1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 Привіт. 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 Як гадаєш, цей прикид допоможе мені отримати посаду головного адміністратора? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Ти зустрічаєшся з чоловіком чи жінкою? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 З чоловіком. 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 Ось так отримаєш. 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 Дідько. Не думала, що власна сестра наражатиме мене на домагання. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 Як хочеш. Та не злися, коли твою роботу 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 отримає якесь цицькате стерво. 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 Досить гнобити моє тіло. 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 Тьху на тебе. Я ж не винна, що ти в тата вдалася. 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 Це ж твоя мрія, 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 я лише хотіла допомогти тобі дістатися вершини. 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 Мені не потрібне все це, ясно? 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 У мене 20 років досвіду. 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 Ця робота - рибка в сітці. 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 І коли я її отримаю, то залечу одразу до своєї шефині 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 і кину заяву про звільнення їй в обличчя. 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 Забудь про це. Краще випорожнися їй на стіл. 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 Вона все зрозуміє. 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 Який навіжений здатен на таке? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 Я таких не знаю. 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 Я планувала спізнитися на роботу. 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 Можливо, вдягти джинси. 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 Ми звільнюємося по-різному. 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 Роби, як знаєш. 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 Добре, що ти рухаєшся вперед і з піснями. Більше ніяких перепон на шляху. 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 Привіт. Я вже випив кави, 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 хочеш швиденько перепихнутися перед роботою? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 Я забула про глухий кут. 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 Ні, любий, не можу. Іду на співбесіду в Сент-Вінсент. 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 Люба, вона сьогодні? Розірви їх, пані Апшоу. 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 Кралечко, ти отримаєш ту роботу. 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 Я не сумніваюся. 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 Нема нічого сексуальнішого в жінці за величезну зарплатню. 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 Підбадьорюй мене, татку. Підбадьорюй! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 Ненавиджу, коли він тобі подобається. 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 Годі ненавидіти, вчися бігати. 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 Годі вже. 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 Ви ж мали підтримувати мене. Зосередьтеся, прошу. 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 -Зосередьтеся. -Я підтримаю тебе ще більше. 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 Куплю шампусик. 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 Точняк. Що краще за шмурдяк зізнається в коханні? 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 Сьогодні не вийде відсвяткувати. 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 У тебе покер, а в мене вікторина. 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 А в мене ваші діти. 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 Зайдемо з ними в фейсбук, 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 я покажу їм, яким могло б бути їхнє життя, 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 якби їхня мама одружилася з Данте. 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 Він тепер лікар. 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 Зустрічався з Обамою. 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 Чому б тобі не зводити дітей до притулку тварин, 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 щоб показати, як ти жила б, якби не прогризла решітку? 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 -Ходи сюди, зараз отримаєш. -Давай! 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 Годі, все. 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 Закінчили. 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 Достатньо. 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 Лукреціє, 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 ти це заслужила. 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 Любий, а ти поводься гарно. 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 Побачимося після вікторини. 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 Насолоджуйся вечором із ботанами. 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 Я просила так не говорити. 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 Маєш рацію. Просто купка розумників вирішують тести заради розваги. 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 Ботанами геть і не пахне. 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 Сестро, підтримай мене. 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 Я всім кажу, що ти анонімний алкоголік. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 Знаю, що скажу кліше, 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 але я справді віддано покращую ефективність у галузі охорони здоров'я 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 без загрози для лікування пацієнтів. 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 І печу кексики на дні народження. 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 Регіно Апшоу, ви справжня знахідка. 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 Ваше захоплення роботою надихає. 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 -Я б із радістю взяв вас, але… -Дякую. 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 Дякую! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 Ви не дали мені договорити. 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 -Шкода… -Не кажіть «шкода». 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 -На жаль… -Це пихате «шкода». 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 Без МБА ми можемо запропонувати вам лише теперішню вашу посаду. 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 Диплом бізнес-школи настільки важливий? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 Люди не йдуть учитися, бо обожнюють платити за навчання. 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 То мої 20 років досвіду 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 нічого не значать у порівнянні з МБА? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 Десь так. Дивіться, 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 я можу запропонувати вашу теперішню посаду з такою зарплатнею. 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 Я заробляю більше на своїй теперішній посаді. 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 Тоді що ви робите тут? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 Намагаюся стати кращою, телепне. 