1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,493 --> 00:00:17,079 'Jutro, drage moje. Moramo razgovarati. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,748 -Nisam ja! -Vidjela sam je. 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 Vratit ćemo se na to što niste učinile. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,337 Sad trebam vašu pozornost. 6 00:00:25,421 --> 00:00:27,131 Gdje je daljinski? 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,800 Imamo daljinski? Ja se služim Mayom. 8 00:00:33,220 --> 00:00:34,889 OK. Dakle… 9 00:00:37,183 --> 00:00:40,978 Tata i ja sinoć smo rješavali… 10 00:00:43,647 --> 00:00:44,982 neke nesuglasice. 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,777 Super. Imamo još jednog polubrata? 12 00:00:48,944 --> 00:00:52,573 Ne. U tom slučaju, planirale bismo tatin sprovod. 13 00:00:53,991 --> 00:00:54,825 Ne. 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 Nije važno oko čega se nismo složili, u redu? 15 00:00:58,954 --> 00:01:01,248 Važno je da smo, zasad, odlučili 16 00:01:01,957 --> 00:01:03,793 da je najbolje da ode. 17 00:01:04,376 --> 00:01:05,586 I otišao je. 18 00:01:05,669 --> 00:01:09,548 I nisam sigurna koliko će to trajati. 19 00:01:09,632 --> 00:01:11,634 Ispekao sam palačinke! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,600 Ali trebalo je trajati duže od toga! 21 00:01:30,111 --> 00:01:31,529 Što, dovraga, radiš? 22 00:01:31,612 --> 00:01:33,614 Poslužujem doručak našoj djeci, 23 00:01:33,697 --> 00:01:35,241 plodovima naše ljubavi. 24 00:01:35,324 --> 00:01:36,867 Ne znam što je tata učinio, 25 00:01:36,951 --> 00:01:39,203 ali veselim se pomirbenim palačinkama. 26 00:01:39,286 --> 00:01:41,163 Mogu li dobiti pomirbeni sirup? 27 00:01:41,247 --> 00:01:44,083 Sve za moje ljubice. Evo, dušo. 28 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 I za moju milostivu ženu. 29 00:01:46,335 --> 00:01:48,712 Ona će palačinke dobiti 30 00:01:48,796 --> 00:01:51,173 na svom omiljenom tanjuru. 31 00:01:51,257 --> 00:01:52,216 BOBBY BROWN UŽIVO 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,426 Ja si ne bih dala vilicu. 33 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Znate li priču o ovom tanjuru? 34 00:01:59,265 --> 00:02:00,683 -Znamo. -Znamo. 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,477 Jedna od najboljih večeri otkad smo zajedno. 36 00:02:03,561 --> 00:02:05,229 Silvestrovo, 1991. 37 00:02:05,312 --> 00:02:06,522 Devedeset i druge. 38 00:02:07,189 --> 00:02:09,608 -Vozio sam sve do Chicaga. -Baltimorea. 39 00:02:09,692 --> 00:02:10,568 Bila si ondje? 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,699 Te je večeri bila važna samo naša ljubav. 41 00:02:16,782 --> 00:02:19,493 Htjela je na Bobbyjev koncert i odveo sam je. 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,911 Da. 43 00:02:20,995 --> 00:02:24,373 Kupio si lažne karte na crno i ušuljali smo se. 'Đenja. 44 00:02:24,456 --> 00:02:27,668 Sve je bilo OK dok Bobby nije pozvao mamu na pozornicu. 45 00:02:27,751 --> 00:02:30,838 Nije se smio tako pripijati uz moju ženu. 46 00:02:32,047 --> 00:02:33,340 Plesali smo. 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,302 A Bennie, kako samo on to zna, 48 00:02:36,385 --> 00:02:39,305 jurnuo je na pozornicu i zbog njega su nas izbaciti. 49 00:02:39,388 --> 00:02:42,975 Da, ali što smo vidjeli dok su nas pratili do auta? 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,020 Tipa koji je na crno prodavao hrpu suvenira. 51 00:02:46,103 --> 00:02:49,481 -I otad imamo ovaj tanjur. -I otad imamo ovaj tanjur. 52 00:02:50,441 --> 00:02:52,818 Cure, odnesite palačinke u dnevnu sobu. 53 00:02:54,737 --> 00:02:57,281 Nemoj sirupom isprljati tatin kauč. 54 00:02:59,992 --> 00:03:01,577 Bila je to sjajna večer. 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,913 Skoro da zaboraviš zašto si bio ljut. 56 00:03:04,622 --> 00:03:05,456 Ja se sjećam. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,293 Zašto si to učinila? 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,465 Vidi, dušo. Baš kao i naša ljubav. 59 00:03:14,965 --> 00:03:16,008 Neuništiv je. 60 00:03:17,551 --> 00:03:19,762 Kako si nakon svega mogao doći? 61 00:03:21,347 --> 00:03:24,725 Ponašaš se kao da je sve u redu. Kao da te nisam izbacila. 62 00:03:24,808 --> 00:03:26,685 Kao da me nisi mogao razumjeti. 63 00:03:26,769 --> 00:03:30,314 Nemoj tako. Subota je, a ti si navalila s pitanjima. 64 00:03:31,065 --> 00:03:32,107 Takvi smo. 65 00:03:33,150 --> 00:03:34,777 Ja zeznem, ti se ljutiš, 66 00:03:34,860 --> 00:03:36,570 ja pečem pomirbene palačinke. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,780 Sve pet. 68 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 Sve pet? 69 00:03:40,532 --> 00:03:43,869 -Da. -Ukrao si mi novac za magisterij. 70 00:03:45,621 --> 00:03:49,875 Stvarno misliš da tvoje jadne, pomirbene palačinke 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,168 mogu to popraviti? 72 00:03:53,337 --> 00:03:54,338 Od mlaćenice su. 73 00:03:56,006 --> 00:03:57,174 Izlazi. 74 00:03:57,258 --> 00:03:59,218 Ostani vani! 75 00:03:59,301 --> 00:04:02,096 Trebaš vremena da se ohladiš? Nema frke, OK? 76 00:04:02,179 --> 00:04:03,847 Vraćam se do ručka. 77 00:04:03,931 --> 00:04:07,977 Napravit ću kolač za oprost od grijeha. 78 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 Što kažeš na to? 79 00:04:10,020 --> 00:04:10,896 Bože, blagoslovi. 80 00:04:14,108 --> 00:04:15,901 Izbacila te? 81 00:04:15,985 --> 00:04:17,653 Baš ono, zapravo izbacila? 82 00:04:17,736 --> 00:04:19,947 Da, kao da nemam gdje biti. 83 00:04:20,030 --> 00:04:22,783 Duck me primio. I dao mi je zračni madrac. 84 00:04:22,866 --> 00:04:24,618 Večeras ću trebati više zraka. 85 00:04:25,953 --> 00:04:30,082 Žao mi je što ti moram reći, no više ne možeš spavati kod mene. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,461 Lucretia je u ugovor dodala klauzulu kojom to zabranjuje. 87 00:04:35,713 --> 00:04:38,382 Ući ću kroz prozor. Tko još misli o njoj? 88 00:04:38,465 --> 00:04:41,760 Ona misli o tebi. Stavila mi je rešetke na prozor. 89 00:04:42,970 --> 00:04:44,305 Nema veze. 90 00:04:44,388 --> 00:04:45,639 Imam kamo otići. 91 00:04:45,723 --> 00:04:47,057 Zar ne, Davise? 92 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 Zaboravi. 93 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 Mama i ja smo u dvosobnom stanu. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,564 I neću s tobom spavati u istom krevetu. 95 00:04:53,647 --> 00:04:56,358 Osim toga, mama je čula što si napravio Regini. 96 00:04:56,442 --> 00:04:57,860 Čovječe, 97 00:04:57,943 --> 00:04:59,778 moje stvari je se ne tiču. 98 00:04:59,862 --> 00:05:02,823 Moramo o nečemu razgovarati dok joj podmazujem tjeme. 99 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 Zato ti tako smrdiš. Zauvijek ćeš biti sam. 100 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Tony, ostaješ mi još ti. 101 00:05:12,750 --> 00:05:13,834 Ne, ne ostajem. 102 00:05:13,917 --> 00:05:16,045 Moja gospođa jedva podnosi mene. 103 00:05:17,379 --> 00:05:19,006 Kaže da preglasno hodam? 104 00:05:21,675 --> 00:05:23,218 Znači, beskućnik sam. 105 00:05:24,261 --> 00:05:25,429 Zapamti… 106 00:05:25,929 --> 00:05:28,015 U Gospodu ćeš uvijek pronaći dom. 107 00:05:30,351 --> 00:05:31,810 Ima li Gospod madrac? 108 00:05:39,276 --> 00:05:42,613 Znači li to nešto dobro ili nešto loše? 109 00:05:42,696 --> 00:05:45,115 Znači da sam pamet naslijedila od tate. 110 00:05:46,700 --> 00:05:47,576 Toliko loše? 111 00:05:48,702 --> 00:05:50,621 Pa i nije. Imaš krasan rukopis. 112 00:05:50,704 --> 00:05:52,706 Sigurno će znati tko je pao na testu. 113 00:05:53,749 --> 00:05:56,668 Otkud mi ideja da ću spremiti prijemni u mjesec dana? 114 00:05:57,294 --> 00:05:59,755 Daj, mama. Budi pozitivna. Ti to možeš. 