1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 Achas que este conjunto me dará o lugar de administradora-chefe? 3 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Vais encontrar-te com um homem ou uma mulher? 4 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 Um homem. 5 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 Agora, dão-to. 6 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 Raios! Nunca pensei que a minha irmã apoiasse o assédio sexual. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 Não te zangues quando uma mamuda 8 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 ficar com o teu emprego. 9 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 Não me faças ter vergonha do meu corpo. 10 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 Bolas! Não tenho culpa que saias ao pai. 11 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 É o teu sonho, 12 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 só te tento levar ao topo da montanha. 13 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 Não preciso de tudo isso, certo? 14 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 Tenho 20 anos de experiência. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 Este lugar está no papo. 16 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 E, quando o conseguir, irei ao gabinete da minha chefe 17 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 e demito-me na cara dela. 18 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 Esquece isso. Devias cagar na secretária dela. 19 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 Ela entenderá o recado. 20 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 Que tipo de psicopata faz isso? 21 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 Ninguém conhecido. 22 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 Sabes? Pensei em chegar atrasada. 23 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 Talvez vestir calças de ganga. 24 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 Não nos demitimos igual. 25 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 Faz o que queres. 26 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 A questão é que estás a seguir em frente, a subir. Sem mais obstáculos. 27 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 Olá. Agora que já tenho o meu café, 28 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 queres dar uma rapidinha antes do trabalho? 29 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 Esqueci-me desse obstáculo. 30 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 Amor, não posso. Tenho a entrevista no St. Vincent. 31 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 Amor, é hoje? Força, Sra. Upshaw. 32 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 Conseguirás o lugar. 33 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 Sei que está certo. 34 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 Nada há mais sexy do que uma mulher receber um salário chorudo. 35 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 Anima-me, papá! 36 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 Odeio quando gostas dele. 37 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 Para de odiar, não podes correr. 38 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 Muito bem. 39 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 O que aconteceu a apoiar-me? Concentrem-se, pessoal. 40 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 - Concentrem-se. - Apoiarei um pouco mais 41 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 quando for buscar a garrafa de champanhe Cook's. 42 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 Sim, nada diz "amo-te" como um espumante barato. 43 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 Não brindamos esta noite. 44 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 Tens póquer e eu tenho jogo de cultura geral. 45 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 E eu tenho as vossas filhas. 46 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 Logo, vamos ao Facebook 47 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 e mostro-lhes a vida que podiam ter tido 48 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 se a mãe se tivesse casado com o Dante. 49 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 Ele agora é médico. 50 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 Conheceu o Obama. 51 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 Porque não levas as miúdas ao abrigo de animais 52 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 e lhes mostras a vida que podias ter tido se não tivesses saído daquela jaula? 53 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 - Vá, estou pronta para ti. - Vá! 54 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 Pronto, não. 55 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 Pronto! 56 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 Já chega. 57 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 Lucretia… 58 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 … mereceste essa. 59 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 E, marido, porta-te bem. 60 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 Vemo-nos à noite após o jogo. 61 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 Goza a tua noite de marrões, está bem? 62 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 Disse-te para não lhe chamares isso. 63 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 Tens razão. São pessoas inteligentes a fazer testes por diversão. 64 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 Não são nada marrões. 65 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 Mana, apoia-me. 66 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 Digo às pessoas que estás nos AA. 67 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 Sei que parece uma frase feita, 68 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 mas empenho-me mesmo em maximizar as eficiências nos cuidados de saúde 69 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 sem comprometer os cuidados dos doentes. 70 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 E faço queques para os aniversários. 71 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 Regina Upshaw, é um achado. 72 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 Ouvir a sua paixão pelo trabalho é maravilhoso. 73 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 - Adoraria contratá-la, mas… - Obrigada. 74 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 Obrigada! 75 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 Não me deixou acabar. 76 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 - Infelizmente… - Não, não diga isso. 77 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 - Lamentavelmente… - É um "infelizmente" chique. 