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 Навіщо ж написали, що «гарно працюєте під тиском»? 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 Ви ж не звисаєте з того вікна, правда? 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 ГАРАЖ БЕННІ 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 Бенні, я приніс пляшку для Регіни. 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 Дідько, Даку, це не шампусик. 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Я не хочу витратити всі гроші з її нової роботи. 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 Вона хороша жінка, друже. Заслуговує на краще. 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 Я й листівку для неї купив. 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 Залишив тобі трохи місця знизу. 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 Будь ласка. 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 Так. 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 Слухай, який сьогодні внесок? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 Тоні, не задовбало питати те саме щотижня? 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 Я ж казав: 20 баксів, і я не приймаю лотерейні квитки. 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 Дідько, гаразд. 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Люба, так… 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Він сказав - 20 баксів. Можна я зіграю? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 Добре, дякую. Я тебе лю… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 Гаразд. 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 Ти правильно почув. Сьогодні я надеру вам дупи. 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 Я крутий! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 Ось. Досі замовляєш лайно? Ти ж казав, що більше не будеш. 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 Я так казав? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 Буває верзу маячню. 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 Сьогодні вечір покеру. Принось готівку - й можеш грати. 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 Не можу. Не хочу і не можу. У мене побачення. 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 Побачення? Який у неї інстаграм? 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 Скинь сторінку, я гляну, кого оброблює молодшенький. 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 Як її звати? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 Старим треба заборонити соціальні мережі. 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 У чоловіків на роботі дупа не повинна стирчати з шортів, 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 а ти розгулюєш довкола наче незагорнутий льодяник. 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 Дай гляну на дівчину. Ви давно зустрічаєтеся? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 Ти намагаєшся вдати з себе батька? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 Ні. Але твоя мама за тебе хвилюється. 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 Не хоче, щоб ти кривдив жінок. 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 Не хоче, щоб я став схожий на тебе? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 Так, узагалі-то. 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 Перевірка! Руки догори, гроші назовні. 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 Чому ти вдаєш, що ми злочинці? 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 Хто вдає? 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 Тому я не дуркую з родичами. Серця нема. Що це коїться? 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 Тітко, в нас проблеми з орендарем. 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 -Пані Адельман нарешті померла? -Та ні. 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 Вона досі не дає підняти вартість оренди. 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 Ти ж мій адміністратор будинку, то займися цим. 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 Ну ж бо, Бенні. Швидше. Мені вже час. 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 Проблема в хлопці з 3-Б, Ернесті. 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 Досі? Я думала, ти про нього подбав. 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 Я клею повідомлення про виселення на двері, 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 а він розвертається й клеїть їх на мої двері. 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 Мені соромно, коли я приходжу з побачення не один. 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 Не плач, племінничку. 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 Але я постійно чую про проблеми. 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 Потрібно, щоб адвокат притягнув його до суду. 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 Не за мої гроші. 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 -Я вижену його. -Як? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 Менше знаєш - міцніше спиш. 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 Але наглянь замість мене сьогодні за дівчатами. 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 Якимось чином після підліткової вагітності, 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 другої закладної, 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 дитини під час розставання і третьої закладної 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 твої батьки досі вважають, що заслуговують гуляти. 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 Усе, що скажеш, тітонько. Я відміню свої плани. 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 Хлопче, а що з побаченням? Заради мене не міг відмінити? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 Ні. 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 Це твоя провина. 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 Так, твоя. 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 Ти виростила його в ненависті до мене. 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 Я готувала його до того, щоб убив тебе уві сні. 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 І досі чекаю. 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 Дідько! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 Це мій третій шот текіли, 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 а я досі думаю про ту кляту роботу. 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 Три? Ті лайми сповільнюють сп'яніння. 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 Ні-ні, досить. 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 Збережи розум для вікторини, будь ласка. 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 Не хочу й тут програти. 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 Я медсестра, я знаю, скільки в мене влізе. 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 Що більше ти витимеш, то більше я питиму. 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 Вити - вино. Мені перейти на вино? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 Ні, ти маєш рацію. Усе, я забула про роботу. 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 Це так нечесно. 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 Та робота головного адміністратора мала бути моєю. 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 Тепер я застрягла в Мерсі-Дженерал із тупою Шейлою. 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 Якщо тобі заважає лише відсутність МБА, то йди вчитися. 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 Це в тебе є привілеї. 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 Це маячня для білих з календарів із котиками. 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 «Повір і досягни!» 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 «Сьогодні особливий день!» 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 Календар - твій подарунок. 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 А знаєш, якщо тупа Шейла здатна на це, то я теж. 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Ти набагато краща за тупу Шейлу. 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 Стривай-но. 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 Мабуть, краще не називай її тупою Шейлою. 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 Ти тоді схожа на расистку. 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 Давай спробуємо ще раз. 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 Келвіне Апшоу, ти знаєш Алію? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 Ні. 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Але ти дуже схожий на її мертвого хлопця. 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 Не всі темношкірі схожі. 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 Добре. 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 Але ти тепер мені винна. 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 Я вдам, що не знаю тебе, 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 а ти познайомиш мене із кралями. 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 Я можу вказати тобі на їхній столик. 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 Я думав, ти популярна. 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 Я в процесі. Вже є успіхи. 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 Келвіне, ти залишаєшся на вечерю? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 Дай подумаю. 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 Знову готуватимеш траву замість овочів? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 Якщо ти про капусту, то звичайно. 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 Якщо буде капуста, то я пас. Бувайте. 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 Не забудь повторити слова, бо нам мають повірити. 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 Келвін щойно пішов? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 Я думала, він допоможе мені з родинним деревом. 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 Я допоможу тобі. 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 Я хотіла спитати Келвіна, ким він приходиться нашій родині. 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 Бернард допоможе тобі. 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 Тобто «ким він приходиться нашій родині»? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 Я думала, він двоюрідний брат, 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 а тоді Алія сказала, що він її хлопець, 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 а тоді він перестав бути її хлопцем. 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 І я заплуталася. 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 Ніхто не пояснив їй цю мішанину? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 Чому ти на мене дивишся? Я не доросла. 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 Що ж, Майє, розумієш… 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 До твого народження… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 Аліє? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 Ти серйозно? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Як ти піднімаєш пакунки, коли в тебе нема хребта? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 Ернесте! Відкривай. Це пані Тернер, якій ти винен за оренду. 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 Я знаю, що ти не вдаєш із себе Тоні Гоука, який шкрябає мою підлогу. 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 Узагалі-то, Тоні Гоук - скейтбордист. 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Послухай, ти ігноруєш повідомлення про виселення, 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 так що пакуй свій мотлох 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 і відправляйся до найближчого скейтпарку, Шоне Вайт. 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 Сноубордист. 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 -Просто вимітайся, дурню. -Права сквотерів-поселенців. 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 Ви не давали мені письмового договору, 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 тому відповідно до статті 31 кодексу Індіани 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 зникніть з очей. 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 Хочу розказати тобі про статті першу та другу. 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 Починаєте погрожувати. 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 Я буду знімати продовження цієї розмови, 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 якщо доведеться показати це в суді. 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 Що скажете? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 Мені цікаво, чи влізе твій телефон у твою горлянку. 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 Це не погроза, а науковий інтерес. 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 ГАРАЖ БЕННІ 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Шістки б'ють дев'ятки, дуже вам вдячний. 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 До біса! 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 -Та він махлює. -Еге. 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 Та ну вас. 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 Ти найблаженніший зек з усіх, яких я колись бачив. 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 Так. Господь - мій пастух, Він не хоче, 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 щоб я втратив «руку». Платіть! 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 Даку, кидай свої справи, ти мені негайно потрібен. 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 Даку, не роби цього. 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 З такими грошима ти можеш знайти собі когось із меншим пробігом. 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 -У Бенні пара двійок. -Що за… 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 У мого орендаря проблеми з оплатою. Мені потрібна твоя допомога. 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 Для чого? Вишибти його? 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 Я вже казав, що я тепер Божа людина. 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 Візьми з собою Бога. 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 Я вигадала дещо зовсім інше. 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 Гаразд, дай мені хвилинку. 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 Бери Сина й Святого Духа. 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 Хіба він мені відмовив? 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 Дідько, а мені Він допоможе? 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 Преподобний пішов, може, й мені пощастить. Давайте роздам. 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 Знаєте що, мама спить уже дві години. 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 Мабуть, треба перевернути її. 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 Так. Може, треба закінчувати. 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 Годі вам. Боїтеся, що я заберу всі ваші гроші? 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 Регіна на вікторині, давайте грати. 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 А знаєте що? Нам треба залишитися. 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 Він же казав, що Регіна пішла на співбесіду. 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 -Так. Мабуть, йому болить. -Так. 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 -Точно. -Про що ви? 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 Твоя жінка прагне чогось кращого. 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 Ви про її телефон? 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 Ні. Ми думали, ти в курсі. 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 Таке завжди стається, коли темношкіра вгору пнеться. 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 Нова робота, більше грошей, йога. 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 А тоді одружується з білим. 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 Так я втратив свою жінку. 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 Я ж не завжди жив із мамою. 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 Це ніяким боком нас не стосується. 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 Ні, це стосується всіх. Пари мають бути на одному рівні. 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 Проблема в тому, що ти одружився на «Регіні, яка старається». 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 А тепер ти одружений на «Успішній Регіні». Так? 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 Вона шукає чоловіка вищого класу. 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 Невже? І де вона його зустріне? 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 Не знаю. Можливо, на щотижневій вікторині. 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 Ти про те місце, де повно розумних вродливих білих і випивки? 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 -Та ні! -Ні! 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 Про що ви говорите? 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 Ти ж крім мами нікого й не знаєш. 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 Тоні, а тебе і не видно під підборами. 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 Неправда. 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 Знаєш, іноді кохає лише один. 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 Він просто випорскує злість. 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 Ти про кого говориш, друже? 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 Моя дружина під контролем. 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 -Зараз їй напишу. -Пиши. 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 Так. «Люба… 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 Я думаю про тебе». 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 Ось, відправив. 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 Бідолашний. А навіть ще не пив. 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 Замовкни, дурню. 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 -Подивися, ось бульбашки. -Де? 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 Бульбашки стрибають. 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 «Kей». 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 Дідько, крім «Kей» їй нічого сказати? 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 От чорт. 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 Навіть «O» не поставила. 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 Адже «О» недалеко від «К». 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 Й останнє запитання першого раунду! 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 «Який корабель Генріха VIII потонув у 1545 році?» 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 Лише одна команда дала правильну відповідь. 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 «Мері Роуз», невдахи! 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 Ла-Манш! 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 Чорт, ти крута! 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 Ніколи не сумнівайся в мені, Емі. 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 Уламки знайшли в 1982, хоч би хто питав. 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 За вечір вікторини. 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 Як це мені необхідно! 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 Ніяких дітей, роботи, чоловіка, 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 лише я, і роблю те, що люблю. 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 Це світ Регіни! 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 Тут стільки білих. 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 Девіс мав рацію. 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 А Девіс ніколи не має рацію. 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 Регіно! 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 Якого біса ти приперся? 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 Я тобі тут заважаю? 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 Ти щось приховуєш? 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 Я Бенні, до речі. 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 Чоловік Регіни навіки-віків. 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 Ми зустрічалися на моєму весіллі. 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 Ти напився й побився з ді-джеєм. 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 Твоє весілля було одним із чотирьох. 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 Пробач за це. 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 Розпочнемо другий раунд! 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 -Іди вже. -Починаємо. 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 Дякую, що завітав. Бувай. 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 Я прийшов заради тебе. 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 Щоб бути з тобою й ніколи не полишати тебе. 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 Давайте змагатися! Вікторино, вперед! 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 Айова! Цезар! Ґеттісбургер! 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 Спочатку мають запитати. 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 Та я знаю. 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 І я намагаюся вивчити правила. Ясно? 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 Я з тобою на одному рівні. Почнемо, дорогенький! 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 Перше питання. 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 Яка величина Пі? 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 У маркеті чи на базарі? 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 Це математичне питання. 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 Якщо математичне, то на базарі дешевше. 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 Плюс один бал для нас. Як називається наша команда? 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 Не кажи йому. Не смій. 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 Ре-Емі-матори. 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 О ні. Дідька лисого… 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 Гаррі Поттере, послухай. 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 Ми змінюємо назву, чуєш? 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 Тепер ми «Земля, Вода та Емі». От. 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 -Бо я - вогонь, так? -Так! 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 Гаразд, наступне питання. 