115 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 Doduše, sad baš i ne možeš. 116 00:06:03,050 --> 00:06:04,802 No nastaviš li kako si počela… 117 00:06:05,677 --> 00:06:07,012 Napravit ću ti kartice. 118 00:06:08,055 --> 00:06:09,181 Hvala ti, dušo. 119 00:06:09,264 --> 00:06:11,225 Prihvaćam sve što mi može pomoći. 120 00:06:11,975 --> 00:06:12,810 Znaš što? 121 00:06:12,893 --> 00:06:14,561 Uzet ću i tvoju knjigu. 122 00:06:14,645 --> 00:06:17,147 Želim da se bar danas malo odmoriš. 123 00:06:18,107 --> 00:06:21,026 -Onda pokupi odjeću sa stuba. -Već sam je preskočila. 124 00:06:21,110 --> 00:06:22,736 -Malena! -Pokupila! 125 00:06:25,823 --> 00:06:27,199 -Hej. -Hej. 126 00:06:29,493 --> 00:06:32,037 Znam da je možda mrvicu preuranjeno, 127 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 no imam osjećaj da je ovaj put otišao zauvijek. 128 00:06:34,915 --> 00:06:36,750 I zato, donijela sam pjenušac 129 00:06:37,668 --> 00:06:39,294 da proslavimo tvoju novu… 130 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 Sranje! Pomirbene palačinke. 131 00:06:42,339 --> 00:06:44,675 Gdje je? Bennie, dolazi ovamo! 132 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Nije ovdje. 133 00:06:46,343 --> 00:06:48,762 Pokušao je, ali ponovno sam ga izbacila. 134 00:06:49,513 --> 00:06:50,597 Moja seka! 135 00:06:55,936 --> 00:06:57,521 Već je otvoren? 136 00:06:58,856 --> 00:07:02,025 Razveselila sam se. Vidjela sam hrpu stvari u dvorištu. 137 00:07:02,109 --> 00:07:04,945 Mislila sam da ćeš spaliti njegove stvari. 138 00:07:05,028 --> 00:07:08,240 Nažalost, tvoji susjedi čiste garažu. 139 00:07:08,323 --> 00:07:11,201 Ne bi bilo loše riješiti se nekih stvari. 140 00:07:11,785 --> 00:07:12,995 Imam šibice. 141 00:07:13,078 --> 00:07:15,038 Ne, ne mislim na to. 142 00:07:15,998 --> 00:07:18,041 Trebam se riješiti suvišnog smeća. 143 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Jučer si se riješila najvećeg smeća. 144 00:07:21,795 --> 00:07:22,963 Zovi Bernarda. 145 00:07:23,046 --> 00:07:26,049 Neka kamionom raznese sve što misliš donirati. 146 00:07:26,633 --> 00:07:27,468 Donirati? 147 00:07:28,385 --> 00:07:30,929 Ja bih sad trebala donacije. Sve ću prodati. 148 00:07:31,513 --> 00:07:32,764 O, Gospode. 149 00:07:32,848 --> 00:07:37,060 Molim te, nemoj iznositi stare stvari u dvorište poput neke beskućnice. 150 00:07:38,770 --> 00:07:40,481 Ne, to je dobro. 151 00:07:40,564 --> 00:07:43,901 Zaradim li 300 dolara, mogu uplatiti pristojbu za prijemni. 152 00:07:44,485 --> 00:07:47,613 Regina, odmah ću ti dati 500 dolara da to ne činiš. 153 00:07:47,696 --> 00:07:51,533 Nemam se čega sramiti. Učinit ću ono što moram. 154 00:07:52,576 --> 00:07:54,828 Ljudi će misliti da ste svi na speedu. 155 00:07:54,912 --> 00:07:57,539 To će upaliti. Mayi su upravo ispali zubi. 156 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 Stajat će ispred natpisa „Rasprodaja”. 157 00:08:03,253 --> 00:08:05,839 BENNIEJEVA GARAŽA 158 00:08:14,389 --> 00:08:16,808 Što je tebi? Umro sam od straha! 159 00:08:16,892 --> 00:08:18,894 Mislio sam da je neki narkos. 160 00:08:18,977 --> 00:08:21,647 I što bi učinio? Udario ga ritmom? 161 00:08:22,606 --> 00:08:24,441 -Sranje! -Spavao si ovdje? 162 00:08:24,525 --> 00:08:28,111 Ne. Vježbao sam noćnu jogu. A što si mislio da činim? 163 00:08:28,195 --> 00:08:30,155 Baš šteta, stari. Žao mi je. 164 00:08:30,239 --> 00:08:32,574 Hej. 'Jutro. 165 00:08:32,658 --> 00:08:34,910 Pogodi tko je sinoć ovdje spavao? 166 00:08:36,912 --> 00:08:38,497 S Reginom nema zezanja, ha? 167 00:08:39,206 --> 00:08:41,959 Zna li da sam bio s tobom kad si joj ukrao novac? 168 00:08:42,042 --> 00:08:44,586 Rekao sam ti, nije krađa ako ga vratiš. 169 00:08:44,670 --> 00:08:47,965 Da. Isto to je rekao moj cimer u zatvoru 170 00:08:48,549 --> 00:08:50,175 prije nego što su ga izboli. 171 00:08:50,259 --> 00:08:53,554 Gle, želiš li da ti se vrati, moraš uraditi nešto veliko. 172 00:08:53,637 --> 00:08:55,347 Znam. Da je ona moja žena… 173 00:08:57,724 --> 00:09:00,018 dao bih joj malo prostora. 174 00:09:00,644 --> 00:09:02,729 Prostora? Iz tebe govori zatvor. 175 00:09:02,813 --> 00:09:05,274 Tek si izišao i ne znaš današnje žene. 176 00:09:05,357 --> 00:09:08,652 Ti nisi ni bio u zatvoru, a tvoja te još drži na uzici. 177 00:09:08,735 --> 00:09:10,404 Zato što joj dopuštam. 178 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Čovječe, nečim je iznenadi. 179 00:09:15,367 --> 00:09:17,744 -Ima li omiljeni parfem? -Ne znam ta sranja. 180 00:09:17,828 --> 00:09:20,872 Znam da joj je u srednjoj bio najdraži White Diamond. 181 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 -Koje joj je omiljeno jelo? -Pizza… 182 00:09:26,169 --> 00:09:30,090 Čileanski brancin s umakom od smeđeg maslaca. 183 00:09:30,882 --> 00:09:33,844 -Ili možda pizza. -Da, kao što rekoh, pizza. 184 00:09:36,096 --> 00:09:37,514 Znam! Sjetio sam se. 185 00:09:37,598 --> 00:09:39,725 Znate koliko voli svoje kvizove? 186 00:09:40,517 --> 00:09:42,269 Postavljat ćeš joj pitanja? 187 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Ne. Pazite na garažu dok me nema. 188 00:09:45,355 --> 00:09:46,773 Vratit ću svoju ženu. 189 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 -To ti ja kažem! -Čuješ li me? 190 00:09:48,775 --> 00:09:50,235 -Tako treba! -To! 191 00:09:50,319 --> 00:09:52,154 -Idem po nju -Hajde, idi po nju! 192 00:09:52,904 --> 00:09:54,072 Za jedno 20 minuta. 193 00:09:56,241 --> 00:09:58,076 Hoćeš da ti izmasiram leđa? 194 00:09:58,160 --> 00:10:00,162 Trebam tabletu protiv bolova, nigga. 195 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Donijet ću ih. 196 00:10:03,540 --> 00:10:05,000 Ovo ne trebam. 197 00:10:05,626 --> 00:10:07,127 Ni ovo. 198 00:10:07,210 --> 00:10:09,129 Zašto uopće imamo menoru? 199 00:10:12,382 --> 00:10:14,468 OK, završila sam. Sviđa li ti se? 200 00:10:14,551 --> 00:10:15,802 VELIKA RASPRODAJA 201 00:10:16,386 --> 00:10:18,847 A da napišeš samo „prodaje se”? 202 00:10:20,223 --> 00:10:21,224 Sitničavice. 203 00:10:23,560 --> 00:10:25,437 Sjajno je riješiti se viškova. 204 00:10:25,520 --> 00:10:26,938 Već se bolje osjećam. 205 00:10:27,439 --> 00:10:30,734 Što je sljedeće, seljančuro? Tuširat ćete se u dvorištu? 206 00:10:32,319 --> 00:10:34,488 Ako ti je to toliko ispod časti, 207 00:10:34,571 --> 00:10:36,156 ne moraš biti tu. 208 00:10:37,866 --> 00:10:39,326 Ne mogu te odgovoriti, 209 00:10:39,409 --> 00:10:43,038 pa je najbolje da ostanem i nadzirem ovaj Geto Mall. 210 00:10:47,084 --> 00:10:48,377 To stavi u stakleninu. 211 00:10:53,048 --> 00:10:53,924 Ne. 212 00:10:54,966 --> 00:10:56,009 Brinem se o sebi. 213 00:10:56,593 --> 00:10:59,096 Mogu zadržati zaradu od svojih stvari? 214 00:10:59,179 --> 00:11:00,138 Takav je dogovor. 215 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Izvrsno. Štedim za telefon. 216 00:11:03,475 --> 00:11:04,851 Mogu prodati blender. 217 00:11:04,935 --> 00:11:06,687 Ne diraj moj blender. 218 00:11:06,770 --> 00:11:08,480 Zašto? Više ne uzimaš Herbalife. 219 00:11:10,691 --> 00:11:12,859 Tek si jedan dan samohrana majka, 220 00:11:12,943 --> 00:11:15,028 a djeca ti se već loše ponašaju. 221 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 Meka si. 222 00:11:17,114 --> 00:11:18,115 Samohrana majka? 223 00:11:19,616 --> 00:11:20,826 Hvala ti na tome. 224 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 Idem vidjeti kako Maya napreduje s natpisima. 225 00:11:30,794 --> 00:11:32,504 Mama, hoće li se tata vratiti? 226 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 Prodaješ sve Goosbumpse? 227 00:11:34,965 --> 00:11:37,801 Daj, nemoj. Ja ću ti dati 20 dolara za njih. 228 00:11:37,884 --> 00:11:40,637 -Mama. -OK, 30. Ali to je konačna ponuda. 229 00:11:40,721 --> 00:11:42,889 Reci mi istinu. Mogu to podnijeti. 230 00:11:43,598 --> 00:11:46,393 Nemaš što podnositi, u redu? 231 00:11:46,476 --> 00:11:50,522 Rekla sam ti. Tata i ja samo smo se malo posvađali. 232 00:11:50,605 --> 00:11:53,483 Ali pekao je palačinke, a nisi dopustila da ostane. 233 00:11:53,567 --> 00:11:55,652 Ima važnijih stvari od palačinki. 234 00:11:55,736 --> 00:11:57,696 Ja nisam Maya. Što je učinio? 235 00:11:57,779 --> 00:11:58,655 Aaliyah! 236 00:12:02,117 --> 00:12:06,830 Dovoljno je da znaš da te oboje jako volimo 237 00:12:07,831 --> 00:12:09,750 i sve će biti u redu. 238 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Dobro. 239 00:12:19,593 --> 00:12:20,510 GARAŽNA PRODAJA 240 00:12:20,594 --> 00:12:22,012 Piše da stoji 4 dolara. 241 00:12:22,095 --> 00:12:23,555 Mi se ovdje ne cjenkamo. 242 00:12:23,638 --> 00:12:25,390 Ne sviđa mi se vaš stav. 243 00:12:25,474 --> 00:12:27,768 Slobodno se žalite upravi. 244 00:12:27,851 --> 00:12:29,186 Želite li to ili ne? 245 00:12:35,025 --> 00:12:37,152 -Bok. Imate dvorišnu rasprodaju? -Da. 246 00:12:37,235 --> 00:12:41,072 Skupljam novac za novi telefon. Hoćeš kupiti Mayin rabljeni dnevnik? 247 00:12:41,156 --> 00:12:42,991 Svašta se događa u vrtiću. 248 00:12:43,950 --> 00:12:46,077 Ne, gledat ću utakmicu s Benniejem. 249 00:12:47,496 --> 00:12:48,830 Bennie nije tu. 250 00:12:49,331 --> 00:12:51,541 Čekaj, zoveš ga imenom? 251 00:12:52,209 --> 00:12:53,043 Što se događa? 252 00:12:53,627 --> 00:12:55,295 Posvađao se s mamom. 253 00:12:57,464 --> 00:12:58,715 Njegove Jordanice? 254 00:12:59,966 --> 00:13:02,219 Kužim. Stvarno nije tu. 255 00:13:02,803 --> 00:13:04,805 Što je učinio? Imamo novog polubrata? 256 00:13:05,972 --> 00:13:08,266 Ne. Bračni se parovi katkad svađaju. 257 00:13:08,350 --> 00:13:10,602 Ali ti o tome ništa ne znaš. 258 00:13:11,520 --> 00:13:14,272 Prijeći ću preko toga jer si tek ostala bez oca. 259 00:13:15,857 --> 00:13:19,277 Vjeruj, bolje se navikni na to da ćeš živjeti samo s mamom. 260 00:13:21,696 --> 00:13:22,614 Goosebumps! 261 00:13:30,831 --> 00:13:32,541 Kako ćeš me samo voljeti! 262 00:13:34,876 --> 00:13:38,088 Zašto te više viđam sad nego prije što sam te izbacila? 263 00:13:39,339 --> 00:13:40,799 Što želiš? 264 00:13:40,882 --> 00:13:42,717 Želim ti dati mali dar 265 00:13:42,801 --> 00:13:44,302 koji će sve ispraviti. 266 00:13:44,886 --> 00:13:47,556 Osim ako nemaš moj novac ili vremenski stroj, 267 00:13:47,639 --> 00:13:48,932 nije me briga. 268 00:13:49,558 --> 00:13:50,433 Slušaj, dušo. 269 00:13:50,517 --> 00:13:53,395 Hajde. Dobro sam promislio. 270 00:13:53,478 --> 00:13:55,689 Ovaj dar samo ti možeš voljeti. 271 00:13:55,772 --> 00:13:57,190 Bennie, imam posla. 272 00:13:57,274 --> 00:14:00,443 Nemam vremena za tvoje gluposti. 273 00:14:00,527 --> 00:14:02,028 Hej, poslušaj me. 274 00:14:02,112 --> 00:14:03,321 Ovo je važno. 275 00:14:03,405 --> 00:14:04,906 Riječ je o našem braku. 276 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Dobro. 277 00:14:08,493 --> 00:14:09,744 Što? 278 00:14:09,828 --> 00:14:13,874 Što je to što će nam spasiti brak? 279 00:14:14,457 --> 00:14:15,625 Otvori i vidi. 280 00:14:21,256 --> 00:14:23,842 -Što je, dovraga, ovo? -Enciklopedija. 281 00:14:25,260 --> 00:14:27,637 Je li Shakespeareova enciklopedija? 282 00:14:28,179 --> 00:14:31,266 Jer inače ne vrijedi 2500 dolara koje si mi ukrao. 283 00:14:31,349 --> 00:14:34,811 Ne znam koje je marke, ali ovdje piše „R” kao Regina. 284 00:14:35,395 --> 00:14:36,271 Molim? 285 00:14:36,354 --> 00:14:39,024 Pa rekao sam ti, znaš koliko voliš kvizove? 286 00:14:39,608 --> 00:14:41,026 Unutra ima dobrih riječi. 287 00:14:41,651 --> 00:14:44,154 Poput „romansa”, „romantika”, 288 00:14:45,238 --> 00:14:47,282 „roljeti”, kao u „rolim te”. 289 00:14:52,996 --> 00:14:54,080 Ovo je savršeno. 290 00:14:57,709 --> 00:14:58,877 Eto ga. 291 00:14:59,461 --> 00:15:00,921 Više se neće ruljati. 292 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 Hej, ali htio sam reći… 293 00:15:07,928 --> 00:15:09,679 Što se ovdje događa? 294 00:15:10,388 --> 00:15:14,476 Rješavam se još beskorisnih sranja koja sam predugo čuvala. 295 00:15:15,477 --> 00:15:17,687 Malo dodatne zarade, shvaćam. 296 00:15:18,730 --> 00:15:20,523 Prodajemo slagalice. 297 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 Cool. 298 00:15:22,651 --> 00:15:24,152 Daj da ti pomognem, dušo. 299 00:15:24,235 --> 00:15:25,862 Hej, gospođo Wilson! 300 00:15:26,571 --> 00:15:28,365 Još imate problema s prstima? 301 00:15:28,448 --> 00:15:31,409 Imam Dr. Scholl's koji nikad nije otvoren, draga. 302 00:15:31,493 --> 00:15:32,702 Hej! 303 00:15:34,204 --> 00:15:35,997 -Pusti me. -Idi. 304 00:15:36,081 --> 00:15:39,000 Dopusti da radim što znam. Mogu li? 305 00:15:39,584 --> 00:15:41,753 Požurite, dođite ovamo 306 00:15:41,836 --> 00:15:44,005 i dočepajte se… mojih stvari? 307 00:15:46,216 --> 00:15:48,468 Prodaješ moj dres Reggieja Millera. 308 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 I moje kazete sa singlovima. 309 00:15:52,347 --> 00:15:55,100 Color Me Badd, „I Wanna Sex You Up"? 310 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 Poludjela si. 311 00:16:00,105 --> 00:16:02,607 Moj trofej sa školskog prvenstva. 312 00:16:04,609 --> 00:16:06,611 Dolar i pol? Čovječe… 313 00:16:07,112 --> 00:16:08,196 Sjajna cijena. 314 00:16:08,780 --> 00:16:10,991 Da, nem… Bože! 315 00:16:12,075 --> 00:16:14,077 Očekivala sam više komadića. 316 00:16:16,371 --> 00:16:17,372 Ipak, vrijedilo je. 317 00:16:21,751 --> 00:16:23,336 Regina, pretjeruješ. 318 00:16:23,837 --> 00:16:27,549 Znam da si ljuta, ali ne moraš me tako napadati. 319 00:16:28,133 --> 00:16:29,300 Napadati… 320 00:16:29,384 --> 00:16:31,469 Nitko te ne želi povrijediti. 321 00:16:32,929 --> 00:16:34,305 Samo se brinem o sebi. 322 00:16:34,389 --> 00:16:35,724 A gdje su tvoje stvari? 323 00:16:35,807 --> 00:16:38,852 Moje stvari? Moje… O, moje stvari. 324 00:16:38,935 --> 00:16:42,147 Moje su stvari bile na mom računu, a ti si ih ukrao. 325 00:16:43,148 --> 00:16:44,858 Zašto se vraćaš u prošlost? 326 00:16:45,775 --> 00:16:47,027 Zašto si još ovdje? 327 00:16:47,652 --> 00:16:49,195 Kad ću se moći vratiti? 328 00:16:51,072 --> 00:16:52,657 Ti jednostavno ne shvaćaš. 329 00:16:55,910 --> 00:16:57,245 Koliko stoji dres? 330 00:16:57,328 --> 00:16:59,247 Preko mene mrtvog. 331 00:16:59,330 --> 00:17:01,041 Pošteno. Prodano! 332 00:17:07,255 --> 00:17:09,382 -Hej. -Hej. 333 00:17:10,925 --> 00:17:14,054 Nisam smio reći ono o tvojim roditeljima. Ništa ne znam. 334 00:17:14,137 --> 00:17:15,430 Ne, ne znaš. 335 00:17:15,513 --> 00:17:16,723 To sam i rekao. 336 00:17:17,599 --> 00:17:19,851 Gle, znam da želiš kupiti novi telefon 337 00:17:19,934 --> 00:17:22,228 i… evo ti nešto novca. 338 00:17:23,021 --> 00:17:24,272 Odakle ti? 339 00:17:24,355 --> 00:17:26,316 Ne želim novac od dilanja. 340 00:17:27,901 --> 00:17:31,738 Smiri se. Tvoja mama je rekla da mogu zadržati dio ako pomognem. 341 00:17:31,821 --> 00:17:32,822 Želiš li ga ili ne? 342 00:17:32,906 --> 00:17:33,990 Naravno da želim. 343 00:17:34,074 --> 00:17:37,077 Ovdje sam provela subotu i zaradila samo pet dolara. 344 00:17:37,827 --> 00:17:40,163 Meni je neki tip dao 40 dolara za tanjur. 345 00:17:41,372 --> 00:17:42,624 Stani. Bobby Brown? 346 00:17:43,208 --> 00:17:44,334 Ne znam mu ime. 347 00:17:44,417 --> 00:17:45,752 Eno ga ondje. 348 00:17:46,753 --> 00:17:48,379 Tanjur s Bobbyjem Brownom. 349 00:17:48,463 --> 00:17:50,006 Mama ga nikad ne bi prodala. 350 00:17:50,090 --> 00:17:53,176 -Bio je u kutiji sa stvarima za prodaju. -Greškom. 351 00:17:54,427 --> 00:17:56,971 Ispričavam se. Moj zaposlenik je pogriješio. 352 00:17:57,055 --> 00:17:58,515 Trebamo taj tanjur. 353 00:17:59,766 --> 00:18:03,228 Nema šanse. Imam Al B. Surea!, New Edition, 354 00:18:03,311 --> 00:18:06,731 a sada i Bobbyja Browna. Cijelu ekipu s turneje Heartbreak. 355 00:18:06,815 --> 00:18:08,817 Ne znam što išta od toga znači, 356 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 no tanjur nije za prodaju. 357 00:18:10,443 --> 00:18:13,196 -Već ste mi ga prodali. -Vratit ćemo vam novac. 358 00:18:13,279 --> 00:18:16,908 Sve su prodaje neopozive. To je temelj dvorišne rasprodaje. 359 00:18:16,991 --> 00:18:18,993 Ovaj ljepotan je moj. 360 00:18:21,913 --> 00:18:24,958 Misli da će prodati moju lutku Larryja Birda? 361 00:18:25,041 --> 00:18:27,127 Larry ostaje sa mnom! 362 00:18:28,878 --> 00:18:31,464 Da ti nisi ti, bilo bi mi te žeo. 363 00:18:32,132 --> 00:18:34,217 Lucretia, da sam dobre volje, 364 00:18:34,300 --> 00:18:37,053 rekao bih da izgledaš kao sušena govedina. 365 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Nema više prijateljske zezancije. 366 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Više nisi moj problem. 367 00:18:43,351 --> 00:18:44,727 Sigurno uživaš u ovome. 368 00:18:45,937 --> 00:18:47,063 Šezdeset-četrdeset. 369 00:18:48,690 --> 00:18:49,774 Povrijedio si je. 370 00:18:50,275 --> 00:18:52,861 Nije tako izgledala kad je prodala moje autiće. 371 00:18:53,903 --> 00:18:55,488 Bennie, budimo realni. 372 00:18:56,781 --> 00:18:57,657 Gle… 373 00:18:58,658 --> 00:19:01,661 Prepun si jeftinih trikova 374 00:19:01,744 --> 00:19:03,496 i nastaviš li s njima, 375 00:19:03,580 --> 00:19:05,456 vjerojatno će te primiti natrag. 376 00:19:05,957 --> 00:19:08,668 Ali ti ćeš se ponovno naći u istoj situaciji 377 00:19:08,751 --> 00:19:11,462 jer ne možeš popraviti ono što ne razumiješ. 378 00:19:12,172 --> 00:19:14,465 Samo sam uzeo novac koji sam htio vratiti. 379 00:19:14,549 --> 00:19:17,260 Nije riječ o novcu, nego o tome da ti nije stalo. 380 00:19:18,553 --> 00:19:20,638 Imaš garažu isključivo zato 381 00:19:20,722 --> 00:19:23,349 što je Regini stalo do tvog sna. 382 00:19:23,933 --> 00:19:25,059 Ti si pak 383 00:19:25,143 --> 00:19:27,812 njezin ukrao, kao da uopće nije važan. 384 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Dok to ne utuviš u tu tikvu koju nazivaš glavom, 385 00:19:33,151 --> 00:19:35,570 najbolje ti je da se povučeš. 386 00:19:36,196 --> 00:19:37,155 Što misliš, koliko? 387 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 Ne znam. 388 00:19:39,532 --> 00:19:41,701 Tjedan? Godinu? Možda šest. 389 00:19:41,784 --> 00:19:43,244 Šest godina? 390 00:19:43,328 --> 00:19:45,747 Da. Ako je voliš, proletjet će. 391 00:19:46,497 --> 00:19:49,042 Ili odaberi lakši put i skoči s mosta. 392 00:19:50,543 --> 00:19:53,338 Znači, kažeš da joj moram dati malo vremena. 393 00:19:53,922 --> 00:19:56,507 Ili vječnost. To je tvoj izbor. 394 00:19:57,884 --> 00:19:59,177 Geto Mall je ludnica. 395 00:19:59,260 --> 00:20:01,596 Što sve ljudi neće kupiti! 396 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 Jedna je žena kupila ručku za kišobran. 397 00:20:04,098 --> 00:20:06,226 Ne cijeli kišobran, samo ručku. 398 00:20:07,894 --> 00:20:09,020 Još si tu? 399 00:20:09,604 --> 00:20:10,480 Da. 400 00:20:11,189 --> 00:20:14,275 Samo sam uzeo neke stvari. Bit ću u garaži. 401 00:20:15,276 --> 00:20:17,528 Javi mi ako djeci što zatreba. 402 00:20:23,409 --> 00:20:25,453 Samo je… otišao. 403 00:20:26,913 --> 00:20:29,540 Bez suza, moljakanja, bez… 404 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 „Napravimo još jedno dijete.” 405 00:20:33,711 --> 00:20:34,963 Je li tebi što rekao? 406 00:20:35,630 --> 00:20:36,839 Ne, zapravo nije. 407 00:20:38,174 --> 00:20:40,468 No nađu li u rijeci leš nepoznatog muškarca, 408 00:20:40,969 --> 00:20:42,220 bila sam ovdje s tobom. 409 00:20:46,266 --> 00:20:48,184 Ponovimo još jednom. Što ćeš reći? 410 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 Ne želim previše ponavljati. 411 00:20:50,061 --> 00:20:53,690 OK. Stoji kraj telefonskih imenika. Obavezno složi tužnu facu. 412 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 Gospodine, ne mogu pronaći mamu. 413 00:21:03,283 --> 00:21:04,367 Možete li mi pomoći? 414 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 O, Gospode. 415 00:21:07,287 --> 00:21:10,081 Je li to ograničeno izdanje medvjedića Shaggyja? 416 00:21:14,502 --> 00:21:17,255 Mislim da me niste čuli. Ne mogu pronaći mamu. 417 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 Baš mi te žao. 418 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 Čovječe! Malena traži mamu. 419 00:21:22,051 --> 00:21:23,052 Što je vama? 420 00:21:23,136 --> 00:21:26,347 Zašto je ne potraži unutra, budući da tu živi? 421 00:21:26,431 --> 00:21:27,598 Kako znate? 422 00:21:28,266 --> 00:21:30,310 U ovom je okviru njezina slika. 423 00:21:32,478 --> 00:21:34,564 Bravo. To ti je bio jedini posao. 424 00:21:35,148 --> 00:21:36,941 Premala sam za ikakav posao. 425 00:21:37,650 --> 00:21:41,321 Nisam došao na dramsku predstavu. Možete li se maknuti odavde? 426 00:21:41,404 --> 00:21:44,532 -Sad nam neće dati tanjur. -Briga me za glupi tanjur. 427 00:21:44,615 --> 00:21:47,118 -Glupa si ti, ne tanjur. -Ti si gluplja! 428 00:21:48,286 --> 00:21:51,664 Moja bivša žena bila je u pravu. Ja nisam za djecu. 429 00:21:56,753 --> 00:21:58,421 -Uzeo si ga? -Jesam. 430 00:21:59,839 --> 00:22:00,840 Hej! 431 00:22:03,176 --> 00:22:07,221 Prvi put da sam ukrao tanjur koji nije kružio po crkvi za milodare. 432 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Danas sam zaradila 58 dolara. 433 00:22:11,559 --> 00:22:13,436 Na putu si do novog telefona. 434 00:22:14,020 --> 00:22:15,313 Ja još brojim. 435 00:22:15,396 --> 00:22:17,315 Hoćeš li sutra opet peći palačinke? 436 00:22:17,398 --> 00:22:20,443 Tata neko vrijeme mora prestati peći palačinke, 437 00:22:20,526 --> 00:22:22,945 no reći ću mami da vam kupi Happy Meal. 438 00:22:23,529 --> 00:22:26,074 -Dobro. -Dobro. Tata mora ići. 439 00:22:26,908 --> 00:22:28,242 Budite dobre prema mami. 440 00:22:28,826 --> 00:22:29,660 Volim vas. 441 00:22:30,370 --> 00:22:32,538 -Volim te, tata. -I ja. 442 00:22:33,539 --> 00:22:34,540 Pa-pa, dušice. 443 00:22:35,416 --> 00:22:36,417 Moram ići. 444 00:22:44,300 --> 00:22:45,676 Crkni, Lucretia! 445 00:22:50,390 --> 00:22:55,561 „Koje je područje trokuta C-E-F?” Sranje. 446 00:22:57,230 --> 00:22:59,148 Bok, mama. Slijedi pauza uz kekse. 447 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Ovamo s njima, sestro. 448 00:23:04,362 --> 00:23:05,822 Bobby Brown? 449 00:23:06,406 --> 00:23:07,615 Zar nije prodan? 450 00:23:08,408 --> 00:23:09,283 Bio je. 451 00:23:09,867 --> 00:23:11,577 Onda sam ga stavila sa strane. 452 00:23:12,829 --> 00:23:14,580 Zajedno s Goosebumpsima. 453 00:23:15,373 --> 00:23:18,126 Katkad misliš da nešto više ne želiš, 454 00:23:18,709 --> 00:23:20,711 no jednog ti dana može nedostajati. 455 00:23:22,630 --> 00:23:25,091 OK, gđice Aaliyah Angelou. 456 00:23:28,594 --> 00:23:30,680 Kako ide učenje s karticama? 457 00:23:31,639 --> 00:23:33,558 Vidiš li onu hrpu na podu? 458 00:23:34,058 --> 00:23:36,519 To su one na koje nisam znala odgovor. 459 00:23:39,939 --> 00:23:42,191 BENNIEJEVA GARAŽA 460 00:23:50,032 --> 00:23:50,908 Came? 461 00:23:51,576 --> 00:23:52,785 Što ti radiš ovdje? 462 00:23:53,369 --> 00:23:54,829 Želim vidjeti voljenu ženu. 463 00:23:55,496 --> 00:23:57,290 Ta živi u Miamiju s tvojom djecom. 464 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 Ne, s tim je gotovo. 465 00:24:01,711 --> 00:24:03,254 Gle, čuo sam što si rekla. 466 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 Ne želiš biti druga žena. 467 00:24:06,299 --> 00:24:07,425 I ostavio sam ženu. 468 00:24:08,009 --> 00:24:08,968 Gdje si je ostavio? 469 00:24:10,511 --> 00:24:12,263 Nisam ti rekla da to učiniš. 470 00:24:13,806 --> 00:24:15,516 Nadam se da ti je pozlilo. 471 00:24:19,145 --> 00:24:20,229 Udaj se za mene. 472 00:24:22,565 --> 00:24:23,608 Sranje. 473 00:24:53,262 --> 00:24:58,267 Prijevod titlova: Palma Roje