78 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 Sem um MBA, só a podemos contratar para a posição que tem agora. 79 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 Um mestrado é assim tão importante? 80 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 Ninguém vai para a faculdade por gostar de empréstimos. 81 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Então, os meus 20 anos de experiência 82 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 nada significam comparados com um MBA? 83 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 Basicamente. Olhe, 84 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 o que posso fazer é oferecer-lhe a sua posição atual com este salário. 85 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 Ganho mais do que isso na posição que tenho agora. 86 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 Então, o que faz aqui? 87 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 Tento melhorar-me, idiota. 88 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 No seu currículo, onde diz "boa sob pressão"? 89 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 Não está pendurado na janela, pois não? 90 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 OFICINA DO BENNIE 91 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 Ouve, Bennie. Trouxe-te o champanhe para a Regina. 92 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 Raios, Duck, esse não é Cook's! 93 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Não tento gastar todo o novo salário da Regina. 94 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 Ela é uma boa mulher. Merece… melhor. 95 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 Também lhe comprei um postal. 96 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 Deixei espaço em baixo para ti. 97 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 Não tens de quê. 98 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 Pois. 99 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 Quanto é o buy-in desta noite? 100 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 Tony, perguntas-me isso todas as semanas. 101 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 São 20 dólares em dinheiro e não aceito raspadinhas. 102 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 Raios! Está bem. 103 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Olá, querida. Sim… 104 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Ele disse 20 dólares. Posso jogar? 105 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 Está bem, obrigado. Querida, amo… 106 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 Está bem. 107 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 Sim, exato. Derroto-vos a todos esta noite. 108 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 Merda, sou o maior! 109 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 Toma. Ainda encomendas coisas? Pensei que tinhas dito que pararas. 110 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 Eu disse isso? 111 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 Às vezes, digo o que não quero. 112 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 De resto, o póquer é esta noite. Traz o dinheiro e jogas. 113 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 Não posso. Não jogaria, mas também não posso. Tenho um encontro. 114 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 Um encontro? Qual é o Instagram dela? 115 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 Procura-a e mostra-me com quem trabalha um jovem. 116 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 Como se chama ela? 117 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 Os velhos não deviam estar nas redes sociais. 118 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 Não, um adulto não devia usar calções para trabalhar… 119 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 … mas andas vestido como um caramelo meio embrulhado. 120 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 Quero vê-la. Há quanto tempo andas com ela? 121 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 Estás a tentar ser paternal? 122 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 Não, a tua mãe está preocupada contigo. 123 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 Não te quer a maltratar as mulheres. 124 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 Não quer que me torne como tu? 125 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 Sim, basicamente. 126 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 Hora da inspeção! Mãos para cima, recibos para fora. 127 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 Ages como se fôssemos criminosos. 128 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 Quem está a atuar? 129 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 Daí não brincar com a família. Sou frio. Não sei. 130 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 Tia, temos um caso com um inquilino. 131 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 - A Sra. Adelman finalmente morreu? - Não. 132 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 Ainda se agarra ao controlo de rendas. 133 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 És o gerente do meu prédio, resolve isso. 134 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 Vá, Bennie, mexe-te. Tenho de ir. 135 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 É o tipo do 3B, o Ernest. 136 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 Ainda? Pensei que tratavas dele. 137 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 Ponho avisos de despejo na porta dele, 138 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 ele vira-se e volta a pô-los na minha. 139 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 É embaraçoso quando trago uma amiga lá a casa. 140 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 Chora lá, sobrinho. 141 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 Mas, olha, só ouço problemas. 142 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 Temos de arranjar um advogado e levá-lo a tribunal. 143 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 Não com o meu dinheiro. 144 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 - Eu tiro-o dali. - Como? 145 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 Quanto menos souberes, melhor. 146 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 Mas vigia as miúdas esta noite. 147 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 Por alguma razão, após uma gravidez na adolescência, 148 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 uma segunda hipoteca, 149 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 um filho durante uma pausa e uma terceira hipoteca, 150 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 os teus pais ainda acham que merecem uma noite fora. 151 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 O que precisares, tia. Cancelo os meus planos. 