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 У котрий з альбомів REO Speedwagon 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 увійшли чотири з 40 найкращих хітів США? 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 Ні, люба, Емі знає. Чуєш? 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 Поклади ручку. Ти теж знаєш? 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 Так. Замовкни. 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 Звідки ти знаєш тих блідих? 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 Треба перевірити твої радіостанції. 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 Ти повинен піти. 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 Третє питання. 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 У Dixie Chick… 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 Ні, стривай, друже. 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Питання повинні бути зрозумілими для всіх. 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 Давайте грати чесно, 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 тут ще є темношкірі, крім нас двох. 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 Ще той кучерявий, який вдає чорного. Як життя, брате? 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 У мене є правильне питання. Ось воно. 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 О. Джей Сімпсон винен? 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 Провокаційне питання, обережно. 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Люба, скажи їм, де була та рукавичка. 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 Люба? 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 Регіно? 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 Як смачно. 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 Правда? 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 Ти тепер готова спати, люба? 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 Щойно ви розкажете мені про Келвіна. 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 Я ж казала, що не спрацює. 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 Майє, давай ти підеш нагору, 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 вдягнеш піжамку, почистиш зуби, 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 і, якщо ти ще не спатимеш, коли ми прийдемо, 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 ми тобі щось розкажемо. 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 Я з'їла три миски морозива. 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 Не спатиму до скону. 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 Чудово. Тепер у неї повно енергії і купа запитань. 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 Що тепер робитимемо? 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 Пропоную сказати правду. Хай із дитинства знає, що Бенні - відстій. 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 Ти хочеш знищити його в її очах, щоб ви ненавиділи його разом. 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 Супер, тепер у нас є план дій. 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 -Майє… -Ні, Бернарде, ти поводишся як йолоп. 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 Я пам'ятаю, як дізналася про зведеного близнюка. 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 Було справді кепсько. 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 Хочеш, щоб Майя теж страждала? 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 Гаразд. Маєш рацію. Бенні не виправиш. 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 Йому не потрібна наша допомога, щоб вляпатися. 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 Зуби почистила. То хто він? 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 Ми домовилися? 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 Відволічемо її обіцянкою взяти цуценя? 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 Варто спробувати. 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 Так мило, що ти дала мені де жити. 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 Як же ж інакше. Ми маємо дбати про своїх. 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 Ти точно не проти сусіда? 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 Я ж щойно з в'язниці. 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 Головне, щоб у темряві він залишався на своєму боці. 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 Він тобі сподобається. Він християнин. 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 Можете перетерти з ним усякі різні пекельні муки. 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 І не забудь сказати йому про в'язницю. 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 Він дуже цікавиться бридкими й відвертими подробицями. 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 Ернесте! Це пані Тернер. 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 Якого біса вам треба тепер? 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 Просто хотіла познайомити тебе з новим співмешканцем. 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 Ви не можете давати мені співмешканців. 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 Де це написано в нашому договорі? 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 Точно. Як ти й казав, ми так його і не підписали. 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 А от у твого сусіда договір є. 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 Насолоджуйся боротьбою за кімнату. 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 Радий познайомитися, брате. 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 Ти хрещений? 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 Ні. 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 А що? 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 Піду помию ванну. Можемо зробити це зараз. 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 Тепер усе в твоїх руках, Ісусе. 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 Один, два, три. 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 Забирай чортову кімнату! 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 Просто кинеш мої лахи. 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 Чому ти тікаєш? 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 Я ж збирався покласти на тебе руки. 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 Схоже, квартира моя. 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Так, допоки платитимеш оренду. 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 Ти переробиш підлогу? 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 Цього немає в договорі. 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 Чорт. Твій таксист гнав так, наче ти намагалася втекти від мене. 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 Чому, Бенні? Чому? 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 Я була на безлічі вікторин, і ти ніколи туди не сунувся. 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 Бо, люба, ну… 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 Послухай. Хлопці сказали… 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 Ось воно що. «Хлопці». 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 «Хлопці сказали»? 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 Що вони сказали, Бенні? 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 -«До біса єдиний вільний вечір Регіни»? -Ні. 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 Вони сказали, що ти покинеш мене заради якогось білого. 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 Розумієш? І я не можу викинути це з голови. 