1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 Buenos días, preciosidades. Tenemos que hablar. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 - Yo no he sido. - Fue ella. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Luego volvemos a lo que no habéis hecho. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Ahora necesito que me escuchéis. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 ¿Dónde está el mando? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 ¿Tenemos un mando? Yo uso a Maya. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 Vale. Pues… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Anoche, vuestro padre y yo… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 discutimos. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Genial. ¿Tengo otro hermano? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 No. En ese caso estaríamos planeando el funeral de tu padre. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 No… 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Lo importante no es por qué discutimos. 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Pero sabed que decidimos 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 que yo le pidiera que se marchase. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 Y eso ha hecho. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 Mamá no sabe cuánto durará esto. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 ¡He hecho tortitas! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 ¡Pero iba a ser más tiempo! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 ¿Qué narices haces? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Alimentar a las preciosas hijas 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 que hicimos con amor. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 No sé qué ha hecho papá, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 pero me encantan las tortitas de disculpa. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 ¿Me das sirope de disculpa? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Lo que sea por mis dos soles. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 Y por mi magnánima mujer. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 A ti te las voy a poner 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 en tu plato favorito. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 CALIENTE Y VIVO 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Mejor no me des un tenedor. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 ¿Os he contado la historia de este plato? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 - Sí. - Sí. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Fue una de las mejores noches de nuestra relación. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Nochevieja del 91. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 Del 92. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 - Condujimos hasta Chicago. - Baltimore. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 ¿Estabas allí? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Lo importante es el amor que compartimos aquella noche. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Ella quería ver a Bobby Brown y yo lo hice posible. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Sí. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Compraste entradas falsas en la reventa y hubo que colarse. Adiós. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Todo fue bien hasta que Bobby Brown subió a mamá al escenario. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 No tenía derecho a sobar a mi mujer. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Estábamos bailando. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 Y en una de tus jugadas clásicas, 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 te lanzaste al escenario y nos echaron. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 ¿Y qué vimos cuando nos llevaron al coche? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Un tío con productos pirata de Bobby Brown. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 - Y lo tenemos desde entonces. - Y lo tenemos desde entonces. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Chicas, comed las tortitas en el salón. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 No manchéis el sofá de papá con el sirope. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Menuda noche aquella. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Casi te hace olvidar el enfado. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Lo recuerdo. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 ¿A qué viene eso? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Fíjate, cariño. Es como nuestro amor: 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 irrompible. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 ¿Vuelves después de lo que has hecho? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Como si nada. Como si no te hubiera echado. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Como si hablara en otro idioma. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Caray, chica, menudo interrogatorio un sábado por la mañana. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 Somos así. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Yo la cago, tú te enfadas, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 yo hago tortitas de disculpa. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 Y en paz. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 ¿En paz? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 - Sí. - Robaste mi dinero para el máster. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 ¿En serio crees que unas tortitas cutres de disculpa 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 arreglan eso? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Son de las ricas. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Vete. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 ¡Y no vuelvas! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 ¿Quieres tiempo para calmarte? Entendido. 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Volveré para comer, 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 haré mi pan de maíz "todo queda perdonado". 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 ¿Qué te parece? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Bendita seas. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 ¿Te ha echado? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 ¿Del todo? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Sí, como si no tuviera adónde ir. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck me ha dejado un colchón hinchable. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Hay que rellenarlo esta noche. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Siento decirlo, pero ya no puedes quedarte conmigo. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia ha añadido una cláusula "anti-Bennie" a mi contrato. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Entraré por la ventana. Paso de Lucretia. 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Lucretia no pasa de ti. Ha puesto barrotes en la ventana. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Vale, como quieras. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Tengo adónde ir. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 ¿Verdad, Davis? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Quieto ahí. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Mamá y yo solo tenemos dos dormitorios. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 Y no pienso compartir cama contigo. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 Además, mamá sabe lo que le has hecho a Regina. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Oye, tío. 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 ¿Por qué se mete en mis asuntos? 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 De algo tenemos que hablar cuando le masajeo la cabeza. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 Por eso hueles a ungüento. Te quedarás soltero. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Tony, solo quedas tú. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 No. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Mi chica apenas me deja entrar a mí. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Dice que hago ruido al andar. 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Así que soy un sintecho. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Bueno, 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 siempre está la casa del Señor. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 ¿El Señor tiene un futón? 108 00:05:37,858 --> 00:05:38,734 Vaya. 109 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 ¿Vaya bueno o vaya malo? 110 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Vaya, creo que la inteligencia me viene de papá. 111 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 ¿Tan malo es? 112 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Bueno, no. Tu caligrafía es guay. 113 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Sabrán quién ha suspendido. 114 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 ¿En qué pensaba intentando prepararme en un mes? 115 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Vamos, mamá. Sé positiva. Tú puedes. 116 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Bueno, ahora mismo no puedes. 117 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 Pero si sigues así… 118 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Te haré fichas para repasar. 119 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Gracias, cielo. 120 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Acepto toda la ayuda que me den. 121 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 ¿Sabes qué? 122 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 También me llevo el libro. 123 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 No quiero que te hagas más daño hoy. 124 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 - Pues quita tu ropa de la escalera. - Ya la he pasado. 125 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 - ¡Niña! - ¡La tengo! 126 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 - Hola. - Hola. 127 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Es posible que me esté adelantando, 128 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 pero me da que esta vez se ha ido definitivamente. 129 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 Así que traigo unas burbujas 130 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 para celebrar tu… 131 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 No, tortitas de disculpa. 132 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 ¿Dónde está? Bennie, ¡ven aquí! 133 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 No está. 134 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Lo intentó, pero volví a echarlo. 135 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 ¡Esa es mi chica! 136 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 ¿Ya está abierta? 137 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Sí, me he emocionado al ver un montón de cosas fuera. 138 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Pensé que ibas a quemar sus cosas, como Angela Bassett. 139 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Pero son tus vecinos, que están limpiando el garaje. 140 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Deshacerse de algunas cosas no es mala idea. 141 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Tengo cerillas. 142 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 No, me refiero a mí. 143 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Hacer una limpieza es buena idea. 144 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Ayer tiraste la basura más gorda. 145 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Llama a Bernard. 146 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Usa su furgo para llevar sus cosas a donar. 147 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 ¿Donar? 148 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 La necesitada soy yo. Voy a vender cosas. 149 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 Señor. 150 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 No montes un mercadillo de pobre de pedir en el jardín. 151 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 No, está bien. 152 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Si consigo sacar 300 dólares, pagaré la tasa del examen. 153 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Regina, te doy 500 dólares ahora mismo si no lo haces. 154 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 No me avergüenzo, ¿vale? Haré lo que tenga que hacer. 155 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Van a pensar que os metéis algo. 156 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 Eso cuadra. A Maya se le han caído los dientes. 157 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 La pondré fuera con un cartel. 158 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 TALLERES BENNIE'S 159 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 ¿A ti qué te pasa? ¡Me has dado un susto de muerte! 160 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Creía que se había colado un yonqui. 161 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 ¿Qué ibas a hacer? ¿Pegarle con el ritmo? 162 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 - ¡Joder! - ¿Has dormido aquí? 163 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 No, estaba haciendo yoga nocturno. ¿Tú qué crees? 164 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Qué pena, tío. Lo siento. 165 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Hola. Buenos días. 166 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Duck, mira quién durmió aquí anoche. 167 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 Regina no se anda con tonterías. 168 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 No le habrás dicho que iba contigo cuando le robaste. 169 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 No es robar si lo vas a devolver. 170 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Ya. Eso mismo dijo mi compañero de celda 171 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 antes de que lo rajaran. 172 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Para recuperar a tu chica tienes que hacer algo grande. 173 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Si fuese mi mujer… 174 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 le daría un poco de espacio. 175 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 ¿Espacio? Así habla un preso. 176 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 No conoces a las mujeres de hoy. 177 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 No has estado encerrado, pero tu mujer no suelta la llave. 178 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Eso es porque la dejo. 179 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Tío, dale una sorpresa a Regina. 180 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 - ¿Tiene un perfume favorito? - No lo sé. 181 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 En el instituto era White Diamond. 182 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 - ¿Qué comida le gusta? - Pizza… 183 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Merluza negra con salsa de mantequilla tostada. 184 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 - O puede que pizza. - Sí, pizza, lo que he dicho. 185 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 ¡Ya sé! Lo tengo. 186 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Le encantan los concursos. 187 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 ¿Vas a hacerle un test? 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 No. Encargaos del fuerte. 189 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Voy a recuperar a mi mujer. 190 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 - Así se habla. - ¿Sabéis? 191 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 - ¡Atentos! - ¡Eso es! 192 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 - ¡Voy a por ella! - ¡A por ella! 193 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Dentro de 20 minutos. 194 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 ¿Quieres que te coloque la espalda? 195 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 No, necesito un analgésico, nigga. 196 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Tenemos ahí detrás. 197 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 No necesito esto. 198 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Ni esto. 199 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 ¿Por qué tenemos una menorá? 200 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 Vale, ya está. ¿Te gusta? 201 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 SE VENDE TODO 202 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 ¿Por qué no pones solo "venta"? 203 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Qué exquisita. 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Qué gusto da tirar cosas. 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Ya me siento mejor. 206 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 ¿Qué harás después? ¿Ducharte en el jardín? 207 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Si esto te parece tan denigrante, 208 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 no hace falta que te quedes. 209 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Ya que no puedo disuadirte, 210 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 me quedaré a supervisar este mercadillo del gueto. 211 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 Ponlo con lo de la cocina. 212 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 No. 213 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Voy a cuidarme. 214 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 ¿Me quedo lo que saque de vender lo mío? 215 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Ese es el trato. 216 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Bien, porque quiero un móvil. 217 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Puedo vender la batidora. 218 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Ni se te ocurra tocarla. 219 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 ¿Por? Tu fase Herbalife se acabó. 220 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Solo llevas un día de madre soltera 221 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 y tus hijas ya te maltratan. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Eres blanda. 223 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 ¿Madre soltera? 224 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Gracias por eso. 225 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Voy a ver cómo va Maya con los carteles. 226 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Mamá, ¿papá va a volver? 227 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 ¿Vas a vender tus Pesadillas? 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Venga. Te doy 20 pavos por ellos. 229 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 - Mamá. - Vale, 30. Pero es mi última oferta. 230 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Sé sincera conmigo, puedo aceptarlo. 231 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 No hay nada que aceptar. 232 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Ya te lo he dicho, papá y yo estamos peleados. 233 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Pero hizo las tortitas y no le has dejado quedarse. 234 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Hay cosas más importantes que las tortitas. 235 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 No soy Maya, cuéntame lo que ha hecho. 236 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 ¡Aaliyah! 237 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Solo tienes que saber que los dos te queremos mucho 238 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 y que no te pasará nada malo. 239 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Vale. 240 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 ¡MERCADILLO! 241 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 La etiqueta pone 4 dólares. 242 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Aquí no regateamos. 243 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 No me gusta tu actitud. 244 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Los mercadillos no puntúan en Yelp. 245 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 ¿Lo quieres o no? 246 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 - ¿Habéis puesto un mercadillo? - Sí. 247 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Quiero dinero para un móvil. ¿Quieres un diario usado? Es de Maya. 248 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 La guardería es superdramática. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 No. Vengo a ver el partido con Bennie. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie no está aquí. 251 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 ¿Ahora le llamas Bennie? 252 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 ¿Qué pasa? 253 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Mi madre y él tuvieron una bronca. 254 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 ¿Son las Air 1 de Bennie? 255 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Entiendo. Es cierto que no está. 256 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 ¿Qué ha hecho? ¿Tenemos otro hermano? 257 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 No. A veces las parejas se pelean. 258 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Pero, claro, tú no tienes ni idea. 259 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Esa te la paso porque acabas de quedarte sin padre. 260 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Pero ve acostumbrándote a que solo esté tu madre. 261 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 ¡Pesadillas! 262 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 ¡Chica, cómo me vas a querer! 263 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 ¿Por qué te veo más ahora que antes de echarte? 264 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 ¿Qué quieres? 265 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Darte una cosita 266 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 que lo arreglará todo. 267 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Si no es mi dinero o una máquina del tiempo, 268 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 me da igual. 269 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Guapa, escucha. 270 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Vamos. Lo he meditado. 271 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Es un regalo que solo tú sabrás valorar. 272 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, estoy ocupada. 273 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 No tengo tiempo para una de tus movidas de Bennie. 274 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Escucha. 275 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Esto es importante. 276 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 Se trata de nuestro matrimonio. 277 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Está bien. 278 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 ¿Qué? 279 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 ¿Qué tienes ahí que crees que arreglará nuestro matrimonio? 280 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Ábrelo y verás. 281 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 - ¿Qué es esto? - Una enciclopedia. 282 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 ¿Era propiedad de Shakespeare? 283 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Si no, no vale los 2500 dólares que me robaste. 284 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 No sé de qué marca es, pero tiene la "R" de Regina. 285 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 ¿Qué? 286 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 Mira, sé que te encantan los concursos. 287 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Esto tiene buenas palabras. 288 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Como "romance", "reunir", 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 "ramo", como en "te ramo". 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,203 Vaya. 291 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Sí que es perfecto. 292 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Ya está. 293 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Silla "rarreglada". 294 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Yo lo que quiero… 295 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 ¿Qué es esto? 296 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Me deshago de otras basuras que me lastraban desde hace mucho. 297 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Sacando unas perras, ya veo. 298 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Vendiendo puzles. 299 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Guay. 300 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Deja que te ayude, guapa. 301 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 ¡Señora Wilson! 302 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 ¿Sigue teniendo juanetes? 303 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Tengo unas plantillas sin estrenar. 304 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 ¡Oye! 305 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 - Yo me encargo. - Vete. 306 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Déjame ayudar. ¿No puedo hacer lo que hago? 307 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 ¡Corran, pasen y vean! 308 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 Compren… ¿mis cosas? 309 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Estás vendiendo mi camiseta de Reggie Miller. 310 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Y mis casetes single. 311 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 ¿"I Wanna Sex You Up" de Color Me Badd? 312 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Tú flipas. 313 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Este es mi trofeo del instituto. 314 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 ¿Un dólar cincuenta? Vaya… 315 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Menudo chollo. 316 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Sí, no… Dios. 317 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Creí que se rompería en más pedazos. 318 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Pero lo ha valido. 319 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, te estás pasando. 320 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Sé que estás cabreada, pero no me des caña así. 321 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 ¿Darte caña? 322 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Nadie pretende hacerte daño. 323 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Estoy cuidando de mí. 324 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 ¿Y dónde están tus cosas? 325 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 ¿Mis cosas? Ya, mis cosas. 326 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Mis cosas estaban en esa cuenta y me las robaste. 327 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 ¿Por qué revives el pasado? 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 ¿Por qué sigues aquí? 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 ¿Cuándo me dejarás volver? 330 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 No te enteras, ¿verdad? 331 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 ¿Cuánto por la camiseta? 332 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Por encima de mi cadáver. 333 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Me parece justo. ¡Vendida! 334 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 - Oye. - ¿Qué? 335 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 No debí decir eso de tus padres. No sé nada. 336 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 No, no lo sabes. 337 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 Eso he dicho. 338 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Quieres un móvil nuevo, 339 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 así que toma un poco de pasta. 340 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 ¿De dónde sale? 341 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 No quiero dinero de drogas. 342 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Tranquila. Tu madre dijo que si ayudaba podía quedarme parte. 343 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 ¿Lo quieres o no? 344 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Claro que sí. 345 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Llevo aquí todo el sábado y solo he sacado cinco pavos. 346 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Uno me ha dado 40 por un plato. 347 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 ¿Era Bobby Brown? 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 No sé cómo se llama. 349 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Está ahí. 350 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 El plato de Bobby Brown, idiota. 351 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Mi madre nunca lo vendería. 352 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 - Pues estaba en una caja. - Pues ha sido un error. 353 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Perdón, señor, mi empleado se ha equivocado. 354 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Queremos recuperar el plato. 355 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 No puede ser. Tengo a Al B. Sure! y a New Edition, 356 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 y ahora a Bobby Brown. El Heartbreak Tour completo. 357 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 No he entendido nada de eso, 358 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 pero el plato no se vende. 359 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 - Me lo has vendido. - Le devolvemos el dinero. 360 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 En un mercadillo no se hacen devoluciones. 361 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Esta delicia es mía. 362 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Se cree que va a vender mi cabezón de Larry Bird. 363 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 ¡El paleto de French Lick no me deja! 364 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Si no fueras tú, me darías pena. 365 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Lucretia, no estoy de humor para decirte 366 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 que pareces una versión amojamada de ti misma. 367 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Se acabó lo de lanzarnos pullitas. 368 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Ya no eres mi problema. 369 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Debes de estar encantada. 370 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Al 60 %. 371 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Regina está dolida. 372 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 No parecía dolida mientras vendía mis Hot Wheels. 373 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, en serio. 374 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 A ver, 375 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 tienes un montón de trucos escondidos en la manga. 376 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 Si los usas, 377 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 Regina probablemente te perdone. 378 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Pero acabarás volviendo a esta misma situación. 379 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 Porque no puedes arreglar lo que no entiendes. 380 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Solo era dinero. Pensaba devolverlo. 381 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 No se trata del dinero. Se trata de que te importe. 382 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 Tú solo tienes el taller 383 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 porque a Regina le importó tu sueño. 384 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Mientras que tú 385 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 robaste el suyo como si no valiera nada. 386 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Mientras eso no cale en ese cacho de carne con ojos, 387 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 lo mejor que puedes hacer es retirarte. 388 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 ¿Cuánto tiempo? 389 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 No lo sé. 390 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 ¿Una semana? ¿Un año? Puede que seis. 391 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 ¿Seis años? 392 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Sí. Si la quieres, pasarán volando. 393 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 O elige el camino fácil y tírate de un puente. 394 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Dices que debería darle un poco de tiempo. 395 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 O una eternidad. Tú decides. 396 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 La cosa está que arde. 397 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 La gente compra cualquier cosa. 398 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Una señora ha comprado un mango de paraguas. 399 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 No el paraguas, solo el mango. 400 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 ¿Sigues aquí? 401 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Sí. 402 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Estaba recogiendo unas cosas. Estaré en el taller. 403 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Avísame si las niñas necesitan algo. 404 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Se ha ido… sin más. 405 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Sin llorar, sin suplicar, sin… 406 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 "vamos a hacer otro bebé". 407 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 ¿Te ha dicho algo? 408 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Pues no. 409 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 Pero si aparece un cadáver anónimo en el río, 410 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 yo estaba aquí contigo. 411 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Repítelo. ¿Qué vas a decir? 412 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 No quiero pasarme ensayando. 413 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 Está al lado de las guías. Tú ponle los ojos tristes. 414 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Señor, no encuentro a mi mamá. 415 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 ¿Me puede ayudar? 416 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 Vaya. 417 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 ¿Es una edición limitada del osito Shaggy? 418 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 No me ha oído. No encuentro a mi mamá. 419 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Pobrecita. 420 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Vamos, tío. No encuentra a su madre. 421 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 ¿A ti qué te pasa? 422 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 ¿Por qué no mira dentro? Es su casa. 423 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 ¿Cómo lo sabes? 424 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 Porque este marco tiene su foto. 425 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Bien hecho. Solo tenías un trabajo. 426 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Soy pequeña para tener trabajo. 427 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Quiero chollos, no drama. ¿Podéis seguir en otra parte? 428 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 - Ahora no nos dará el plato. - Me da igual su plato estúpido. 429 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 - El plato no es estúpido, tú sí. - Tú más. 430 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Mi ex tenía razón, no estoy hecho para tener hijos. 431 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 - ¿Lo tienes? - Sí. 432 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Oye. 433 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 Es el primer plato que robo que no estaba en la iglesia. 434 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Hoy he ganado 58 dólares. 435 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Ya tienes más para el móvil. 436 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Yo no he contado lo mío. 437 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 ¿Vas a hacer tortitas mañana? 438 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Papá tiene que dejar de hacer tortitas una temporada, 439 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 pero le diré a tu madre que te lleve al burger. 440 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 - Vale. - Bien. Papá se tiene que ir. 441 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Sed buenas con mamá. 442 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Os quiero. 443 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 - Te quiero, papá. - Yo también. 444 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Adiós, mis niñas. 445 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Os tengo que dejar. 446 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 ¡Joder, Lucretia! 447 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 "¿Cuál es el área del triángulo C-E-F?". ¡Venga ya! 448 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Te traigo galletas de descanso. 449 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Así me gusta. 450 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 ¿El plato de Bobby Brown? 451 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Creía que ya no estaba. 452 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 No estaba. 453 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Pero lo aparté. 454 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Con Pesadillas. 455 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 A veces crees que no quieres algo, 456 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 pero puedes acabar echándolo de menos. 457 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 Vale, señorita Aaliyah Angelou. 458 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 ¿Qué tal con las fichas? 459 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 ¿Ves ese montón del suelo? 460 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 Esas son las que no he acertado. 461 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 TALLERES BENNIE'S 462 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 ¿Cam? 463 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 ¿Qué haces aquí? 464 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Visitar a la mujer que amo. 465 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Vive en Miami con tus hijos. 466 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 No, eso se ha acabado. 467 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Me lo dejaste claro. 468 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 No quieres ser la otra. 469 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 He dejado a mi mujer. 470 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 ¿Dónde? 471 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Nadie te lo pidió. 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Espero que te esté dando un ataque. 473 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 ¿Te casas conmigo? 474 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Mierda. 475 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Subtítulos: Lía Moya