ci scrivi solo "svendita"? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Che esigente. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 È bello liberarsi delle cose. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Mi sento già meglio. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 Poi che farai, Elly May? Inizierai a lavarti in giardino? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Se non ne capisci l'importanza, 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 non devi restare qui. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Non ti farò cambiare idea, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 quindi resto qui a supervisionare questo bel Ghetto Market. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 Mettilo nei casalinghi. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 No. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Penso a me stessa. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 Ciò che ricavo dalla mia roba è mio, vero? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Proprio così. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Ok, perché voglio un telefono nuovo. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Vendo il frullatore. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Non toccare il mio frullatore. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Ma la tua fase Herbalife è passata. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Sei una madre single da un giorno 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 e i tuoi figli si stanno già ribellando. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Sei permissiva. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Madre single? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Grazie tante. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Vediamo come se la cava Maya con quei cartelli. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Mamma, papà tornerà? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Vendi i Piccoli brividi? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Ma dai. Ti do 20$ per quelli. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 - Mamma. - Ok, 30$. Ultima offerta. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Sii sincera con me. Ce la faccio. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Non c'è niente di cui preoccuparsi, ok? 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Te l'ho detto, io e tuo padre abbiamo delle cose da chiarire. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Ma lui ha fatto i pancake e tu l'hai mandato via. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Ci sono cose più importanti dei pancake. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Non sono Maya. Dimmi che ha fatto. 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Aaliyah! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Ti basterà sapere che entrambi vi vogliamo tanto bene 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 e che tutto andrà bene. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Ok. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 MERCATINO! 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 L'etichetta dice 4$. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Qui non si mercanteggia. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Non mi piace il tuo tono. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Non esiste lo Yelp per i mercatini. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 Vuoi comprarlo o no? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 - Ehi! Fate un mercatino? - Sì. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Mi servono soldi per comprare un telefono. Diario usato? È di Maya. 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Non sai che drammi all'asilo. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 No. Guardo la partita con Bennie. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie non c'è. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 Aspetta, lo chiami "Bennie" anche tu? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 Che succede? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Deve "chiarire" con mamma. 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 Sono le sue Air Force 1? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Ho capito. Se n'è proprio andato. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 Che ha fatto? Un altro fratellastro? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 No. A volte, le coppie sposate litigano. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Ma tu non puoi capire. 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Lascio correre perché sei rimasta a corto di papà. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Ma dovrai abituarti al fatto che ci sarete solo voi e vostra madre. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 Piccoli brividi! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Piccola, mi adorerai! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Perché ti vedo di più ora rispetto a prima che ti cacciassi? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 Che cosa vuoi? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Solo darti un piccolo pensierino 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 che risolverà tutto. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Se non sono i miei soldi o una macchina del tempo, 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 non m'importa. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Tesoro, senti. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Avanti. Ci ho riflettuto molto. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 È una cosa che ti piacerà tanto. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, sono occupata. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 Non ho tempo per nessuna stronzata alla Bennie. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Ehi, senti, ehi. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 È importante. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 È il nostro matrimonio. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Va bene. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 Che c'è? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 Cosa c'è lì dentro che pensi possa salvare il nostro matrimonio? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Apri e scoprilo. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 - Che diavolo è? - Un'enciclopedia. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 È l'enciclopedia di Shakespeare? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Perché altrimenti non vale i 2.500$ che mi hai rubato. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Non so di che marca sia, ma c'è la "R" di Regina, guarda. 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 Come? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 A te piace un sacco quella roba di quiz, no? 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Qui ci trovi tante parole. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Tipo "romanticismo", "riunirsi", 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 "ramo", come in "ti ramo tanto". 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Caspita. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 È perfetta. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Ecco fatto. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Così non "roscillerà" più. 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Ehi, quello che intendevo è… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 Ma che succede qui? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Mi sto sbarazzando di altre cose inutili che ho tenuto per troppo tempo. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Fai qualche altro cambiamento, capisco. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Vendi dei puzzle. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Bello. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Lascia che ti aiuti. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Ehi, signora Wilson! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 Ha ancora il dito a martello? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Ho delle Dr. Scholl's che non sono mai state aperte. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Ehi! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 - Ti aiuto. - Vattene. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Posso aiutare. Fammi fare ciò che so fare. 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Forza, fatevi sotto, 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 non perdetevi queste cose… mie? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Stai dando via la maglia di Reggie Miller. 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 E le mie musicassette. 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 I Color Me Badd, "I Wanna Sex You Up"? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Stai esagerando. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Il mio trofeo del campionato delle superiori. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Un dollaro e 50? Cavolo… 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Che affare. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Sì, no… Oddio. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Speravo si frantumasse in più pezzi. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Ne è valsa la pena. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, così è troppo. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 So che sei arrabbiata, ma non devi trattarmi così. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Trattarti così? 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Qui nessuno vuole ferirti. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Sto pensando a me stessa. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 Ok, e le tue cose? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Le mie cose? Le mie… Oh, le mie cose. 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Quelle erano sul mio conto in banca, che hai svuotato. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Perché rivanghi il passato? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Perché sei ancora qui? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Quando potrò tornare a casa? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Proprio non lo capisci, eh? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Quanto viene questa? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Dovrai passare sul mio cadavere. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Per me va bene. Venduta! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 - Ehi. - Ehi. 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Non dovevo dire quelle cose sui tuoi. Non ne so niente. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 No, infatti. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Lo so, l'ho detto. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 So che vuoi un telefono nuovo, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 quindi eccoti un po' di soldi. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Da dove vengono? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Non darmi soldi sporchi, per favore. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Calma. Tua madre ha detto che, se aiuto, posso tenerne una parte. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 Li vuoi o no? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Certo che li voglio. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Sono stata qui tutto il sabato e ho fatto solo 5$. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 A me è andata bene. Ben 40$ per un piatto. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 Quello di Bobby Brown? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Non so come si chiami. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Ma è quello lì. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 Il piatto di Bobby Brown. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 La mamma non lo venderebbe mai. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 - Era in una delle scatole. - Ci sarà finito per sbaglio. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Mi scusi. Il mio dipendente si è sbagliato. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Rivogliamo quel piatto. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Non si può. Ho quelli di Al B. Sure! e dei New Edition, 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 e ora di Bobby Brown. Ho tutto il tour Heartbreak. 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Non ho capito niente di tutto ciò, 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 ma quello non è in vendita. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 - Me l'hai venduto tu. - Le ridiamo i soldi. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 "Tutte le vendite sono definitive", è il motto dei mercatini. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Questo tenerone è mio. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Non venderà il mio Larry Bird con la testa che dondola. 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 Il contadino da French Lick è mio! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Se non fossi tu, mi dispiacerebbe per te. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Non sono dell'umore giusto per dirti 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 che sembri la versione di te stessa in carne secca. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Niente più frecciatine tra noi. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Non sei più un mio problema. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Sarai contentissima. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Al 60%. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Hai ferito Regina. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Non sembrava ferita mentre vendeva le mie Hot Wheels. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, parliamo seriamente. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Allora… 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 Hai tanti assi del cazzo nascosti nella manica 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 e, se continui a tirarli fuori, 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 magari Regina ti perdonerà. 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Ma tanto tornerai a questo punto. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Perché non puoi riparare ciò che non comprendi. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Quei soldi li avrei rimessi sul conto. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 I soldi non c'entrano. Non hai pensato a lei. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 L'unica ragione per cui hai l'officina 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 è perché Regina aveva a cuore il tuo sogno. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Tu, invece, 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 l'hai derubata del suo, come niente fosse. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Se non te lo ficchi in quella scatola vuota che ti ritrovi, 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 non puoi far altro che allontanarti. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Per quanto tempo? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Non lo so. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 Una settimana? Un anno? Magari sei? 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Sei anni? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Sì. Se la ami, il tempo volerà. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Oppure scegli la via facile, buttati da un ponte. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Quindi dici che devo darle un po' di tempo. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 O l'eternità. Scegli tu. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Il mercatino è un successo. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 La gente compra di tutto. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Ho appena venduto il manico di un ombrello. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Non tutto l'ombrello, solo il manico. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Sei ancora qui? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Sì. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Stavo prendendo delle cose. Torno all'officina. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Avvisami se alle ragazze serve qualcosa. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Se n'è andato così. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Senza piangere né supplicare 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 né "facciamo un bambino". 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Ti ha detto qualcosa? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 No, niente. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Ma se trovano un corpo nel fiume, 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 io ero qui con te. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Ripetiamo. Che devi dire? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Non voglio fare troppe prove. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 Bene. È lì agli elenchi telefonici. Mi raccomando, occhi tristi. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Signore, non trovo la mia mamma. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Può aiutarmi? 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 Oddio. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 Quello è un orsacchiotto Shaggy in edizione limitata? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Non mi ha sentito. Ho perso la mia mamma. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Poverina. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Ehi, una bambina non trova la madre. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 Che problemi hai? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Perché non controlla in casa, dato che vive qui? 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Come lo sai? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 C'è la sua foto incorniciata qui. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Ma brava. Avevi una responsabilità. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Sono piccola per le responsabilità. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Cerco occasioni, non drammi. Andate da un'altra parte. 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 - Non ci ridarà il piatto. - Tutto per uno stupido piatto? 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 - Tu sei stupida. - Tu lo sei di più. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 La mia ex aveva ragione, non sono fatto per i bambini. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 - L'hai preso? - Sì. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Ehi. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 Sai, è la prima volta che rubo un piatto che non era in chiesa. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Oggi ho fatto 58$. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Presto comprerai un telefono. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Io devo ancora contarli. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Domattina farai altri pancake? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Papà si prende una pausa dai pancake per un po', 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 ma dirò alla mamma di prendervi un Happy Meal. 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 - Ok. - Ok. Papà deve andare adesso. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Fate le brave. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Vi voglio bene. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 - Ti voglio bene, papà. - Sì, anch'io. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Ciao, tesori miei. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Ora vado. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Cazzo, Lucretia! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 "Qual è l'area del triangolo C-E-F?" Cazzo. 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Mamma, biscotti per fare una pausa? 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Diamoci dentro, bella mia. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 Il piatto di Bobby Brown? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 L'avevamo venduto, no? 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Prima sì. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Ma poi l'ho messo da parte. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Insieme ai Piccoli Brividi. 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 A volte pensi di non volere più qualcosa 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 finché non ne senti la mancanza. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Ok, signorina Aaliyah Angelou. 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Allora, come va con i miei schemi? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Vedi quel mucchio sul pavimento? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Non sono quelli che ho capito. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 L'OFFICINA DI BENNIE 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Cam? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 Che sei venuto a fare? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 A vedere la donna che amo. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Vive a Miami coi tuoi figli. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 No, è finita. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Ho pensato alle tue parole. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Non vuoi essere "l'altra". 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 Ho lasciato mia moglie. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Lasciata dove? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Nessuno ti ha detto di farlo. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Ti è collassato un polmone? 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Vuoi sposarmi? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Cazzo. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Sottotitoli: Giulia Checchi