152 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 E o encontro? Não podes cancelar por mim? 153 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 Não. 154 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 Vês? Culpo-te. 155 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 Sim, culpo-te. 156 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 Criaste-o para me desafiar. 157 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 Criei-o para te matar enquanto dormes. 158 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 E ainda estou à espera. 159 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 Raios! 160 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 É o terceiro shot de tequila 161 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 e ainda penso no maldito emprego. 162 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 Três? As limas estão a abrandar-te. 163 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 Não, está bem? 164 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 Poupa células cerebrais para o jogo. 165 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 Não quero ser uma falhada também aqui. 166 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 Sou enfermeira, sei quanto aguento. 167 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 Quanto mais te queixas, mais tenho de beber. 168 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 Devo mudar para vinho? 169 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 Não, tens razão. Vou esquecer isso. 170 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 Só que é tão injusto. 171 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 O lugar de administradora-chefe deveria ser meu. 172 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 Agora, estou presa no Mercy General com a parva da Sheila. 173 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 Se a única coisa que te impede é um MBA, vai obtê-lo. 174 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 Enxerga os teus privilégios. 175 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 É a treta do calendário de gatos da branca a falar. 176 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 "Acredita nisso, realiza-o! 177 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 Não há dia como o de hoje!" 178 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 Deste-me o calendário. 179 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 Se a parva da Sheila o pode fazer, eu também posso. 180 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 És melhor do que a parva da Sheila. 181 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 Espera aí. 182 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 Não a devias chamar isso. 183 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 Parece racista quando o dizes. 184 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 Está bem, tentemos isto de novo. 185 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 Kelvin Upshaw, és parente daquela tal Aaliyah? 186 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 Não, não sou. 187 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Mas pareces-te com o namorado morto dela. 188 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 Nem todos os negros são parecidos. 189 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 Ótimo. 190 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 Esta é uma rua com dois sentidos. 191 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 Finjo não te conhecer, 192 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 mas tens de me apresentar às brasas. 193 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 Indico-te a mesa de almoço delas. 194 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 Julguei-te popular. 195 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 É um processo. Estou a avançar. 196 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 Kelvin, ficas para jantar? 197 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 Isso depende. 198 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 Fazes de novo os legumes falsos? 199 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 Se falas de couve, claro que sim. 200 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 Se falas de couve, claro que não. Paz! 201 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 Pratica as tuas falas, temos de as tornar credíveis. 202 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 O Kelvin acabou de sair? 203 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 Precisava de ajuda com a minha árvore genealógica. 204 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 Eu ajudo-te. 205 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 Precisava de perguntar ao Kelvin como se encaixa na família. 206 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 O Bernard ajuda-te. 207 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 O que queres dizer com "como se encaixa na família"? 208 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 Pensei que era tipo um primo, 209 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 mas a Aaliyah disse que era o namorado dela 210 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 e, depois, já não era. 211 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 Agora, estou confusa. 212 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 Ninguém lhe explicou esta confusão? 213 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 Porque olhas para mim? Não sou o adulto. 214 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 Maya, sabes… 215 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 … antes de teres nascido… 216 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 Aaliyah? 217 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 A sério? 218 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Como levantas encomendas sem coluna? 219 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 Ernest! Abra. Sou a Sra. Turner, a mulher a quem deve rendas. 220 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 Sei que não está aí a imitar o Tony Hawk a riscar o chão da minha sala. 221 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 Tecnicamente, o Tony Hawk é um skatista. 222 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Tem ignorado os avisos de despejo, 223 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 por isso, vou precisar que pegue nas suas coisas 224 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 e vá para o parque de skate mais próximo, Shaun White. 225 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 Snowboarder. 226 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 - Saia daqui, tolo! - Direitos de ocupante. 227 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 Nunca me apresentou um contrato. 228 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 Pelo Art. 31.º do código estatal do Indiana, 229 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 vá-se embora. 230 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 Gostaria de lhe apresentar os artigos primeiro e segundo. 231 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 Começam as ameaças. 232 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 Vou filmar o resto desta interação, 233 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 caso tenha de a mostrar a um júri. 234 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 O que diz a isso? 235 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 Pergunto-me se o telemóvel cabe na sua garganta. 236 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 Não é uma ameaça, é para a ciência. 237 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Três seis e dois noves, muito obrigado. 238 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 Raios, não! 239 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 - Poupem-me, ele faz batota. - Sim. 240 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 Bolas! 241 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 És um dos condenados mais abençoados que já vi. 242 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 Sim. O Senhor é o meu pastor, Ele não quererá 243 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 que eu perca uma mão. Paguem! 244 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 Duck, larga o que estás a fazer, preciso de ti agora. 245 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 Duck, não o faças. 246 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 Com esse dinheiro, podes arranjar uma mulher mais nova. 247 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 - O Bennie tem dois duques. - Mas que… 248 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 Tenho um inquilino que não paga a renda. Preciso da tua ajuda. 249 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 Para fazer o quê? Ser bruto? 250 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 Já te disse que agora sou um homem de Deus. 251 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 Traz Deus. 252 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 Penso em algo totalmente diferente. 253 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 Bom, dá-me um segundo. 254 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 Traz o Filho e o Espírito Santo. 255 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 Deus não me ajudará? 256 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 Merda, Ele pode ajudar-me? 257 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 Agora que o Reverendo Certo saiu, posso ter uma hipótese. Deixem-me dar. 258 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 Sabem? A mãe já dorme há duas horas. 259 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 Talvez eu devesse ir virá-la. 260 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 Sim, talvez devêssemos parar. 261 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 Vá. Temem que vos leve dinheiro? 262 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 A Regina foi ao jogo de cultura geral, vamos jogar. 263 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 Sabes? Devemos jogar. 264 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 Ele disse que ela foi tentar o novo emprego. 265 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 - Sim, talvez se sinta triste. - Sim. 266 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 - Sim. - Do que estão a falar? 267 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 A tua dama quer melhorar, mulherengo. 268 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 Referes-te ao telemóvel dela? 269 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 Não. Pensávamos que sabias. 270 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 É o que acontece sempre quando uma negra sobe. 271 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 Novo emprego, mais dinheiro, ioga. 272 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 Depois, casa-se com um branco. 273 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 Foi como perdi a minha dama. 274 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 Olha, não vivi sempre com a minha mãe. 275 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 Não falam de mim e da minha mulher. 276 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 Não, são todos. Os casais têm de estar ao mesmo nível. 277 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 O problema é que te casaste com a "Regina A Tentar". 278 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 Agora, estás casado com a "Regina Bem-sucedida". Certo? 279 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 Ela procura uma classe de homem bem melhor. 280 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 Sim? Onde é que o vai conhecer? 281 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 Não sei. Talvez na noite semanal de jogo de cultura geral. 282 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 Referes-te àquele sítio cheio de brancos inteligentes e bonitos e de bebidas? 283 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 - Não! - Não! 284 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 Do que falam? 285 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 A tua mãe é a única mulher que conheces. 286 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 E, Tony, és dominado por uma mulher. 287 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 Não sou nada. 288 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 Às vezes, o amor é unilateral. 289 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 Ele está só a atacar. 290 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 Com quem estás a falar? 291 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 Tenho a minha mulher controlada. 292 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 - Vou enviar-lhe uma mensagem agora. - Certo. 293 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 Sim. "Amor… 294 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 … penso em ti." 295 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 Sim. Enviar. 296 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 Pobrezinho. Nem sequer está bêbedo. 297 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 Cala-te, tolo! 298 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 - Vê, há aqui três pontos. - Onde? 299 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 Três pontos. 300 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 "K." 301 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 Raios! Ela só diz "K"? 302 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 Raios! 303 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 Ela nem pôs o "O" antes. 304 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 O "O" fica logo acima do "K". 305 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 Muito bem, e a última pergunta da primeira ronda foi: 306 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 "Qual dos navios de Henrique VIII se afundou em 1545?" 307 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 Só uma equipa acertou. 308 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 O Mary Rose, cabrões! 309 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 Canal da Mancha! 310 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 Raios, estás a arrasar! 311 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 Nunca duvides de mim, Amy. 312 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 Os destroços foram encontrados em 1982, mas ele não me perguntou isso. 313 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 À noite de jogo. 314 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 Eu precisava disto! 315 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 Sem filhos, sem trabalho, sem marido, 316 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 só eu, a fazer o que quero. 317 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 É o mundo da Regina! 318 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 Todos estes brancos aqui. 319 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 O Davis tinha razão. 320 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 E ele nunca a tem. 321 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 Regina. 322 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 O que fazes aqui? 323 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 Porque não me queres aqui? 324 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 Escondes algo? 325 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 Sou o Bennie, já agora. 326 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 O eterno marido da Regina. 327 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 Conhecemo-nos no meu casamento. 328 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 Ficaste bêbedo e lutaste com o DJ. 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 Podes ser uma de quatro pessoas, agora. 330 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 Desculpa por isso. 331 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 Está bem, comecemos a segunda ronda! 332 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 - Vamos lá. - Cá vamos nós. 333 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 Agradeço a visita. Adeus! 334 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 Estou aqui para ti. 335 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 Para estar contigo e nunca te deixar. 336 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 Joguemos! Vamos lá, jogo de cultura geral! 337 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 Iowa! César! Gettysburg! 338 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 Têm de fazer as perguntas primeiro. 339 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 Não… Eu sei. 340 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 Também tento aprender as regras. Está bem? 341 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 Estou ao teu nível. Comecemos, amor! 342 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 Primeira pergunta. 343 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 Qual é o valor… de pi? 344 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 Som agudo ou letra grega? 345 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 É uma pergunta de Matemática. 346 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 Se é Matemática, prefiro o som agudo. 347 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 Um ponto para nós. Como se chama a nossa equipa? 348 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 Não lhe digas. 349 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 As Re-Amy-Madoras. 350 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 Raios, não. Isso não é… 351 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 Ouça, Harry Potter. Atenção a isto. 352 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 Vamos mudar o nosso nome, sim? 353 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 Agora, somos os Terra, Vento e… Amy. Sim. 354 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 - Porque sou fogo, certo? - Sim! 355 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 Está bem, próxima pergunta. 356 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 Que álbum dos REO Speedwagon 357 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 continha quatro êxitos do Top 40 dos EUA? 358 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 Não, amor, é para a Amy. Sim? 359 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 Pousa a caneta. Sabes isto? 360 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 Sim. Cala-te. 361 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 Como conheces os Oreo Fastwagon? 362 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 Tenho de ver que estações ouves. 363 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 Preciso que saias. 364 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 Terceira pergunta. 365 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 Que Dixie Chick é… 366 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 Não. Vá lá! 367 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Faça uma pergunta que todos entendamos. 368 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 Vamos mantê-lo justo, 369 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 também há negros aqui, além de nós. 370 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 E o tipo de cabelo encaracolado ao fundo que tenta passar. Tudo bem, mano? 371 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 Está bem, tenho um aqui mesmo. Ei-lo. 372 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 O OJ fê-lo? 373 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 É difícil, tenham cuidado. 374 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Amor, diz-lhes onde achas que está a luva. 375 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 Amor? 376 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 Regina? 377 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 Estava tão bom. 378 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 Estava? 379 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 Já estás pronta para ir dormir, querida? 380 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 Assim que me falarem do Kelvin. 381 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 Disse-te que não funcionava. 