1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 ‫בוקר טוב, חמודות. אני צריכה לדבר איתכן.‬ 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 ‫זו לא אני.‬ ‫-ראיתי אותה!‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 ‫נדבר אחר כך על מה שלא עשיתן.‬ 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 ‫כרגע אני צריכה שתקשיבו.‬ 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 ‫איפה השלט?‬ 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 ‫יש שלט? אני משתמשת במאיה.‬ 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 ‫טוב.‬ 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 ‫אתמול אבא ואני…‬ 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 ‫התווכחנו.‬ 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 ‫יופי… יש עוד ממזר עכשיו?‬ 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 ‫לא. אם זה היה קורה‬ ‫היינו מתכננות עכשיו לוויה לאבא.‬ 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 ‫לא…‬ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ‫לא משנה על מה התווכחנו, טוב?‬ 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 ‫רק תדעו שבינתיים החלטנו‬ 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 ‫שאני צריכה להגיד לו ללכת.‬ 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 ‫אז הוא הלך‬ 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 ‫ואימא לא בטוחה מתי הוא יחזור.‬ 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 ‫הכנתי חביתיות!‬ 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 ‫אבל בטח שלא כל כך מהר!‬ 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 ‫מה אתה עושה?‬ 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 ‫מגיש ארוחת בוקר לילדות היפות שלנו‬ 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 ‫שיצרנו באהבה.‬ 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 ‫אני לא יודעת מה אבא עשה‬ 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 ‫אבל מתאים לי לקבל חביתיות כהתנצלות.‬ 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 ‫אפשר סירופ התנצלות?‬ 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 ‫בשבילכן הכול, חמודות.‬ 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 ‫ואשתי הסלחנית.‬ 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 ‫את תאכלי‬ 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 ‫מהצלחת שאת הכי אוהבת.‬ 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,424 ‫- בובי בראון, לוהט וחי -‬ 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 ‫לא כדאי שתיתן לי מזלג.‬ 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 ‫סיפרתי לכן פעם על הצלחת?‬ 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 ‫אחד הערבים הטובים בזוגיות שלנו.‬ 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 ‫ערב השנה החדשה 1991.‬ 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 ‫92'.‬ 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 ‫נסענו עד לשיקגו.‬ ‫-בולטימור.‬ 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 ‫היית שם?‬ 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 ‫העיקר האהבה שאימא ואני חלקנו באותו ערב.‬ 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 ‫היא רצתה לראות את בובי בראון‬ ‫ואני דאגתי לזה.‬ 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 ‫כן.‬ 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 ‫קנית כרטיסים מזויפים בספסרות‬ ‫והיינו צריכים להתפלח. ביי.‬ 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 ‫והכול היה בסדר‬ ‫עד שבובי בראון הזמין את אימא לבמה.‬ 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 ‫אין לו זכות להתחכך באישה שלי.‬ 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 ‫רקדנו.‬ 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 ‫וכמה טיפוסי,‬ 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 ‫הסתערת על הבמה וסילקו אותנו משם.‬ 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 ‫כן, ומה ראינו כשליוו אותנו למכונית?‬ 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 ‫בחור עם הרבה מזכרות בובי בראון מזויפות.‬ 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 ‫ומאז הצלחת אצלנו.‬ ‫-ומאז הצלחת אצלנו.‬ 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 ‫בנות, קחו את החביתיות לסלון.‬ 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 ‫אל תשפכו סירופ על הספה של אבא.‬ 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 ‫זה היה ערב טוב.‬ 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 ‫כמעט אפשר לשכוח למה כעסת.‬ 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 ‫אני זוכרת.‬ 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 ‫מה את עושה?‬ 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 ‫תראי, מותק. בדיוק כמו האהבה שלנו,‬ 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 ‫בלתי שבירה.‬ 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 ‫איך אתה מעז לחזור אחרי מה שעשית?