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 Чувака звати Такер. 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 І він постійно робить ось так із волоссям. 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 І танцює ось так, розумієш? 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 Й у вас будуть змішані діти, схожі на дітей Каньє Веста. 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 Що ти верзеш? 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 Я говорю, що втрачаю тебе. 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 Втрачаєш мене? Я що тобі, зв'язка ключів? 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 Зате я точно знаю, що ти не прислуховуєшся до порад щодо шлюбу 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 від своїх неодружених клоунів у гаражі! 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 Та ти ж торочила про нову тебе, нову роботу, великі зміни. 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 І я боявся, що ти й мене заміниш. 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 Ти точно не прикладаєшся до вихлопної труби, коли ремонтуєш машини? 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 -Ми разом із старшої школи. -Так. 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 Ти справді подумав, що збільшення платні на 10% 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 змусить мене поводитися геть інакше? 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 Хоча це не має значення. 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 Я не отримала ту кляту роботу. 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 Тоді чудово. У нас усе добре. Так. 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 Не «чудово». 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 У нас не все «добре». 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 У мене не все добре, значить, у нас не все добре. 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 Сонечко, послухай, просто я… 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 Наступне, що вилетить із твого рота, має звучати десь так: 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 «Пробач, Регіно. 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 Наступного разу ти її отримаєш». 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 Чорт… 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 «Я вірю в тебе, Регіно». 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 Ось це я й мав на увазі, коли казав, що все добре. 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 -Хай тобі… -Що за… 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 Люба, ти ж знаєш, я погано підбираю слова. 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 Мені посміхнулася доля, коли ти стала моєю. 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 Це так. Вона тобі шкірилася. 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 О так… 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 Але в тебе є я. Ми разом. 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 Якщо я роблю крок, я роблю його з тобою. 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 Так. Забудь про ту паршиву роботу. Ти знайдеш щось краще, люба. 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 Так, забудь про ту роботу. 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 -Бачу, ти вчишся. -Еге ж. 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 Але ні, не отримаю. Тільки з клятим МБА. 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Знаєш що? Дістанемо його тобі. 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 Узагалі-то, в мого напарника є кілька на задньому дворі. 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 Чуєш? 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 -Поруч із «кадилаком» і… -Припини. 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 Ти ж знаєш, що це ступінь. 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 Це значить, що мені знову треба вчитися. 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 Так. Ти можеш робити те, що тобі треба робити. Ти… 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 -Справа не лише в мені. -Знаю. 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 -Ще потрібні час та гроші. -Так, знаю. 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 Доведеться багато чого підлаштувати. 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 То давай підлаштуємо. 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 Я їхатиму поруч, поки колеса не відпадуть. 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 Матусю! 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 Майє, чому ти не спиш? 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 Я з'їла три миски морозива, закінчила родинне дерево 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 і зібрала пазл на 1 000 деталей. 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 Вона швидко його зібрала. 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 Я б її перевірив. Може, от-от десь проб'ється. 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 Дай подивлюся. 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 Яка краса, сонечко! 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 Так. Вона й Келвіна приклеїла. 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 Так. Я тепер знаю все про Келвіна. 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 Ми справді так їй і не сказали? 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 Ні, ви не сказали. 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 Бернард усе мені розказав. 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 І що ж він сказав? 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 Бернард сказав, що Санта-Клаус приніс Келвіна у Великодньому кошику 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 як подарунок на день народження Алії. 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 Я теж хочу братика на своє свято. 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 І не думай. 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 Не розумію, нащо вони проводять вікторину. 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 Хай би давали нам нагороду, щойно ми заходимо в двері. 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 Треба подякувати Бенні. 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 «Емі, Земля й Вітер» - набагато краща назва. 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 Я знала, що більше шести тобі пити не варто. 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 До речі, про Бенні. Час додому, 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 поки він не вирішив, що я втекла з якимось білим хлопцем. 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 Я не відмовилась би втекти з ним. 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 Глянь на себе: п'яна й хтива. 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 Як каже січневий кіт: «Чоловік - це лише незнайомець, з яким ти привіталася». 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 Що? У тому календарі нема такого. 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 Я складаю власний. 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 І там буде фотка цього чувака на кожному розвороті. 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 Ну звичайно. Усі красунчики геї. 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 Припини це. Ти ж знаєш, що не можна судити з одежі… 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 Бернард? 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 Що? 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський