1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 Pagi, Anak-anak. Ibu perlu bicara dengan kalian. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 - Bukan aku. - Memang dia. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Kita akan bahas itu nanti. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Aku butuh perhatian kalian. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Di mana pengendali TV? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 Kita punya? Aku biasa pakai Maya. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Baik. Jadi… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Semalam, ayah kalian dan aku sempat… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 berselisih. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Bagus. Aku punya saudara seayah lain? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 Tidak. Jika ya, kita akan rencanakan pemakaman ayahmu. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 Tidak… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Topik perselisihannya tak penting. 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Pokoknya, untuk saat ini kami putuskan 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 aku memintanya pergi. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 Jadi, dia pergi. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 Ibu tak tahu berapa lama. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Aku masak panekuk! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Namun, seharusnya lebih lama dari itu! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 Kau sedang apa? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Memberi sarapan untuk anak-anak cantik 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 yang kita buat dengan cinta. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Entah apa salah Ayah, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 tetapi aku suka minta maaf dengan panekuk. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Bisa minta sirop permohonan maaf? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Untuk kalian, apa saja boleh. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 Juga istriku yang pemaaf. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Sarapanmu kusajikan 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 di piring kesukaanmu. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,508 BOBBY BROWN SEKSI DAN HIDUP 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Jangan beri aku garpu. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Pernah kuceritakan sejarah piring ini? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 - Ya. - Ya. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Ya. Salah satu malam terbaik selama hubungan kita. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Malam Tahun Baru, 1991. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 Tahun 1992. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 - Kami mengemudi ke Chicago. - Baltimore. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 Kau ada saat itu? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Yang penting hanya cinta Ibu dan aku pada malam itu. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Dia ingin menonton Bobby Brown dan kuwujudkan. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Ya. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Kau beli tiket ilegal dan kita menyelinap masuk. Dah. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Semuanya lancar sampai Bobby Brown ajak Ibu ke panggung. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Dia tak berhak berdekatan dengan pacarku. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Kami hanya menari. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 Sesuai dengan kepribadianmu, 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 kau naik ke panggung dan membuat kita diusir. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 Ya, dan saat diantar ke mobil, apa yang kita lihat? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Penjual barang dagang Bobby Brown yang ilegal. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 - Di situlah piring ini dibeli. - Di situlah piring ini dibeli. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Anak-anak, makanlah di ruang tamu. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Jangan tumpahkan sirop di sofa Ayah. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Itu malam menyenangkan. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Hampir membuatmu lupa alasanmu marah. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Aku masih ingat. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Kenapa kau lempar? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Lihat, Sayang. Sama seperti cinta kita, 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 tak bisa hancur. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Bagaimana bisa kau kemari setelah tindakanmu? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Seolah-olah semua beres. Seolah-olah aku tak mengusirmu. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Seolah-olah bicaraku tak jelas. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Pertanyaanmu banyak sekali, padahal ini Sabtu pagi. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 Kita memang begini. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Aku berbuat salah, kau marah, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 kubuat panekuk untuk berbaikan. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 Semuanya beres. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 Semuanya beres? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 - Ya. - Kau mencuri dana kuliahku. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Pikirmu panekuk permohonan maafmu 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 bisa menebus itu? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Kupakai susu mentega. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Keluar. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 Jangan kembali! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Butuh waktu untuk menenangkan diri? Aku paham. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Aku akan pulang saat makan siang, 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 nanti kumasak kue roti jagung "sudah dimaafkan". 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Bagaimana, Sayang? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Tuhan memberkati. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Dia mengusirmu? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Keluar rumah? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Ya, seolah-olah aku tak punya tempat lain. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck menampungku. Dia pinjamkan kasur tiup. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Butuh tambahan angin malam ini. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Maaf, kau tak bisa menginap di apartemenku lagi. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia menambahkan "Bennie dilarang" di perjanjian sewaku. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Aku bisa lewat jendela. Masa bodoh dengan Lucretia. 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Tak bisa. Dia pasang jeruji di jendelaku. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Persetan dengan dia. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Aku punya tempat lain. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Benar, Davis? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Ide buruk. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Ibu dan aku hanya punya dua kamar. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Aku tak mau seranjang denganmu. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 Lagi pula, Ibu dengar soal perbuatanmu kepada Regina. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Hei. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 Kenapa dia ikut campur? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Kami sempat bahas saat aku meminyaki kulit kepalanya. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 Pantas baumu seperti Sulfur8. Kau akan selalu membujang. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Tony, hanya kau yang tersisa. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 Tidak. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Istriku bahkan tak suka kehadiranku. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Katanya jalanku terlalu berisik. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Jadi, aku tunawisma. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Yah… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 kau selalu punya rumah bersama Tuhan. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 Apa Tuhan punya kasur? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Wah. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 "Wah"? Maksudmu bagus atau buruk? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Wah, kurasa aku dapat gen pintar dari Ayah. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 Apa separah itu? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Tidak. Tulisanmu bagus. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Namun, nilaimu pasti buruk. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 Kenapa kukira bisa belajar untuk GMAT dalam sebulan? 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Ibu, harus tetap positif. Kau pasti bisa. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Kalau sekarang memang tak bisa. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Namun, jika kau teruskan… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Kubuatkan kartu petunjuk. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Terima kasih, Sayang. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Bantuan apa pun akan kuterima. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Kau tahu? 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Kubawa juga buku GMAT ini. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Aku tak mau kau melukai dirimu lebih lagi. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 - Ambil pakaianmu di tangga. - Sudah lewat tangga. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 - Hei! - Kuambil! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 - Hai. - Hai. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Ini mungkin terlalu dini, 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 tetapi kurasa kali ini dia sungguh pergi selamanya. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 Jadi, kubelikan sampanye 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 untuk merayakan hidup baru… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Sial, ada kue permohonan maaf. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Di mana dia? Bennie, kemarilah! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Dia tak ada. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Dia sempat coba, tetapi kuusir lagi. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 Itu baru jagoanku! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 Sudah dibuka? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Ya, aku kegirangan melihat tumpukan barang di halaman depan. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Kupikir kau akan bakar barang miliknya. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Ternyata hanya tetanggamu yang membersihkan isi garasi. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Membuang barang lama adalah ide bagus. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Aku punya korek api. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 Maksudku aku. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Aku mau buang barang lama. Ide bagus. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Kemarin kau sudah buang sampah terbesar. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Telepon saja Bernard. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Dia bisa pakai truknya untuk membantu menyumbang barang. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Menyumbang? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Aku pun perlu sumbangan. Aku akan jual saja. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 Astaga. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Jangan bilang kau akan pajang barang rongsokmu seperti tunawisma. 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 Tidak, ini bagus. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Jika bisa kumpulkan $300, aku bisa bayar biaya GMAT. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Aku rela beri kau $500 sekarang asal kau tak lakukan itu. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Aku tak malu. Aku akan lakukan apa yang perlu. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Orang akan mengira kalian pencandu narkoba. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Bisa saja. Beberapa gigi Maya baru lepas. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 Akan kusuruh dia pegang spanduk di depan. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 BENGKEL BENNIE 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 Ada apa denganmu? Kau menakutiku! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Kupikir ada pencandu di sini. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 Lantas kau mau apa? Serang dengan lagu? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 - Sial! - Kau tidur di sini? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 Tidak, aku melakukan yoga malam. Memang kelihatannya apa? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Sayang sekali. Aku turut sedih. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Hai. Pagi. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Duck, lihat siapa yang tidur di sini semalam. 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 Regina tak main-main, ya? 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Tunggu, kau beri tahu aku menemanimu mencuri uangnya? 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Jika nanti dikembalikan, namanya bukan mencuri. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Ya. Itulah yang dikatakan teman satu selku 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 sebelum dibunuh. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Jika mau berbaikan dengan istrimu, lakukanlah hal besar. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Ya, jika dia istriku… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 aku akan beri dia waktu sendirian. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Waktu sendiri? Kau terlalu lama di penjara. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Tak tahu kepribadian wanita zaman kini. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Kau tak pernah dipenjara, tetapi seperti dipenjara istrimu. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Itu karena kuizinkan. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Beri kejutan kepada Regina. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 - Dia punya parfum kesukaan? - Aku tak tahu. 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 Seingatku, kesukaannya di SMA adalah White Diamond. 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 - Apa makanan kesukaannya? - Piza… 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Kakap Cile dengan saus mentega cokelat. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 - Atau mungkin piza. - Ya, seperti kataku, piza. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 Aku tahu. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Kalian tahu dia suka permainan trivia? 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 Kau mau beri kuis dadakan? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Tidak, aku perlu kalian jaga bengkel. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Aku akan perjuangkan istriku. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 - Itu baru bagus. - Paham? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 - Tunggu! - Ya! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 - Aku akan dapatkan kembali! - Ya! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Dua puluh menit lagi. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Mau kupijat punggungmu? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Tidak, aku butuh pereda sakit, Nigga. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Ada stok di belakang. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Tak butuh ini. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Tak butuh ini. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 Kenapa ada menorah? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Aku sudah selesai. Kau suka? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 SEMUA HARUS TERJUAL 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 Buat saja tulisan "cuci gudang". 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Dasar pilih-pilih. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Membuang barang terasa memuaskan. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Aku sudah merasa lebih baik. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 Apa berikutnya, Orang Udik? Mulai mandi di luar? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Jika ini terasa rendahan bagimu, 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 silakan pergi. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Karena tak bisa mencegahmu, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 aku akan mengawasi acara jualan ini saja. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 Taruh di Peralatan Rumah. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 Tidak. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Aku utamakan diriku. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 Aku bisa simpan semua hasil jual barangku? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Ya. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Bagus, aku mau beli ponsel. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Aku bisa jual blender ini. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Jangan sentuh blenderku. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Obsesi Herbalife Ibu sudah lewat. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Kau baru melajang sehari 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 dan anak-anakmu sudah bertingkah. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Kau terlalu lembek. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Melajang? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Terima kasih. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Aku akan periksa progres Maya. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Ibu, apa Ayah akan kembali? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Kau jual koleksi Goosebumps-mu? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Ayolah. Aku rela bayar $20 untuk itu. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 - Ibu. - Baik, $30. Tawaran terakhirku. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Jujur saja. Aku bisa terima. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Tak ada yang perlu diterima. 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Sudah kubilang, kami sedang mengalami sedikit masalah. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Dia sudah masak panekuk, kau tetap tak maafkan. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Ada hal yang lebih besar dari panekuk. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Aku bukan Maya. Katakan apa salahnya. 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Aaliyah! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Kau hanya perlu tahu bahwa kami berdua sangat menyayangimu 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 dan kau akan baik saja. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Baik. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 CUCI GUDANG! 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 Harganya empat dolar. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Di sini tak bisa menawar. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Aku tak suka sikapmu. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Kami tak terima ulasan pelanggan. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 Mau beli atau tidak? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 - Hai. Mengadakan cuci gudang? - Ya. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Aku galang dana untuk ponsel baru. Mau beli diari bekas? Milik Maya. 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Ada banyak drama di kelas balita. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 Tak usah. Aku mau menonton bersama Bennie. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie tak di sini. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 Tunggu, kau panggil dia Bennie? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 Ada apa? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Bukan urusanmu. 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 Itu sepatu Air 1 Bennie? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Aku paham. Dia sungguh tak ada. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 Apa salahnya? Ada saudara seayah lagi? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 Tidak. Kadang pasutri berselisih. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Kau tak mungkin paham soal itu. 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Kuterima hinaanmu karena kau baru kehilangan ayah. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Namun, kau harus biasakan diri hanya dengan ibumu. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 Goosebumps! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Kau pasti akan mencintaiku! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Kenapa kini aku lebih sering melihatmu setelah kuusir? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 Kau mau apa? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Hanya mau beri sesuatu 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 yang akan bereskan masalah. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Kecuali kau bawa uangku atau mesin waktu, 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 aku tak peduli. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Dengar, Sayang. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Ayolah. Aku sudah berpikir. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Kubeli hadiah yang hanya bisa dihargai olehmu. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, aku sibuk. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 Tak punya waktu untuk omong kosongmu. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Dengar. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Ini penting. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 Menyangkut pernikahan kita. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Baik. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 Apa? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 Barang apa yang kau pikir bisa memperbaiki pernikahan kita? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Buka saja dan lihat. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 - Apa ini? - Ensiklopedia. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 Apa ini ensiklopedia milik Shakespeare? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Jika tidak, nilainya tak $2.500 seperti yang kau curi. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Aku tak tahu mereknya, tetapi "R" ini berarti Regina. 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 Apa? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 Kau suka informasi trivia, bukan? 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Ada banyak istilah menarik. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Seperti "romansa", "rekonsiliasi", 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 "ratu" untuk "kau ratuku". 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Wah. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Ini memang sempurna. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Beres. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Kursinya sudah stabil. 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Seperti yang kubilang… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 Apa-apaan ini? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Aku sedang buang barang bekas yang sudah terlalu lama disimpan. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Jadi, mau cari tambahan uang. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Kau menjual teka-teki gambar. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Bagus. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Biar kubantu, Sayang. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Hai, Ny. Wilson! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 Jari kakimu masih bengkok? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Aku punya bantalan sepatu yang belum pernah dipakai. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Hei! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 - Aku bisa bantu. - Pergi. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Biar kubantu. Ini keahlianku. 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Silakan lihat-lihat, 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 kami menjual… barangku? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Kau jual kaus Reggie Miller-ku? 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Juga koleksi kasetku. 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 Color Me Badd, "I Wanna Sex You Up"? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Yang benar saja. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Ini piala kejuaraan SMA-ku. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Hanya $1,5? Astaga… 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Harganya bagus. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Tidak… Astaga. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Kukira akan pecah berkeping-keping. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Tetap saja sepadan. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, ini berlebihan. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Aku tahu kau marah, tetapi jangan membalasku begini. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Membalas… 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Ini bukan tentangmu. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Aku sedang menolong diriku. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 Baik, mana punyamu? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Punyaku? 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Punyaku ada di rekening bankku, yang kemudian kau curi. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Kenapa kau ungkit masa lalu? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Kenapa kau masih di sini? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Kapan aku boleh pulang? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Kau tak mengerti, ya? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Berapa harga kausnya? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Langkahi dahulu mayatku. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Sepakat. Kubeli! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 - Hai. - Hai. 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Seharusnya aku tak berkata begitu. Aku tak tahu masalahnya. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 Benar. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Memang kubilang benar. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Kau mau galang dana untuk ponsel baru, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 jadi… kuberi kau uang tunai. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Dapat dari mana? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Jangan beri aku uang haram. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Tenanglah. Kata ibumu, jika kubantu, aku dapat komisi. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 Mau atau tidak? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Tentu saja mau. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Kuhabiskan Sabtu-ku di sini dan hanya dapat lima dolar. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Aku beruntung. Ada yang bayar $40 untuk piring. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 Tunggu. Apa Bobby Brown? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Aku tak tahu namanya. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Dia pembelinya. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 Piring Bobby Brown, Bodoh. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Ibuku tak mungkin jual itu. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 - Nyatanya di kardus barang dijual. - Pasti kesalahan. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Permisi, Pak, pegawaiku melakukan kesalahan. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Tolong kembalikan piring itu. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Tidak. Aku sudah punya Al B Sure, New Edition, 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 dan kini Bobby Brown. Aku dapat semua Heartbreak Tour. 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Aku tak paham maksudmu, 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 tetapi piring itu tak dijual. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 - Kau jual kepadaku. - Kami akan kembalikan uangmu. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 Semua penjualan bersifat final, itu aturan cuci gudang. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Piring seksi ini milikku. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Dia pikir bisa jual boneka kepala goyang Larry Bird-ku. 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 Hick from French Lick tetap bersamaku! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Jika kau tak begini, aku mungkin akan kasihan. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Lucretia, aku sedang tak berminat berkata 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 kau mirip versi dirimu yang penuh kerut. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Basa-basi kita sudah berakhir. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Kau bukan masalahku lagi. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Kau pasti suka situasi ini. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 60% suka, 40% sedih. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Kau lukai adikku. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Dia tak tampak terluka saat jual Hot Wheels-ku. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, ayo serius. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Jadi… 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 kau punya berbagai macam trik dan siasat, 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 dan jika kau terus coba, 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 Regina mungkin akan memaafkanmu. 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Namun, situasi ini akan terulang kembali. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Karena kau tak bisa perbaiki hal yang tak kau pahami. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Hanya masalah uang, pasti kukembalikan. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 Masalahnya bukan hanya uang, ini masalah kepedulian. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 Satu-satunya alasan kau punya bengkelmu 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 adalah karena Regina memedulikan impianmu. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Sedangkan kau 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 mencuri impiannya seolah-olah tak ada artinya. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Sampai kau mencerna itu di otak tumpulmu, 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 sebaiknya kau jauhi dia saja. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Pikirmu berapa lama? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Entahlah. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 Sepekan? Setahun? Mungkin enam. 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Enam tahun? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Jika kau mencintainya, tak akan terasa lama. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Atau ambil jalan pintas saja, loncat dari jembatan. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Jadi, kau sarankan aku beri dia sedikit waktu. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 Atau waktu selamanya. Terserah kau. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Jualanku laris. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 Orang rela beli apa pun. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Ada wanita yang membeli gagang payung. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Tak seluruh payung, gagangnya saja. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Kau masih di sini? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Ya. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Aku hanya ambil beberapa barang. Kini kembali ke bengkel. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Kabari jika anak-anak butuh sesuatu. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Dia pergi begitu saja. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Tanpa menangis, memohon, atau… 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 "Mari buat anak lagi." 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Dia bilang sesuatu? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Tak juga. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Namun, jika ada mayat ditemukan di sungai, 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 kau alibiku. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Sekali lagi. Kau akan bilang apa? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Aku tak mau kebanyakan berlatih. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 Baik. Dia di dekat buku telepon. Tunjukkan mata sedihmu. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Pak, aku tak bisa temukan ibuku. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Bisa tolong bantu? 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 Astaga. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 Apa itu edisi terbatas Shaggy si Beruang? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Kurasa kau tak dengar. Aku kehilangan ibuku. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Kasihan. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Astaga. Dia kehilangan ibunya. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 Kau ini kenapa? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Coba saja cari di dalam. Ini rumahnya sendiri. 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Bagaimana kau tahu? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 Karena fotonya ada di bingkai ini. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Kau payah. Padahal tugasmu hanya satu. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Aku terlalu kecil untuk diberi tugas. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Aku cari promo, bukan drama. Bisa bertengkar di tempat lain? 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 - Kini dia tak akan berikan. - Aku tak peduli. Piring bodoh. 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 - Kau yang bodoh. - Kau lebih bodoh. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Mantan istriku benar, aku tak sanggup punya anak. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 - Sudah ambil? - Ya. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Hei. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 Ini pertama kalinya aku mencuri selain di gereja. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Hasil jualku hari ini $58. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Ponsel baru sudah hampir terwujud. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Aku belum hitung hasilku. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Kau masak panekuk lagi besok? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Ayah harus berhenti masak panekuk untuk sementara, 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 nanti kuminta Ibu beli Happy Meal seusai sekolah. 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 - Baik. - Baik. Ayah pergi dahulu. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Jangan nakal kepada Ibu. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Sayang kalian. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 - Aku juga, Ayah. - Aku juga. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Dah, Anak-anak. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Aku pergi dahulu. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Sialan kau, Lucretia! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 "Apa area C-E-F segitiga?" Sial. 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Ibu, kubuatkan kukis untukmu. 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Bawa kemari, Nak. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 Piring Bobby Brown? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Kupikir sudah dijual. 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Tadinya ya. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Lalu kuambil lagi. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Juga koleksi Goosebumps. 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 Kadang saat kita berpikir tak mau sesuatu… 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 suatu hari mungkin kita akan rindukan. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Baik, Aaliyah yang bijak. 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Bagaimana kartu petunjuknya? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Kau lihat tumpukan di lantai? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Itu semua jawabanku yang salah. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 BENGKEL BENNIE 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Cam? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 Ada apa kemari? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Menemui wanita yang kucintai. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Dia di Miami bersama anak-anakmu. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 Tidak, hubungan kami berakhir. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Aku sudah pikirkan ucapanmu. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Kau tak ingin jadi simpanan. 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 Kutinggalkan istriku. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Tinggalkan di mana? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Aku tak menyuruhmu berbuat itu. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Kuharap paru-parumu baru kolaps. 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Maukah kau menikahiku? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Sial. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen