1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 ‎언니 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 ‎이렇게 입으면 ‎원무과장 자리를 줄까? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‎담당자가 남자야, 여자야? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 ‎남자 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 ‎이제 됐다 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 ‎친언니를 '미투'하게 ‎될 줄은 몰랐네 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 ‎어느 왕가슴이 와서 ‎네 자리 차지했다고 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 ‎질질 짜지나 마 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 ‎몸매 평가 좀 그만해 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 ‎언니 몸매가 아빠 닮은 게 ‎내 탓은 아니잖아 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 ‎그래, 어차피 네 꿈인걸 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 ‎난 그냥 널 산꼭대기로 ‎데려다주려는 것뿐이야 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 ‎이런 거 필요 없어 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 ‎나한테는 20년 경력이 있다고 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 ‎이미 확정된 거나 다름없어 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 ‎취직만 되면 과장실로 쳐들어가서 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 ‎면전에 대고 그만둘 거야 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 ‎너무 약해 ‎그 여자 책상에 똥을 싸 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 ‎그럼 메시지가 확실히 전해지겠지 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 ‎어떤 또라이가 그런 짓을 해? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 ‎내가 아는 사람 중엔 없어 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 ‎있지, 확 지각해 버릴까 ‎생각 중이야 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 ‎어쩌면 청바지도 입고 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 ‎내 동생 맞냐? 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 ‎아무튼 너 끌리는 대로 해 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 ‎중요한 건 위로 올라가는 거야 ‎네 길에 더 이상 걸림돌은 없어 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 ‎여보, 이제 커피도 마셨으니까 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 ‎일 가기 전에 한판 뜰까? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 ‎저 막다른 골목을 깜빡했네 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 ‎미안하지만 안 돼 ‎세인트 빈센트 면접이 있거든 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 ‎맞다, 그게 오늘이었어? ‎잘하고 와, 업쇼 여사님 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 ‎자기라면 분명 합격이야 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 ‎당연하지 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 ‎연봉 많이 받는 여자보다 ‎섹시한 건 없지 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 ‎더 흥분시켜 줘, 여보야! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 ‎닭살 떨 때 보면 정떨어져 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 ‎증오를 멈춰, 못 뛰는 런 DMC 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 ‎그만 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 ‎나 응원 안 해줘? ‎다들 집중하라고 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 ‎- 집중들 해 ‎- 안 그래도 자기 힘내라고 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 ‎쿡스 샴페인 한 병 사 올까 하는데 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 ‎그래, 사랑을 표현하는 데 ‎편의점 와인만 한 게 없지 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 ‎오늘은 축배 못 들어, 알지? 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 ‎당신은 포커 치고 ‎난 퀴즈 대회 나가잖아 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 ‎난 애들 봐야 하고 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 ‎오늘은 페이스북에 들어가서 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎엄마가 단테랑 결혼했으면 ‎어떤 인생을 살 수 있었는지 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 ‎애들한테 보여줄 거야 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 ‎의사가 됐더라 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 ‎오바마도 만났대 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 ‎애들 데리고 유기견 보호소에 가서 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 ‎네가 우리를 탈출하지 않았다면 ‎어떻게 살았을지 보여주지 그래 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 ‎- 덤벼, 난 준비됐어 ‎- 넌 죽었어 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 ‎됐어, 그만! 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 ‎그만하라고 했다! 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 ‎그만들 해 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 ‎루크리샤… 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 ‎방금 건 당해도 쌌어 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 ‎그리고 남편, 얌전히 있어 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 ‎퀴즈 대회 끝나고 올게 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 ‎그래, 범생이 축제 신나게 즐겨 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 ‎그렇게 부르지 말랬지? 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 ‎그래, 똑똑한 사람들이 ‎재미로 시험 보는 거잖아 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 ‎전혀 범생이스럽지 않네 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 ‎언니, 좀 도와줘 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 ‎난 너 알코올중독자 모임에 ‎나갔다고 둘러대 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 ‎진부하게 들리겠지만 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 ‎저는 정말 의료 효율을 ‎극대화하기 위해 노력해요 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 ‎환자 치료를 저해하지 않으면서요 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 ‎그리고 생일마다 ‎컵케이크를 만든답니다 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 ‎레지나 업쇼 ‎인재가 여기 있었네요 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 ‎들어보니 일에 대한 열정이 ‎넘치는 분 같아요 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 ‎- 같이 일하고 싶네요, 하지만… ‎- 감사합니다 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 ‎정말 감사해요! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 ‎말을 끝까지 들어요 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 ‎- 아쉽지만… ‎- 안 돼, '아쉽지만'은 넣어둬요 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 ‎- 유감스럽게도… ‎- 그건 유식 떠는 '아쉽지만'이죠 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 ‎MBA 학위가 없으면 ‎현 직급 이상 올려줄 수가 없어요 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 ‎대학원 졸업장이 ‎정말 그렇게 중요한가요? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 ‎사람들이 학자금 대출에 재미 들려 ‎대학원에 가는 게 아니죠 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 ‎한마디로 제 20년 경력은 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 ‎MBA에 대면 ‎아무것도 아니란 건가요? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 ‎그런 셈이죠, 보세요 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 ‎현 직급을 유지하는 대신 ‎연봉은 이만큼 드릴 수 있어요 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 ‎지금 직장에서도 ‎이것보단 더 벌어요 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 ‎그럼 여기서 뭐 해요? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 ‎승진 좀 해보려 했지, 이 멍청아 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 ‎이력서에서는 ‎스트레스에 강한 편이라면서요? 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 ‎댁을 창문에 매달진 않았잖아요 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 ‎"베니스 정비소" 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 ‎베니, 레지나 줄 샴페인 사 왔어 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 ‎제길, 덕, 쿡스가 아니잖아 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 ‎레지나 새 연봉을 ‎다 쏟아부을 생각은 없다고 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 ‎레지나는 좋은 여자야 ‎더 좋은 걸 누릴… 자격이 있지 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 ‎카드도 써 왔어 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 ‎추신은 널 위해 남겨놨어 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 ‎인사는 됐다 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 ‎그래 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 ‎베니, 오늘 판돈 얼마지? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 ‎토니, 넌 어떻게 그걸 ‎매주 까먹냐? 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 ‎현금 20달러라고 했잖아 ‎즉석복권은 안 받아 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 ‎그래, 누가 뭐래? 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 ‎그래, 자기야 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 ‎20달러래, 쳐도 돼? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 ‎응, 고마워 ‎자기야, 사랑… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 ‎그래 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 ‎그래, 좋아 ‎넌 오늘 죽었어 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 ‎나 무서운 사람이야! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 ‎자요, 아직도 쓸데없는 거 시켜요? ‎이젠 끝이라면서요 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 ‎내가 그랬나? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 ‎그래, 내가 가끔 헛소리를 해 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 ‎그리고 오늘 포커 칠 거야 ‎현금 들고 오면 끼워줄게 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 ‎못 해요, 할 생각도 없지만 ‎데이트가 있거든요 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 ‎데이트? ‎걔 인스타그램 뭐냐? 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 ‎어떤 여자한테 작업 거는지 ‎프로필 좀 보자 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 ‎이름이 뭐야? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 ‎늙은이는 SNS 하는 거 아니에요 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 ‎아니, 다 큰 남자가 일할 때 ‎꽉 끼는 반바지를 입는 게 아니지 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 ‎넌 반쯤 벗긴 캐러멜 같은 ‎차림으로 돌아다니잖니 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 ‎누군지 좀 보자니까 ‎만난 지 얼마나 됐어? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 ‎지금 아빠 노릇 하려는 거예요? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 ‎아니, 알잖아 ‎엄마가 네 걱정이 많아 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 ‎네가 가볍게 ‎여자들 만나는 거 싫어해 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 ‎아빠처럼 될까 봐 걱정인가 봐요? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 ‎뭐, 그런 셈이지 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 ‎감사 나왔다! 손 들고 영수증 꺼내 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 ‎그 연기는 뭐야? ‎우리가 범죄자도 아니고 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 ‎연기라니, 누가? 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 ‎이래서 가족들이랑 안 놀아 ‎배려심이 없다니까 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 ‎이모, 세입자 문제가 생겼어요 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 ‎- 드디어 애들먼 씨가 죽었니? ‎- 아뇨 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 ‎아직도 임차인 보호법을 ‎꽉 붙들고 있어요 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 ‎네가 건물 관리인이니까 해결해 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 ‎베니, 서둘러, 나 가야 돼 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 ‎3B호 어니스트가 말썽이에요 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 ‎아직도? 처리한 거 아니었어? 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 ‎문에 퇴거 통지서를 붙여놓으면 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 ‎그걸 떼다 ‎우리 집 문에 붙인다고요 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 ‎데이트 상대 데려올 때마다 ‎얼마나 쪽팔린대요 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 ‎아이고 어쩌나, 우리 조카 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 ‎그래서 해결책은 없는 거야? 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 ‎부동산 전문 변호사를 구해서 ‎법정으로 끌고 가요 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 ‎설마 내 돈으로? 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 ‎- 내가 쫓아낼게 ‎- 어떻게요? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 ‎모르는 게 약이다 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 ‎대신 오늘 애들 좀 봐줘 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 ‎이유는 모르지만 ‎10대에 임신하고 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 ‎2차 담보 대출에 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 ‎혼외 자식에 ‎3차 담보 대출까지 받고도 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 ‎네 부모는 둘만의 시간을 가질 ‎자격이 있는 줄 알아 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 ‎뭐든지요, 이모 ‎약속은 취소할게요 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 ‎데이트는 어쩌고? ‎날 위해 취소할 순 없냐? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 ‎절대요 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 ‎다 네 탓이야 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 ‎안 봐도 뻔해 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 ‎나한테 반항하라고 가르쳤지? 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 ‎너 잠들었을 때 죽이라고 가르쳤지 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 ‎아직도 기다리는 중이야 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 ‎제길! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 ‎테킬라를 3잔이나 마셨는데 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 ‎아직도 그 망할 면접이 생각나네 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 ‎3잔? 라임 때문에 속도가 안 나네 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 ‎됐어 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 ‎퀴즈 대회에 쓸 ‎뇌세포는 남겨놔야지 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 ‎여기서도 루저가 되긴 싫다고 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 ‎나 간호사야 ‎내 주량은 내가 안다고 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 ‎네가 징징댈수록 술이 더 당겨 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 ‎당겨? 와인 좀 당겨볼까? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 ‎아냐, 네 말이 맞아, 잊어버려야지 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 ‎하지만 너무 불공평하잖아 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 ‎그 원무과장 자리는 내 거였다고 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 ‎이젠 멍청한 실라랑 ‎머시 제너럴에 짱박혀 있어야 해 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 ‎너한테 부족한 건 ‎MBA 학위뿐이잖아, 하나 따 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 ‎특권은 집어넣으시고 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 ‎백인 여자애 고양이 달력에 ‎나오는 소리 하고 있네 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 ‎'믿으면 이루어질 것이다' 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 ‎'오늘을 살아라!' 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 ‎그 달력 선물해 준 거 너잖아 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 ‎멍청한 실라가 할 수 있다면 ‎나도 할 수 있어 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎멍청한 실라보다 네가 훨씬 낫지 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 ‎아니, 잠깐 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 ‎넌 멍청한 실라라고 하면 안 돼 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 ‎네가 말하니까 인종차별 같아 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 ‎자, 다시 해보자 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 ‎켈빈 업쇼? ‎너 알리야란 애랑 가족이야? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 ‎아니, 아니야 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 ‎근데 죽은 걔 남자친구랑 ‎무지 닮았다? 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 ‎모든 흑인이 똑같이 생긴 건 아냐 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 ‎훌륭해 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 ‎가는 게 있으면 오는 게 있어야지 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 ‎너 모르는 척할 테니까 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 ‎대신 예쁜 애들이랑 엮어줘 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 ‎걔들이 점심 먹는 테이블 알려줄게 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 ‎너 인기 많은 거 아니었어? 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 ‎진행 중이야, 올라가고 있다고 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 ‎켈빈, 저녁 먹고 가냐? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 ‎봐서 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 ‎또 그 풀떼기 만들어? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 ‎케일을 말하는 거라면 맞아 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 ‎케일을 말하는 거라면 ‎난 갈게, 안녕 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 ‎대사 연습 확실히 해 ‎애들이 믿게 만들어야 해 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 ‎켈빈 간 거야? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 ‎가계도 숙제 ‎도와달라고 해야 하는데 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 ‎내가 도와줄게 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 ‎켈빈이 우리 가족에서 ‎어떤 관계인지 물어보려고 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 ‎버나드 오빠가 도와줄 거야 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 ‎어떤 관계냐니 ‎그게 무슨 뜻이야? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 ‎나는 사촌인 줄 알았는데 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 ‎알리야 언니가 자기 남자친구래 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 ‎그러더니 이젠 또 아니라잖아 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 ‎너무 헷갈려 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 ‎우리 콩가루 집안인 거 ‎아무도 설명 안 해줬어? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 ‎왜 날 봐? 난 어른이 아니야 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 ‎그러니까 마야, 그게… 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 ‎네가 태어나기 전에… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 ‎알리야? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 ‎진짜로? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 ‎그렇게 줏대가 약해서 ‎택배는 어떻게 들어? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 ‎어니스트, 문 열어요, 터너예요 ‎당신이 방세 빚진 여자 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 ‎설마 내 집 거실에서 ‎토니 호크 흉내를 낸 건 아니죠? 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 ‎엄밀히 말해서 토니 호크는 ‎스케이트보드 선수예요 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 ‎이봐요, 퇴거 통지서 받았잖아요 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 ‎그러니까 지금 당장 짐 싸서 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 ‎가까운 스케이트보드장으로 꺼져요 ‎숀 화이트 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 ‎그 사람은 스노보드 선수고요 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 ‎- 당장 나가, 멍청아 ‎- 점유권 몰라요? 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 ‎서면 계약서를 작성한 적 없으니 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 ‎인디애나주 법 31조에 의거하여 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 ‎당신이나 꺼져요 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 ‎원투 펀치 1, 2조 맛 좀 볼래? 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 ‎위협을 가하시네? 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 ‎이제부터 대화를 녹화할 거예요 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 ‎배심원단에 ‎보여줄 경우에 대비해서 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 ‎어떻게 생각해요? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 ‎그 핸드폰을 네 목구멍에 ‎쑤셔 넣을 수 있을지 궁금하네? 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 ‎위협이 아니라 ‎과학적인 궁금증이야 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 ‎"베니스 정비소" 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 ‎6 트리플에 9 원페어, 잘 받을게 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 ‎안 돼 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 ‎- 말도 안 돼, 쟤 타짜라니까 ‎- 그러게 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 ‎진짜 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 ‎넌 내가 아는 기결수 중에 ‎제일 축복받은 녀석이야 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 ‎그래, '주님은 나의 목자시니' 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 ‎'패에 부족함이 없네', 걸어! 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 ‎덕, 그만하고 따라와 ‎네가 필요해 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 ‎덕, 가지 마 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 ‎그 돈이면 쟤보다 ‎주행 거리 짧은 여자 만날 수 있어 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 ‎- 베니 2 원페어야 ‎- 뭐 하는… 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 ‎방세 밀린 세입자가 있는데 ‎네 도움이 필요해 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 ‎무슨 도움? 깡패 짓거리? 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 ‎말했잖아, 난 이제 주님의 종이야 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 ‎주님도 데려와 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 ‎완전히 다른 계획이 있어 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 ‎좋아, 잠깐만 기다려 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 ‎성자와 성령도 데려오든지 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 ‎이미 강림하셨지 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 ‎나한테 좀 와주시면 안 되나? 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 ‎주교 나리가 가셨으니 ‎딸지도 몰라, 패 돌리자 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 ‎저기, 엄마 주무신 지 ‎2시간 지났어 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 ‎가서 돌려드려야 돼 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 ‎그래, 이쯤 하고 끝내자 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 ‎뭐야, 탈탈 털릴까 봐 쫄았어? 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 ‎레지나가 퀴즈 대회에 ‎갔단 말이야, 더 놀자 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 ‎그래, 같이 있어 주자 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 ‎레지나 새 직장 ‎면접 봤다고 했잖아 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 ‎- 그래, 마음이 얼마나 쓰리겠어 ‎- 그러니까 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 ‎- 맞아 ‎- 무슨 소리야? 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 ‎네 마누라가 ‎업그레이드를 원한다고 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 ‎휴대폰 말이야? 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 ‎아니지, 아는 줄 알았는데 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 ‎흑인 여자가 잘나가면 ‎으레 일어나는 일이지 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 ‎새 직장, 금전적 여유, 요가 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 ‎그러고는 백인 남자와 결혼하지 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 ‎우리 마누라도 그렇게 떠났어 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 ‎나라고 엄마랑 ‎같이 살고 싶었겠냐? 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 ‎나랑 레지나는 안 그래 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 ‎다들 그래 ‎부부는 수준이 비슷해야 한다고 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 ‎문제는 네가 ‎'노력왕 레지나'와 결혼했는데 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 ‎이제는 '성공한 레지나'가 ‎됐다는 거지 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 ‎훨씬 수준 높은 남자를 원할 거야 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 ‎그래? 그런 남자를 어디서 찾는데? 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 ‎모르지, 아마도 주간 퀴즈 대회? 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 ‎똑똑하고 잘생긴 백인 남자들과 ‎술이 가득한 곳 말이야? 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 ‎무슨 소릴 하는 거야? 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 ‎네가 아는 여자라곤 ‎너희 엄마뿐이잖아 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 ‎토니 너는 여자친구한테 ‎찍소리도 못 하고 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 ‎인마, 아니야 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 ‎일방통행인 사랑도 있는 거라고 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 ‎얘 그냥 화풀이하는 거야 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 ‎대체 누구 얘길 하는 거야? 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 ‎레지나는 나밖에 없다고 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 ‎- 지금 메시지 보내볼게 ‎- 그래 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 ‎'자기야' 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 ‎'너무 보고 싶어' 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 ‎좋아, 전송 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 ‎불쌍한 놈, 맨정신에 저러고 있네 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 ‎닥쳐, 멍청아 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 ‎- 봐, 답문 보내는 중이야 ‎- 어디? 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 ‎점점점 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 ‎'ㅇ' 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 ‎뭐야, 'ㅇ'이 다야? 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 ‎이런 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 ‎심지어 'ㅋ'도 안 붙였어 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 ‎글자가 멀리 떨어진 것도 아닌데 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 ‎자, 1라운드 마지막 문제는 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 ‎'1545년에 침몰한 ‎헨리 8세의 배는 무엇일까요?' 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 ‎단 한 팀만 정답을 맞혔습니다 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 ‎당연히 메리로즈호지! 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 ‎영국해협! 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 ‎와, 너 진짜 끝내준다! 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 ‎날 의심하지 마, 에이미 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 ‎잔해는 1982년에 발견됐지 ‎물어보진 않았지만 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 ‎퀴즈 대회를 위하여 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 ‎이게 필요했어! 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 ‎애들, 일, 남편 신경 안 쓰고 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 ‎내 마음껏 활개 칠 수 있는 곳 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 ‎여긴 레지나 세상이다! 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 ‎백인 남자들이 바글바글하잖아? 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 ‎데이비스 말이 맞았어 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 ‎걘 절대 맞을 때가 없는데 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 ‎레지나 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 ‎자기가 여길 왜 와? 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 ‎내가 오면 안 돼? 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 ‎뭐 숨기는 거라도 있어? 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 ‎참고로 베니입니다 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 ‎레지나의 영원한 남편이죠 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 ‎우리 초면 아니에요 ‎제 결혼식에 왔잖아요 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 ‎취해서 DJ랑 싸웠죠 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 ‎그렇다면 4명 중 1명이겠네요 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 ‎죄송했습니다 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 ‎자, 2라운드를 시작합니다! 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 ‎- 해보자 ‎- 자, 시작한다 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 ‎지나가다 들러줘서 고마워, 안녕 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 ‎자기 때문에 일부러 온 거야 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 ‎옆에 딱 붙어서 ‎절대 떨어지지 않을 거라고 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 ‎어서 퀴즈 풉시다! 퀴즈를 풀자! 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 ‎아이오와! 카이사르! 게티버그! 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 ‎먼저 문제를 내야지 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 ‎아니… 나도 알아 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 ‎규칙을 익히는 중이라고, 응? 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 ‎나 그렇게 무식하지 않아 ‎시작합시다, 형씨! 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 ‎첫 번째 문제 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 ‎파이값은 무엇일까요? 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 ‎세이프웨이에서요, 크로거에서요? 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 ‎여보, 이거 수학 문제야 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 ‎수학 문제라면 크로거가 더 싸지 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 ‎자, 1점 획득 ‎우리 팀 이름이 뭐지? 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 ‎말하지 마, 말하기만 해 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 ‎'리에이미메이터'요 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 ‎어이구야, 이건 아니지 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 ‎저기요, 해리 포터, 잠깐만요 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 ‎팀 이름 바꿀게요, 괜찮죠? 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 ‎'어스, 윈드 앤드… 에이미'로요 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 ‎- 난 불같은 여자니까요 ‎- 그럼요! 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 ‎알겠습니다, 다음 문제 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 ‎REO 스피드왜건 앨범 중에 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 ‎40위권에 4곡이 든 ‎앨범은 무엇일까요? 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 ‎아냐, 이건 에이미한테 맡기자 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 ‎펜 내려놔, 이걸 안다고? 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 ‎그래, 조용히 좀 해 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 ‎오레오 패스트왜건은 어떻게 알아? 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 ‎자기 라디오 채널 ‎확인 좀 해야겠어 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 ‎자기는 좀 갔으면 좋겠어 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 ‎3번 문제 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 ‎딕시 칙스에서… 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 ‎아니지, 아니지, 이봐요 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 ‎모두가 이해할 수 있는 ‎문제를 내야지 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 ‎공평하게 가자고요 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 ‎여기 흑인들도 있어요 ‎우리 말고도요 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 ‎그리고 뒤에 흑인인 척하는 ‎곱슬머리 형씨, 반갑수다! 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 ‎자, 그럼 제가 ‎제대로 된 문제를 내볼게요 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 ‎OJ 심슨이 진짜 범인일까? 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 ‎함정이 있으니까 조심해요 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 ‎자기는 장갑이 ‎어디 있었다고 생각해? 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 ‎여보? 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 ‎레지나? 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 ‎진짜 맛있다 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 ‎그렇지? 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 ‎이제 그만 잘까, 동생? 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 ‎켈빈에 대해 말해주면 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 ‎안 먹힐 거라고 했잖아 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 ‎마야, 일단 2층에 가서 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 ‎잠옷 입고 이부터 닦아 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 ‎우리가 올라갔을 때 ‎아직 안 자고 있으면 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 ‎얘기해 줄 수도 있고 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 ‎아이스크림을 3그릇이나 먹었어 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 ‎절대 잠들 일 없어 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 ‎잘됐네, 계속 물어볼 텐데 ‎설탕 때문에 재우긴 틀렸어 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 ‎이제 어떡할 거야? 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 ‎사실대로 말하자 ‎베니에게 괜한 기대 갖지 않게 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 ‎오빠는 그냥 마야도 오빠만큼 ‎아빠를 미워하길 바라는 거잖아 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 ‎정답, 좋은 생각이야 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 ‎- 마야 ‎- 그러지 마, 진짜 못됐다 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 ‎나한테 배다른 쌍둥이가 있다는 ‎사실을 알았을 때 기억나 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 ‎정말 힘들었다고 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 ‎마야도 그렇게 상처 주고 싶어? 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 ‎그래, 네가 맞아 ‎그리고 베니잖아 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 ‎우리가 안 도와줘도 ‎알아서 실망시킬 거야 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 ‎양치 다 했어, 그래서 누구야? 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 ‎오빠도 같은 생각인 거지? 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 ‎강아지 데려온다면서 관심 돌리기? 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 ‎시도할 가치는 있지 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 ‎머물 곳을 빌려주겠다니 ‎정말 고마워 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 ‎고맙긴, 우리끼리 서로 도와야지 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 ‎정말 룸메이트 있어도 괜찮지? 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 ‎나 얼마 전까지 빵에 있었어 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 ‎불 꺼진 다음에 내 자리로 ‎넘어오지만 않으면 문제없어 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 ‎맘에 들 거야, 기독교 신자거든 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 ‎교대로 지옥의 업화에 대해 ‎설교할 수도 있고 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 ‎감옥에 대해서도 꼭 설명해 줘 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 ‎감옥이 얼마나 암울하고 ‎불쾌한 곳인지 알고 싶어 하거든 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 ‎어니스트, 터너예요 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 ‎또 무슨 용건이에요? 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 ‎그냥 새 룸메이트 소개해 주려고요 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 ‎당신 멋대로 ‎룸메이트를 들일 순 없어요 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 ‎잠깐, 계약서에 뭐라고 썼더라? 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 ‎맞다, 그쪽이 지적한 것처럼 ‎계약서를 안 썼죠? 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 ‎하지만 그쪽 룸메이트는 썼어요 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 ‎침실은 하나니까 잘 싸워봐요 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 ‎만나서 반가워, 형제 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 ‎세례는 받았나? 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 ‎아뇨 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 ‎왜요? 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 ‎가서 욕조 치울 테니 ‎바로 시작하자고 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 ‎예수님, 이제 당신 손에 달렸네요 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 ‎3, 2, 1 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 ‎나가면 되잖아요! 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 ‎내 짐은 문 앞에 내놔요 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 ‎왜 도망가는 거야? 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 ‎그냥 몸에 손 좀 대려던 것뿐인데 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 ‎아파트 독차지하게 생겼네 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‎그래, 방세만 제대로 내면 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 ‎마루는 다시 깔아줄 거지? 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 ‎그건 계약에 없었어 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 ‎당신 우버 기사 ‎꼭 날 따돌리려는 것 같더라 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 ‎대체 왜 그랬어, 베니? 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 ‎수없이 퀴즈 대회에 나갔지만 ‎한 번도 깽판 친 적 없잖아 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 ‎왜냐하면, 그게… 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 ‎들어봐, 녀석들이 그러잖아 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 ‎나왔네, '녀석들이' 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 ‎'그러잖아'? 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 ‎녀석들이 뭐라 그랬는데, 베니? 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 ‎- 난 하룻밤도 맘 편히 못 논대? ‎- 아니 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 ‎자기가 날 차버리고 ‎백인 남자한테 갈 거라고 했어 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 ‎알겠어? 생각을 멈출 수가 없다고 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 ‎그놈 이름은 터커야 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 ‎맨날 머리를 요렇게 넘기고 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 ‎이따위로 춤을 춰 ‎뭔 말인지 알겠어? 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 ‎그리고 반반 섞인 애들을 낳는데 ‎카녜이 웨스트 자식들처럼 생겼어 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 ‎무슨 얘길 하는 거야? 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 ‎자기를 잃어버리는 얘기 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 ‎날 잃어? ‎내가 무슨 열쇠라도 돼? 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 ‎그리고 결혼 생활에 대한 조언을 ‎들을 사람이 없어서 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 ‎당신 정비소에서 일하는 ‎반푼이 노총각들 말을 들어? 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 ‎계속 새로운 나, 새로운 직업 ‎새로운 변화에 대해 떠들어대는데 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 ‎나도 그중 하나가 ‎될까 봐 무섭다고 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 ‎차 수리할 때 ‎시동 끄는 거 잊어먹었어? 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 ‎- 우린 고등학교 때부터 함께였어 ‎- 알아 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 ‎고작 연봉 10% 오른 걸로 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 ‎내가 딴사람이라도 된 것처럼 ‎행동할 줄 알았어? 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 ‎이젠 상관없지만 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 ‎면접 붙지도 못했어 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 ‎그럼 됐네, 우린 괜찮을 거야 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 ‎되긴 뭐가 돼? 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 ‎괜찮지도 않고 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 ‎나 안 괜찮거든? ‎그러니까 우리도 안 괜찮아 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 ‎자기야, 난 그냥… 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 ‎다음에 내뱉는 말은 ‎이런 거여야 할 거야 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 ‎'미안해, 레지나' 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 ‎'다음엔 해낼 거야, 레지나' 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 ‎제길 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 ‎'널 믿어, 레지나' 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 ‎괜찮다고 한 게 그런 뜻이었어 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 ‎- 염병할 ‎- 뭔… 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 ‎여보, 나 말주변 없는 거 알잖아 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 ‎내가 아는 건 내 주제에 ‎자기를 얻은 건 행운이라는 거야 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 ‎그래, 맞아, 대단한 행운이지 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 ‎나 원… 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 ‎하지만 날 얻었잖아, 우린 함께야 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 ‎뭘 하든 나는 자기와 함께야 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 ‎그래, 그 쓰레기 같은 직장은 잊어 ‎더 좋은 자리 구할 거야 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 ‎그래, 싹 잊어버려 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 ‎- 금방 배우네 ‎- 그러게 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 ‎하지만 안 될걸 ‎망할 MBA가 없으면 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 ‎그럼 하나 사지, 뭐 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 ‎뒷마당에 2대 있는 친구 알아 ‎타이어는 누가 뽀려 갔지만 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 ‎알았지? 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 ‎- 캐딜락 옆에… ‎- 그만해 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 ‎학위 얘기인 거 알잖아 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 ‎그거 따려면 다시 학교 다녀야 돼 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 ‎그래, 뭐, 필요하면 다시 가야지 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 ‎- 나만의 문제가 아니야 ‎- 그래 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 ‎- 시간이랑 돈이 든다고 ‎- 나도 알아 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 ‎많은 걸 감수해야 할 거야 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 ‎까짓것 감수하지, 뭐 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 ‎난 바퀴가 빠질 때까지 ‎자기랑 함께 달릴 거야 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 ‎엄마! 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 ‎마야, 아직 안 자고 뭐 해? 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 ‎아이스크림 3그릇 먹고 ‎가계도 숙제 완성했어요 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 ‎1,000조각 퍼즐도 맞췄고요 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 ‎맞추는 속도가 장난 아니에요 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 ‎검사 한번 받아봐요 ‎돈방석에 앉을지도 몰라요 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 ‎어디 보자 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 ‎세상에, 정말 잘 만들었다 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 ‎그러네, 켈빈까지 넣었어 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 ‎네, 이젠 켈빈에 대해 다 알아요 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 ‎한 번도 말한 적 없나? 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 ‎네, 안 하셨더라고요 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 ‎버나드 오빠가 다 말해줬어요 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 ‎뭐라고 했니? 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 ‎산타 할아버지가 ‎알리야 언니 생일 선물로 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 ‎부활절 바구니에 담아서 ‎데려왔대요 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 ‎나도 생일 선물로 ‎오빠 받았으면 좋겠다 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 ‎아니어야 할 거야 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 ‎퀴즈 대회는 뭐 하러 여나 몰라 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 ‎그냥 우리가 입장하는 순간 ‎바로 우승 쥐여주면 되는데 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 ‎난 베니한테 영광을 돌릴게 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 ‎'에이미, 어스 앤드 윈드'가 ‎훨씬 근사하잖아 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 ‎6잔에서 끝냈어야 하는데 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 ‎베니 얘기가 나와서 말인데 ‎이만 가볼게 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 ‎아무 백인 남자랑 눈 맞아서 ‎도망갔다고 생각하기 전에 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 ‎저런 남자라면 도망갈 만한데? 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 ‎얘 봐라, 취하더니 눈이 돌아갔네? 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 ‎1월 달력에 나온 말처럼 ‎남편은 어쩌다 만난 남일 뿐이거든 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 ‎그 달력엔 그런 말 없었는데? 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 ‎내가 하나 만들지 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 ‎모든 달을 저 남자 사진으로 ‎꾸미는 거야 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 ‎그럼 그렇지 ‎섹시한 남자는 다 게이라고 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 ‎그만해, 겉모습만 보고 ‎사람을 판단할 순… 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 ‎버나드? 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 ‎헐? 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 ‎자막: 현소영