382 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 Maya, porque não sobes, 383 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 vestes o pijama, escovas os dentes 384 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 e, se ainda estiveres acordada quando lá formos, 385 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 dizemos-te alguma coisa. 386 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 Comi três taças de gelado. 387 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 Estarei acordada uma eternidade. 388 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 Boa! Agora, está cheia de energia e ainda faz perguntas. 389 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 O que fazemos agora? 390 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 Dizemos-lhe a verdade. Mais vale aprender jovem que o Bennie não presta. 391 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 Só o queres arruinar para que ela o odeie tanto como tu. 392 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 Fixe, temos uma estratégia. 393 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 - Maya… - Não, Bernard, estás a ser um idiota. 394 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 Lembro-me de quando soube que era gémea do gueto. 395 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 Foi mesmo mau. 396 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 Queres magoar a Maya assim? 397 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 Pronto, tens razão. O Bennie é o Bennie. 398 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 Não precisa que o ajudemos a ficar mal visto. 399 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 Já escovei os dentes. Quem é ele? 400 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 Então, estamos de acordo? 401 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 Distraí-la dizendo-lhe que terá um cachorro? 402 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 Vale a pena tentar. 403 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 Foste simpática em dar-me onde ficar. 404 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 Claro. Temos de cuidar dos nossos. 405 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 Não te importas mesmo de ter um colega de quarto? 406 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 Acabei de sair da prisão. 407 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 Desde que fique no lado dele ao adormecer, estamos bem. 408 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 Vais gostar dele. É cristão. 409 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 Podem trocar algum desse fogo do inferno. 410 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 E certifica-te de que também lhe falas da prisão. 411 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 Está muito curioso sobre as partes horríveis e sinistras. 412 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 Ernest! Sou a Sra. Turner. 413 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 O que quer agora? 414 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 Quero que conheça o seu novo colega de quarto. 415 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 Não me pode dar um colega de quarto. 416 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 Onde diz isso no contrato de arrendamento? 417 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 Pois é, exato. Como referiu, nunca o fizemos. 418 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 Mas o novo colega de quarto tem um. 419 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 Divirta-se a lutar por aquele quarto. 420 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 Prazer em conhecer-te, mano. 421 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 Foste batizado? 422 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 Não. 423 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 Porquê? 424 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 Vou limpar a banheira, podemos fazer isso já. 425 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 Agora, está nas tuas mãos, Jesus. 426 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 Três, dois, um. 427 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 Fica com o apartamento! 428 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 Atira os meus bens pela janela. 429 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 Porque foges? 430 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 Eu ia abençoar-te. 431 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 Acho que o apartamento é todo meu. 432 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Sim, desde que pagues a renda. 433 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 Vais refazer os soalhos? 434 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 Não está no teu contrato. 435 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 Raios! O condutor do teu Uber guiava como se fugisses de mim. 436 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 Porquê, Bennie? 437 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 Já fui a várias noites de jogo de cultura geral e nunca te passaste. 438 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 Porque, amor, bem… 439 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 Ouve, amor. Os rapazes disseram… 440 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 Isso aí. "Os rapazes." 441 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 "Disseram"? 442 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 O que disseram eles, Bennie? 443 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 - "Estraga a noite da Regina"? - Não. 444 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 Disseram que me deixarias por um branco. 445 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 Está bem? E não me saía da cabeça. 446 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 O tipo chama-se Tucker. 447 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 Está sempre a fazer isto ao cabelo. 448 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 Dança assim, percebes? 449 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 E iam ter filhos mistos parecidos com os do Kanye West. 450 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 Do que estás a falar? 451 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 Falo de te perder. 452 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 Perder-me? Sou o quê, um par de chaves? 453 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 E decerto não segues os conselhos matrimoniais 454 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 dos palhaços solteirões da tua oficina! 455 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 Estás aqui a falar de um novo "tu", um novo emprego, grandes mudanças. 456 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 E tenho medo de ser uma delas. 457 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 Inalaste vapores de gasolina? 458 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 - Estamos juntos desde o liceu. - Sim. 459 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 Achavas mesmo que um aumento de dez por cento no salário 460 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 me faria começar a agir como nova? 461 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 Não que isso importe. 462 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 Nem sequer consegui o lugar. 463 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 Então, estamos bem. Estamos ótimos. Sim. 464 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 Não estamos "bem". 465 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 Nem estamos "ótimos". 466 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 Não estou ótima, logo, não estamos ótimos. 467 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 Menina, olha, estou só… 468 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 A próxima coisa que disseres, é bom que seja algo do género: 469 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 "Desculpa, Regina. 470 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 Consegui-lo-ás para a próxima." 471 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 Merda… 472 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 "Acredito em ti, Regina." 473 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 Quis dizer isso quando disse que estávamos bem. 474 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 - Este filho da… - Mas que… 475 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 Amor, sabes que não sei falar bem. 476 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 Só sei que tive sorte quando te consegui. 477 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 Pois tiveste. Muita mesmo. 478 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 Bolas… 479 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 Mas conseguiste-me. Estamos juntos. 480 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 Qualquer passo que dê, dou-o contigo. 481 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 Sim. Esquece aquele lugar inútil. Encontrarás algo melhor, amor. 482 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 Esquece aquele lugar. 483 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 - Olha para ti a aprender. - Sim. 484 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 Mas não o farei. Não sem um maldito MBA. 485 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Sabes? Vamos obter um. 486 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 Na verdade, tenho um sócio que tem dois no quintal sobre tijolos. 487 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 Está bem? 488 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 - Ao lado de um Cadillac e de um… - Para! 489 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 Sabes que é uma licenciatura. 490 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 Significa que teria de voltar a estudar. 491 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 Consegues fazer o que for preciso. Tu… 492 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 - Não se trata só de mim. - Sim. 493 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 - Isso custa tempo e dinheiro. - Sim, eu sei. 494 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 Teríamos de fazer muitos ajustes. 495 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 Façamos os ajustes. 496 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 Estou comprometido contigo para sempre. 497 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 Mamã! 498 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 Maya, o que fazes acordada? 499 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 Comi três taças de gelado, terminei a árvore genealógica 500 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 e montei um puzzle de mil peças. 501 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 Ela montou-o depressa. 502 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 Eu mandaria examiná-la. Podemos ter aqui uma mina. 503 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 Vejamos isto. 504 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 Meu Deus, amor, isto está maravilhoso! 505 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 Está, sim. E ela incluiu o Kelvin. 506 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 Sim. Já sei tudo sobre o Kelvin. 507 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 Nunca lhe dissemos? 508 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 Não, não disseram. 509 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 O Bernard contou-me tudo. 510 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 O que disse ele? 511 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 O Bernard disse que o Kelvin foi entregue pelo Pai Natal num cesto de Páscoa 512 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 como presente no aniversário da Aaliyah. 513 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 Espero receber um irmão no meu. 514 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 É bom que não o faças. 515 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 Não sei porque têm uma noite de jogo. 516 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 Deviam dar-nos a vitória mal entrássemos no bar. 517 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 Tenho de dar os parabéns ao Bennie. 518 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 Amy, Terra e Vento é um nome muito melhor. 519 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 Devia ter-te parado ao sexto copo. 520 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 Por falar no Bennie, vou para casa 521 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 antes que ele pense que fugi com um branco qualquer. 522 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 Não me importaria de fugir com ele. 523 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 Olha para ti, miúda bêbeda à caça. 524 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 Como diz em janeiro: "Um marido é só um estranho a quem cumprimentamos." 525 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 O quê? O calendário não diz isso. 526 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 Faço o meu próprio calendário. 527 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 E cada mês vai ter uma foto daquele tipo. 528 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 Claro. Todos os bonitões são gays. 529 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 Para, está bem? Sabes que não se julga ninguém pela… 530 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 Bernard? 531 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 O quê? 532 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 Legendas: Ana Paula Moreira