‬ 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 ‫כאילו הכול בסדר, כאילו לא גירשתי אותך.‬ 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 ‫כאילו לא הייתי ברורה.‬ 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 ‫לעזאזל, חקירה משטרתית בשבת על הבוקר?‬ 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 ‫ככה זה.‬ 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 ‫אני מפשל, את כועסת‬ 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 ‫ואני מתנצל בחביתיות.‬ 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 ‫הכול בסדר.‬ 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 ‫הכול בסדר?‬ 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 ‫כן.‬ ‫-גנבת לי את הכסף ללימודים.‬ 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 ‫אתה באמת חושב שהחביתיות העלובות שלך‬ 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 ‫יתקנו את זה?‬ 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 ‫השתמשתי ברוויון.‬ 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 ‫לך.‬ 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 ‫ואל תחזור!‬ 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 ‫את צריכה זמן להירגע? אין בעיה.‬ 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 ‫אחזור בצהריים‬ 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 ‫ואכין עוגת תירס "נשכח ונסלח".‬ 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 ‫מה את אומרת?‬ 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 ‫תבורכי.‬ 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 ‫היא גירשה אותך?‬ 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 ‫ממש גירשה?‬ 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 ‫כן, כאילו שאין לי לאן ללכת.‬ 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 ‫דאק דאג לי, נתן לי מזרן מתנפח.‬ 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 ‫אני צריך עוד אוויר הלילה.‬ 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 ‫כן, מצטער, אתה לא יכול לישון אצלי יותר.‬ 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 ‫לקרישה הוסיפה סעיף "בלי בני" לחוזה הבוקר.‬ 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 ‫אתגנב דרך החלון. למי אכפת מלקרישה?‬ 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 ‫ללקרישה אכפת ממך. היא התקינה סורגים.‬ 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 ‫לא משנה.‬ 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 ‫אני יכול לישון במקום אחר.‬ 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 ‫נכון, דייוויס?‬ 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 ‫אין מצב.‬ 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 ‫אימא ואני גרים בדירת שלושה חדרים.‬ 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 ‫אני לא ישן איתך במיטה.‬ 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 ‫ואימא שמעה מה עשית לרג'ינה.‬ 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 ‫היי, אחי.‬ 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 ‫מה זה עניינה בכלל?‬ 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 ‫אנחנו צריכים לדבר על משהו‬ ‫כשאני משמן לה את הקרקפת.‬ 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 ‫בגלל זה אתה מסריח מ"סולפור8".‬ ‫תהיה רווק לנצח.‬ 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 ‫טוני, רק אתה נשארת.‬ 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 ‫לא.‬ 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 ‫האישה בקושי סובלת אותי.‬ 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 ‫היא אומרת שההליכה שלי רועשת.‬ 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 ‫אני חסר בית.‬ 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 ‫טוב…‬ 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 ‫תמיד יהיה לך בית עם האל.‬ 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 ‫לאל יש פוטון?‬ 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 ‫וואו.‬ 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 ‫"וואו"? בקטע טוב או רע?‬ 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 ‫וואו, נראה לי שאת החוכמה ירשתי מאבא.‬ 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 ‫גרוע עד כדי כך?‬ 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 ‫לא, יש לך כתב יפה.‬ 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 ‫הם יידעו בוודאות מי נכשלה בבחינה.‬ 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 ‫מה חשבתי לעצמי, רק חודש כדי להתכונן?‬ 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 ‫אימא, תחשבי חיובי. קטן עלייך.‬ 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 ‫לא כרגע.‬ 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 ‫אבל אם תמשיכי כך…‬ 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 ‫אכין לך כרטיסיות.‬ 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 ‫תודה, חמודה.‬ 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 ‫אני צריכה כמה שיותר עזרה.‬ 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 ‫יודעת מה?‬ 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 ‫אקח גם את החוברת.‬ 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 ‫אני לא רוצה שתיפגעי יותר היום.‬ 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 ‫אז תעיפי את הבגדים מהמדרגות.‬ ‫-עברתי אותם.‬ 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 ‫ילדה!‬ ‫-בסדר!‬ 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 ‫אני יודעת שעוד מוקדם,‬ 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 ‫אבל יש לי תחושה שהפעם הוא לא יחזור.‬ 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 ‫הבאתי שמפניה‬ 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 ‫כדי לחגוג את…‬ 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 ‫לעזאזל, חביתיות.‬ 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 ‫איפה הוא? בני, בוא הנה!‬ 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 ‫הוא לא כאן.‬ 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 ‫הוא ניסה אבל סילקתי אותו שוב.‬ 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 ‫כל הכבוד!‬ 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 ‫כבר פתחת?‬ 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 ‫כן, ראיתי ערמת חפצים בחצר והתלהבתי.‬ 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 ‫חשבתי שתעשי לו אנג'לה באסט ותשרפי הכול‬ 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 ‫אבל מתברר שהשכנים סתם מפנים את החניה.‬ 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 ‫דווקא רעיון לא רע להיפטר מכמה דברים.‬ 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 ‫יש לי גפרורים.‬ 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 ‫לא, אני מדברת עליי.‬ 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 ‫רעיון טוב, לעשות סדר.‬ 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 ‫זרקת את הזבל הכי גדול אתמול.‬ 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 ‫תתקשרי לברנרד,‬ 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 ‫הוא יכול להביא את הרכב‬ ‫ולעזור לך לקחת דברים לתרומה.‬ 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 ‫תרומה?‬ 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 ‫אני זו שזקוקה לצדקה עכשיו. אמכור דברים.‬ 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 ‫אלוהים אדירים.‬ 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 ‫אל תוציאי את כל הזבל שאת לא רוצה לחצר‬ ‫כאילו זה קניון לחסרי בית.‬ 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 ‫לא, זה טוב.‬ 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 ‫אם אצליח לגייס 300 דולר‬ ‫אוכל לשלם את אגרת הבחינה.‬ 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 ‫אשלם לך 500 דולר ברגע זה‬ ‫בשביל לא לעשות את זה.‬ 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 ‫אני לא נבוכה, טוב? אעשה מה שצריך.‬ 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 ‫יחשבו שאתם מסוממים.‬ 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 ‫יופי. נשרו למאיה שיניים.‬ 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 ‫אעמיד אותה בחוץ עם שלט.‬ 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 ‫- המוסך של בני -‬ 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 ‫מה יש לך? הבהלת אותי!‬ 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 ‫חשבתי שפרץ לכאן נרקומן.‬ 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 ‫והתכוונת להכניע אותו במוזיקה?‬ 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 ‫לעזאזל!‬ ‫-ישנת כאן?‬ 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 ‫לא, יוגת לילה. מה נראה לך?‬ 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 ‫חבל, אחי, מצטער.‬ 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 ‫בוקר טוב.‬ 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 ‫דאק, תראה מי ישן כאן.‬ 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 ‫רג'ינה לא משחקת, מה?‬ 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 ‫לא אמרת לה שהייתי איתך כשגנבת את הכסף, כן?‬ 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 ‫אמרתי לך, אם מחזירים זו לא גנבה.‬ 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 ‫כן, בדיוק מה שהשותף שלי לתא אמר‬ 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 ‫לפני שדקרו אותו.‬ 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 ‫כדי לזכות בה חזרה‬ ‫אתה צריך לעשות משהו רציני.‬ 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 ‫כן, אם זו הייתה האישה שלי…‬ 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 ‫הייתי מניח לה קצת.‬ 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 ‫מה? רואים שרק השתחררת.‬ 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 ‫עוד לא הספקת לקלוט את הנשים של היום.‬ 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 ‫אתה לא היית בכלא בכלל‬ ‫ואתה כמו אסיר של אשתך.‬ 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 ‫כי אני מרשה לה.‬ 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 ‫תפתיע את רג'ינה במשהו.‬ 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 ‫יש לה בושם שהיא אוהבת?‬ ‫-לא יודע.‬ 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 ‫בתיכון היא אהבה את "וייט דיימונד".‬ 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 ‫מה היא הכי אוהבת לאכול?‬ ‫-פיצה…‬ 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 ‫לברק צ'יליאני ברוטב חמאה חומה.‬ 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 ‫או פיצה.‬ ‫-פיצה, כמו שאמרתי.‬ 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 ‫אני יודע. יש לי.‬ 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 ‫נכון שהיא אוהבת את הטריוויה המחורבנת שלה?‬ 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 ‫תעשה לה בוחן פתע?‬ 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 ‫לא, אני צריך שתדאגו למוסך.‬ 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 ‫אני אחזיר לי את אשתי.‬ 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 ‫בדיוק.‬ ‫-שמעתם אותי?‬ 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 ‫חכו ותראו!‬ ‫-כן!‬ 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 ‫אחזיר אותה!‬ ‫-לך על זה!‬ 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 ‫בעוד 20 דקות.‬ 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 ‫לשחרר לך את הגב?‬ 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 ‫לא, אני צריך משכך כאבים, nigga.‬ 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 ‫נראה לי שיש.‬ 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 ‫לא צריך.‬ 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 ‫לא צריך.‬ 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 ‫למה יש לנו חנוכייה בכלל?‬ 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 ‫טוב, סיימתי. מה דעתך?‬ 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 ‫- מכירת חיסול -‬ 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 ‫חמודה, אולי פשוט תכתבי "למכירה"?‬ 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 ‫בררנית.‬ 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 ‫איזה יופי להיפטר מדברים.‬ 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 ‫אני כבר מרגישה טוב יותר.‬ 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 ‫מה עכשיו, אלי מיי? תתחילו להתקלח בחוץ?‬ 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 ‫אם זה לא לרמתך,‬ 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 ‫את לא מוכרחה להישאר.‬ 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 ‫אני מבינה שלא אשנה את דעתך‬ 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 ‫אז אישאר להשגיח על השוק הזה.‬ 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 ‫תצרפי לכלי הבית.‬ 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 ‫לא.‬ 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 ‫דואגת לעצמי.‬ 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 ‫אני מקבלת את מה שנרוויח מהדברים שלי, נכון?‬ 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 ‫כן.‬ 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 ‫יופי, כי אני צריכה טלפון.‬ 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 ‫אני יכולה למכור את הבלנדר.‬ 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 ‫אל תיגעי בבלנדר שלי.‬ 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 ‫אבל עבר לך הקטע של "הרבלייף".‬ 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 ‫את אם יחידנית רק יום‬ 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 ‫והילדות כבר עושות בעיות.‬ 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 ‫את עדינה מדי.‬ 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 ‫אם יחידנית?‬ 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 ‫ממש תודה.‬ 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 ‫אבדוק איך מאיה מתקדמת עם השלטים.‬ 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 ‫אימא, אבא יחזור?‬ 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 ‫את מוכרת את ספרי "צמרמורת"?‬ 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 ‫בחייך, אשלם לך 20 דולר עליהם.‬ 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 ‫אימא.‬ ‫-טוב, 30. הצעה סופית.‬ 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 ‫תגידי לי, אני אתמודד.‬ 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 ‫אין עם מה להתמודד, טוב?‬ 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 ‫אמרתי לך, לאבא ולי יש קצת בעיות.‬ 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 ‫אבל הוא הכין חביתיות ולא הסכמת שיישאר.‬ 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 ‫חמודה, חביתיות לא פותרות הכול.‬ 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 ‫אני לא מאיה, תספרי לי.‬ 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 ‫אלייה!‬ 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 ‫את רק צריכה לדעת שאנחנו אוהבים אותך מאוד‬ 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 ‫ושהכול יהיה בסדר.‬ 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 ‫טוב.‬ 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 ‫- מכירת חיסול! -‬ 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 ‫כתוב ארבעה דולרים.‬ 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 ‫כאן לא מתמקחים.‬ 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 ‫הגישה שלך לא מוצאת חן בעיניי.‬ 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 ‫אז מה, תקטול אותנו ב"יילפ"?‬ 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 ‫רוצה לקנות או לא?‬ 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 ‫מה קורה? מכירת חיסול?‬ ‫-כן.‬ 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 ‫אני צריכה כסף לטלפון חדש.‬ ‫אתה רוצה לקנות יומן משומש? של מאיה.‬ 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 ‫יש המון דרמות בטרום חובה.‬ 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 ‫לא, תודה. באתי לצפות במשחק עם בני.‬ 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 ‫בני לא כאן.‬ 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 ‫רגע, את קוראת לו בני?‬ 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 ‫מה קורה?‬ 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 ‫בעיות עם אימא שלי, לא עניינך.‬ 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 ‫אלה נעלי "אייר 1" של בני?‬ 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 ‫הבנתי. הוא באמת לא כאן.‬ 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 ‫מה הוא עשה? עוד ממזר?‬ 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 ‫לא. לפעמים זוגות נשואים מתווכחים,‬ 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 ‫אבל מה אתה מבין בזה בכלל?‬ 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 ‫אוותר לך הפעם כי זה עוד טרי.‬ 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 ‫אבל תאמיני לי,‬ ‫תתרגלי להיות רק עם אימא שלך.‬ 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 ‫"צמרמורת"!‬ 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 ‫את תמותי עליי!‬ 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 ‫אני מסלקת אותך ועכשיו אנחנו מתראים יותר?‬ 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 ‫מה אתה רוצה?‬ 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 ‫רק לתת לך משהו קטן‬ 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 ‫שיסדר הכול.‬ 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 ‫אם זה לא הכסף שלי או מכונת זמן,‬ 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 ‫לא אכפת לי.‬ 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 ‫מותק, תקשיבי.‬ 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 ‫בחייך, חשבתי על הכול.‬ 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 ‫הבאתי לך מתנה שרק את תעריכי.‬ 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 ‫בני, אני עסוקה.‬ 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 ‫אין לי זמן לשטויות שלך עכשיו.‬ 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 ‫היי, תקשיבי.‬ 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 ‫זה חשוב.‬ 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 ‫הנישואים שלנו.‬ 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 ‫טוב.‬ 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 ‫מה?‬ 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 ‫מה הבאת שאמור לתקן את הנישואים שלנו?‬ 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 ‫תפתחי ותראי.‬ 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 ‫מה לכל הרוחות?‬ ‫-אנציקלופדיה.‬ 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 ‫האנציקלופדיה של שייקספיר?‬ 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 ‫אחרת היא לא שווה‬ ‫את 2,500 הדולר שגנבת ממני.‬ 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 ‫אני לא יודע איזה מותג,‬ ‫אבל יש כאן ר' כמו רג'ינה.‬ 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 ‫מה?‬ 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 ‫תקשיבי, נכון שאת אוהבת טריוויה?‬ 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 ‫יש פה מילים טובות.‬ 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 ‫נגיד "רומנטיקה", "ריצוי",‬ 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 ‫"רוהב" כמו "אני רוהב אותך".‬ 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 ‫וואו.‬ 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 ‫זה באמת מושלם.‬ 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 ‫הנה.‬ 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 ‫הוא לא יתנדנד יותר.‬ 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 ‫היי, אני מתכוון…‬ 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 ‫מה קורה כאן?‬ 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 ‫אני נפטרת מעוד זבל‬ ‫ששמרתי במשך יותר מדי זמן.‬ 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 ‫את מנסה להרוויח קצת, הבנתי.‬ 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 ‫את מוכרת פאזלים.‬ 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 ‫מגניב.‬ 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 ‫אני אעזור, מותק.‬ 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 ‫היי, גברת וילסון!‬ 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 ‫עדיין יש לך אצבעות פטישון?‬ 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 ‫יש לנו מדרסים חדשים באריזה.‬ 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 ‫היי!‬ 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 ‫אני עוזר.‬ ‫-לך!‬ 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 ‫תני לי לעזור. מותר לי?‬ 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 ‫רק היום, רק היום.‬ 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 ‫בואו לקנות את… הדברים שלי?‬ 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 ‫חולצת רג'י מילר שלי.‬ 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 ‫והקסטות שלי.‬ 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 ‫"סקס כל הלילה" של "קולור מי באד"?‬ 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 ‫השתגעת.‬ 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 ‫גביע האליפות שלי מהתיכון.‬ 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 ‫דולר וחצי? בחיי…‬ 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 ‫מחיר מציאה.‬ 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 ‫כן… אלוהים.‬ 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 ‫ציפיתי שיישבר לרסיסים קטנים יותר.‬ 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,664 ‫בכל זאת שווה את המחיר.‬ 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 ‫רג'ינה, את מגזימה.‬ 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 ‫אני יודע שאת כועסת, אבל אל תעשי לי את זה.‬ 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 ‫מה?‬ 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 ‫אני לא מנסה לפגוע בך.‬ 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 ‫אני עושה את התפקיד שלי.‬ 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 ‫ואיפה הדברים שלך?‬ 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 ‫הדברים שלי? הבנתי.‬ 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 ‫הדברים שלי היו בחשבון הבנק שלי וגנבת אותם.‬ 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 ‫למה להציף דברים מהעבר?‬ 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 ‫למה עוד לא הלכת?‬ 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 ‫מתי תסכימי שאחזור?‬ 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 ‫אתה לא מבין, מה?‬ 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 ‫כמה עולה החולצה?‬ 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 ‫על גופתי המתה.‬ 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 ‫נשמע טוב. נמכר!‬ 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 ‫לא הייתי צריך לדבר ככה על ההורים שלך.‬ ‫אני לא יודע שום דבר.‬ 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 ‫נכון מאוד.‬ 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 ‫זה מה שאמרתי.‬ 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 ‫אני מבין שאת רוצה טלפון חדש‬ 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 ‫אז הנה כסף.‬ 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 ‫מאיפה בדיוק?‬ 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 ‫אני לא רוצה כסף מסמים.‬ 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 ‫תירגעי. אימא שלך אמרה שאם אעזור‬ ‫אוכל לשמור חלק מהרווחים.‬ 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 ‫רוצה או לא?‬ 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 ‫מובן שכן.‬ 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 ‫בזבזתי כאן את כל יום שבת‬ ‫והרווחתי רק חמישה דולרים.‬ 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 ‫היה לי מזל. מישהו שילם לי 40 דולר על צלחת.‬ 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 ‫רגע. בובי בראון?‬ 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 ‫אני לא יודע מה השם שלו.‬ 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 ‫הוא שם.‬ 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 ‫צלחת בובי בראון, טמבל.‬ 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,215 ‫אימא שלי בחיים לא הייתה מוכרת אותה.‬ 352 00:17:50,423 --> 00:17:53,176 ‫היא הייתה בארגז חפצים למכירה.‬ ‫-אז בטעות.‬ 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 ‫סליחה, אדוני, העובד שלי טעה.‬ 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 ‫אנחנו צריכים את הצלחת חזרה.‬ 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 ‫אין מצב. כבר יש לי אל בי שור, "ניו אדישן"‬ 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 ‫ועכשיו גם בובי בראון.‬ ‫השלמתי את כל מסע ההופעות.‬ 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר‬ 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 ‫אבל הצלחת לא למכירה.‬ 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 ‫אבל מכרת לי אותה.‬ ‫-נחזיר לך את הכסף.‬ 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 ‫כל המכירות סופיות,‬ ‫זו מדיניות מכירות החיסול.‬ 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 ‫החמודה הזאת שלי.‬ 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 ‫היא חושבת שהיא תמכור את הבובה‬ ‫של לארי בירד.‬ 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 ‫הכפרי מפרנץ' ליק נשאר איתי!‬ 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 ‫אם לא היית אתה, הייתי מרחמת עליך.‬ 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 ‫לקרישה, אין לי מצב רוח לומר לך‬ 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 ‫שאת נראית כמו הגרסה המיובשת של עצמך.‬ 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 ‫סיימנו עם הירידות הידידותיות.‬ 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 ‫אתה כבר לא הבעיה שלי.‬ 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 ‫את בטח נהנית.‬ 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 ‫שישים-ארבעים.‬ 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 ‫פגעת באחותי.‬ 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 ‫היא לא נראתה פגועה‬ ‫כשמכרה את מכוניות הצעצוע שלי.‬ 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 ‫בני, ברצינות עכשיו.‬ 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 ‫תקשיב…‬ 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 ‫יש לך אין ספור תכסיסים מחורבנים‬ 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 ‫ואם תמשיך לנסות‬ 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 ‫סביר להניח שרג'ינה תוותר בסוף.‬ 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 ‫אבל בסוף תגיע לאותו מצב.‬ 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 ‫כי אתה לא יכול לתקן משהו שאתה לא מבין.‬ 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 ‫זה היה סך הכול קצת כסף, תכננתי להחזיר.‬ 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 ‫הכסף לא חשוב, צריך להיות לך אכפת.‬ 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 ‫יש לך מוסך משלך רק משום‬ 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 ‫שלרג'ינה היה אכפת מהחלום שלך.‬ 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 ‫ואתה לעומת זאת‬ 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 ‫גנבת לה את החלום‬ ‫כאילו הוא לא שווה שום דבר.‬ 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 ‫עד שזה ייקלט בראש החלול שלך,‬ 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 ‫עדיף לך פשוט להתרחק.‬ 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 ‫כמה זמן לדעתך?‬ 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 ‫לא יודעת.‬ 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 ‫שבוע? שנה? אולי שש?‬ 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 ‫שש שנים?‬ 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 ‫כן. אם אתה אוהב אותה, זה יעבור מהר.‬ 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 ‫או שתעשה קיצור דרך ותקפוץ מגשר.‬ 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 ‫את אומרת שאני צריך לתת לה קצת זמן.‬ 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 ‫או נצח. הבחירה שלך.‬ 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 ‫איזו הצלחה.‬ 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 ‫בחיי, אנשים קונים כל דבר.‬ 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 ‫מישהי קנתה עכשיו מוט מטרייה.‬ 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 ‫לא מטרייה שלמה, רק המוט.‬ 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 ‫אתה עדיין כאן?‬ 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 ‫כן.‬ 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 ‫אני רק לוקח כמה דברים והולך למוסך.‬ 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 ‫אם הילדות יצטרכו משהו, תגידי לי.‬ 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 ‫הוא פשוט… הלך.‬ 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 ‫בלי לבכות, בלי להתחנן, בלי…‬ 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ‫"בואי נביא עוד ילד לעולם."‬ 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 ‫הוא אמר לך משהו?‬ 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 ‫לא ממש.‬ 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 ‫אבל אם ימצאו גופת אלמוני בנהר,‬ 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 ‫הייתי כאן איתך.‬ 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 ‫שוב. מה תגידי?‬ 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 ‫אני לא רוצה להגזים בחזרות.‬ 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 ‫טוב. הוא ליד ספרי הטלפונים,‬ ‫אל תשכחי לעשות פרצוף עצוב.‬ 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 ‫אדון, אני לא מוצאת את אימא שלי.‬ 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 ‫תוכל לעזור לי?‬ 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 ‫אלוהים אדירים.‬ 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 ‫זו המהדורה המוגבלת של שאגי הדוב?‬ 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 ‫אולי לא שמעת. אני לא מוצאת את אימא.‬ 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 ‫מסכנה.‬ 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 ‫בחייך, היא איבדה את אימא שלה.‬ 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 ‫מה יש לך?‬ 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 ‫שתחפש בפנים, היא הרי גרה כאן.‬ 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 ‫איך ידעת?‬ 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 ‫יש פה תמונה ממוסגרת שלה.‬ 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 ‫יופי, מאיה. הייתה לך סך הכול משימה אחת.‬ 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 ‫אני קטנה מדי בשביל לעבוד.‬ 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 ‫באתי בשביל מציאות, לא דרמות.‬ ‫אולי תמשיכו במקום אחר?‬ 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 ‫עכשיו הוא לא יחזיר לנו את הצלחת.‬ ‫-לא אכפת לי מהצלחת הדפוקה.‬ 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 ‫הצלחת לא דפוקה, את דפוקה.‬ ‫-את הכי דפוקה.‬ 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 ‫גרושתי צדקה, אני לא מתאים לילדים.‬ 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 ‫הצלחת?‬ ‫-כן.‬ 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 ‫היי.‬ 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 ‫פעם ראשונה שאני גונב צלחת לא בכנסייה.‬ 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 ‫הרווחתי 58 דולר היום.‬ 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 ‫בקרוב תוכלי לקנות טלפון.‬ 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 ‫עוד לא ספרתי את הכסף שלי.‬ 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 ‫מחר שוב תכין חביתיות?‬ 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 ‫אבא צריך להפסיק עם החביתיות בינתיים,‬ 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 ‫אבל אגיד לאימא לקנות לך‬ ‫ארוחת ילדים אחרי הלימודים.‬ 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 ‫טוב.‬ ‫-טוב, אבא צריך לנתק.‬ 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 ‫אל תעשו לאימא צרות.‬ 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 ‫אני אוהב אתכן.‬ 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ ‫-גם אני.‬ 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 ‫ביי, חמודות.‬ 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 ‫אני מנתק.‬ 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 ‫לעזאזל, לקרישה!‬ 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 ‫"מהו שטח משולש סי-אי-אף?" לעזאזל.‬ 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 ‫אימא, הפסקת עוגיות.‬ 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 ‫בואי הנה.‬ 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 ‫צלחת בובי בראון?‬ 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 ‫חשבתי שהצענו אותה למכירה.‬ 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 ‫כן.‬ 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 ‫אבל אז הנחתי אותה בצד.‬ 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 ‫וגם את "צמרמורת".‬ 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 ‫לפעמים חושבים שלא רוצים משהו…‬ 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 ‫אבל עלולים להתחרט על כך בהמשך.‬ 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 ‫טוב, גברת אלייה אנג'לו.‬ 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 ‫איך הולך עם הכרטיסיות?‬ 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 ‫את רואה את הערמה על הרצפה?‬ 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 ‫באלה טעיתי.‬ 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 ‫- המוסך של בני -‬ 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 ‫קם?‬ 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 ‫באתי לראות את האישה שאני אוהב.‬ 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 ‫היא במיאמי עם הילדים.‬ 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 ‫לא, זה נגמר.‬ 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 ‫הקשבתי לך.‬ 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 ‫את לא רוצה להיות האישה האחרת.‬ 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 ‫לכן עזבתי את אשתי.‬ 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 ‫איפה?‬ 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 ‫אף אחד לא ביקש ממך.‬ 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 ‫אני מקווה שקרסה לך ריאה.‬ 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 ‫תינשאי לי?‬ 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 ‫לעזאזל.‬ 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