1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 Hei. 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 Dengan pakaian ini, aku bisa dapat jabatan Ketua Administrator? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Kau bertemu pria atau wanita? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 Pria. 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 Kini pasti dapat. 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 Tak kusangka kakakku dukung pelecehan seksual di kantor. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 Baik. Jangan marah jika wanita seksi 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 merebut pekerjaanmu. 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 Jangan menghina tubuhku. 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 Bukan salahku bentuk tubuhmu seperti Ayah. 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 Baik, ini impianmu, 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 aku hanya berusaha bantu wujudkan. 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 Aku tak butuh itu. 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 Pengalaman kerjaku 20 tahun. 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 Sudah pasti aku diterima. 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 Saat nanti diterima, aku akan mendatangi bosku 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 dan langsung mengundurkan diri. 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 Sekalian saja buang air di mejanya. 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 Dia pasti langsung mengerti. 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 Orang gila apa yang berbuat itu? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 Jelas bukan kenalanku. 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 Aku sempat berpikir datang telat. 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 Mungkin mengenakan celana jin. 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 Strategi kita berbeda. 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 Lakukan saja caramu. 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 Intinya kau naik level. Tak ada lagi hambatan. 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 Hai. Aku sudah minum kopi, 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 mau seks kilat sebelum pergi kerja? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 Aku lupa ada si jalan buntu ini. 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 Tak bisa, Sayang. Ada wawancara di St. Vincent's. 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 Wawancaranya hari ini? Pergilah, Ny. Upshaw. 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 Kau pasti diterima. 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 Aku tahu. 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 Tak ada yang lebih seksi dari wanita bergaji besar. 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 Ayo beri aku semangat, Sayang! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 Aku benci saat kau suka dia. 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 Jangan membenci, dasar pincang. 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 Baiklah. 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 Kalian harus mendukungku. Fokuslah. 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 - Fokus. - Aku akan dukung lebih lagi 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 dengan cara membeli sampanye Cook's. 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 Ya, pernyataan cintamu memang hanya sebatas miras murah. 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 Jangan rayakan malam ini, ya? 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 Kau ada acara poker, aku ada malam trivia. 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 Aku akan jaga anak-anak. 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 Kami akan buka Facebook, 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 akan kutunjukkan hidup yang bisa mereka peroleh 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 andai ibu mereka menikahi Dante. 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 Dia sudah menjadi dokter. 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 Pernah bertemu Obama. 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 Bawa saja anak-anak ke penampungan hewan 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 dan tunjukkan hidup yang bisa kau peroleh andai kau hidup di jalanan. 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 - Ayo, aku siap menghajarmu. - Ayo! 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 Tidak. 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 Cukup! 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 Sudah cukup. 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 Lucretia… 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 kau pantas terima itu. 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 Suamiku, jaga sikapmu. 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 Kita bertemu nanti malam. 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 Baik, nikmati malam anehmu, ya? 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 Kau sudah kularang memakai istilah itu. 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 Acara kalian berisi orang pintar yang main kuis demi kesenangan. 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 Sudah jelas aneh. 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 Kak, bela aku. 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 Aku pun merahasiakan kegiatanmu itu. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 Aku tahu ini terdengar klise, 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 tetapi aku sungguh berkomitmen memaksimalkan efisiensi layanan kesehatan 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 tanpa mengorbankan perawatan pasien. 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 Juga, aku biasa buat cupcake untuk acara ulang tahun. 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 Regina Upshaw, kau berpotensi. 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 Aku senang dengar soal semangat kerjamu. 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 - Aku mau menerimamu, tetapi… - Terima kasih. 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 Terima kasih! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 Aku belum selesai. 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 - Sayangnya… - Jangan bilang itu. 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 - Dengan berat hati… - Itu istilah lebih mewah. 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 Tanpa gelar MBA, kami hanya bisa tawarkan jabatan sama. 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 Gelar master begitu penting? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 Tak ada yang kuliah master karena suka pinjaman siswa. 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Jadi, pengalaman kerjaku selama 20 tahun 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 tak ada artinya dibandingkan gelar MBA? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 Pada dasarnya begitu. 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 Namun, aku bisa menawarkanmu jabatan sama dengan gaji ini. 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 Gajiku di jabatanku saat ini bahkan lebih besar. 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 Lantas kenapa kau kemari? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 Untuk meningkatkan kualitasku, Berengsek. 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 Menurut resumemu, kau pandai hadapi tekanan. 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 Buktinya kau tak kulempar lewat jendela, bukan? 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 BENGKEL BENNIE 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 Bennie, aku sudah beli sampanye untuk Regina. 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 Duck, itu bukan Cook's. 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Aku tak ingin habiskan semua gaji baru Regina. 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 Dia wanita baik. Pantas dapat… lebih baik. 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 Aku juga beli kartu. 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 Sudah kutulis pesan, kau bisa tambah. 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 Sama-sama. 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 Ya. 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 Berapa syarat poker nanti? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 Tony, kau tanyakan itu tiap pekan. 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 Kubilang $20 tunai, tak boleh pakai lotre gosok. 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 Baiklah. 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Hai, Sayang. Ya… 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Katanya $20. Jadi, boleh aku main? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 Terima kasih. Sayang, aku mencinta… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 Baik. 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 Lihat saja. Akan kukalahkan kalian malam ini. 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 Aku jagoannya! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 Ini. Kau masih pesan barang sampah? Katamu tak akan lagi. 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 Kataku begitu? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 Kadang aku asal bicara. 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 Ada permainan poker malam ini. Bawa uang tunai agar bisa ikut. 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 Tak bisa. Tak mau, tetapi juga tak bisa. Ada kencan. 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 Kencan? Apa Instagram-nya? 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 Tunjukkan, aku mau lihat seleramu. 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 Siapa namanya? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 Lansia tak pantas main media sosial. 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 Pria dewasa tak pantas pakai celana mini untuk bekerja, 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 tetapi kau berkeliaran seperti boneka berpakaian renang. 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 Ayo tunjukkan, sudah berapa lama berkencan? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 Kau mau sok menjadi ayah? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 Tidak. Ibumu mengkhawatirkanmu. 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 Dia tak mau kau mempermainkan wanita. 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 Dia tak mau aku menjadi sepertimu, ya? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 Intinya, begitu. 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 Saatnya inspeksi! Angkat tangan dan tunjukkan kuitansi. 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 Kenapa kami dianggap penjahat? 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 Ini tak hanya anggapan. 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 Ini sebabnya aku tak suka keluarga. Kejam. 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 Bibi, ada masalah penghuni. 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 - Ny. Adelman akhirnya mati? - Tidak. 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 Dia masih pertahankan tarif sewa itu. 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 Kau pengelola gedungku. Jadi, tanganilah. 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 Cepatlah, Bennie. Aku harus pergi. 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 Si penghuni 3B. Ernest. 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 Masih? Kupikir kau sudah tangani. 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 Kutempel surat penggusuran di pintunya, 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 dia terus tempel balik di pintuku. 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 Aku jadi malu saat bawa teman kencan pulang. 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 Kasihan sekali kau. 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 Apa solusinya? 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 Cari pengacara real estat, gugat ke pengadilan. 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 Tak mau bayar pengacara. 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 - Aku akan gusur dia. - Caranya? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 Lebih baik kau tak tahu. 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 Tolong jaga anak-anak malam ini. 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 Entah kenapa, setelah hamil saat remaja, 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 pinjaman kedua, 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 bayi hasil perselingkuhan, dan pinjaman ketiga, 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 orang tuamu masih merasa pantas bersantai malam ini. 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 Tentu, Bibi. Akan kubatalkan rencanaku. 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 Bagaimana kencanmu? Kau tak bisa batalkan untukku? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 Tidak. 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 Aku menyalahkanmu. 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 Ya, kau yang salah. 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 Kau mendidiknya agar menentangku. 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 Aku mendidiknya agar membunuhmu saat tidur. 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 Masih kutunggu terjadi. 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 Astaga! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 Ini tequila ketigaku, 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 tetapi aku masih pikirkan pekerjaan itu. 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 Ketiga? Kau tak kuat karena jeruk nipis. 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 Jangan. 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 Sisakan sel otak untuk trivia nanti. 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 Aku tak mau gagal dalam itu juga. 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 Aku perawat, aku tahu batasanku. 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 Makin banyak keluhanmu, aku perlu minum lebih. 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 Apa kuganti ke anggur? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 Kau benar. Aku akan lupakan wawancara itu. 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 Hanya saja ini tak adil. 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 Pekerjaan itu seharusnya untukku. 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 Kini aku harus tetap di RSU Mercy dengan Sheila Bodoh. 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 Jika hambatanmu hanya gelar MBA, kuliah saja untuk dapatkan. 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 Mudah bagimu berkata begitu. 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 Itu kata-kata bijak kulit putih yang dipajang di kalender. 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 "Yakinilah, raihlah! 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 Mulailah hari ini!" 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 Kalender itu pemberianmu. 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 Jika si Sheila Bodoh bisa, aku juga bisa. 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Kau jauh lebih baik daripada Sheila Bodoh. 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 Tunggu. 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 Kau tak boleh panggil dia Sheila Bodoh. 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 Jika kau, terdengar rasialis. 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 Baik, mari coba lagi. 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 Kelvin Upshaw, apa kau kerabat Aaliyah? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 Tidak. 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Namun, kau mirip almarhum pacarnya. 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 Tak semua orang kulit hitam mirip. 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 Bagus. 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 Kita harus saling menolong. 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 Aku pura-pura tak mengenalmu, 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 kau kenalkan aku ke gadis cantik. 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 Kutunjukkan tempat makan mereka. 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 Kukira kau populer. 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 Butuh waktu. Sedang dalam proses. 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 Kelvin, mau makan malam di sini? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 Tergantung. 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 Kau masak sayur palsu lagi? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 Jika maksudmu kale, ya. 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 Jika maksudmu kale, maka tidak. Dah. 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 Jangan lupa latih ucapanmu, orang harus bisa percaya. 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 Kelvin baru pergi? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 Aku perlu bantuan untuk proyek pohon keluarga. 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 Aku akan bantu. 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 Aku perlu tanya ke Kelvin soal posisinya di keluarga kita. 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 Bernard akan bantu. 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 Apa maksudmu "posisinya di keluarga"? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 Kupikir dia sepupu, 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 kemudian Aaliyah berkata dia pacarnya, 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 tetapi kemudian bukan. 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 Kini aku bingung. 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 Tak ada yang jelaskan ini kepadanya? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 Kenapa lihat aku? Aku bukan orang dewasa. 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 Jadi, Maya… 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 sebelum kau lahir… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 Aaliyah? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 Serius? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Kau ini pria. Kenapa tak punya nyali? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 Ernest! Buka pintunya. Ini Ny. Turner, kau berutang uang sewa. 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 Jangan sok menjadi Tony Hawk, lantainya lecet karena papan luncur. 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 Tony Hawk itu peseluncur papan. 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Kau mengabaikan surat penggusuran, 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 jadi, tolong kemas barangmu, 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 pergi ke tempat seluncur papan terdekat, Shaun White. 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 Dia peseluncur salju. 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 - Pokoknya keluar, Bodoh. - Ada hak penghuni liar. 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 Kau tak beri perjanjian tertulis, 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 jadi, menurut Hukum Indiana, Pasal 31, 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 enyahlah. 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 Biar kuberi kau Pasal 1 dan 2. 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 Ancaman dimulai. 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 Aku akan rekam sisa interaksi ini, 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 siapa tahu harus tunjukkan ke juri. 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 Bagaimana? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 Mau kusumpal ponsel itu ke mulutmu? 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 Itu bukan ancaman, melainkan eksperimen. 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 BENGKEL BENNIE 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Full house, terima kasih banyak. 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 Yang benar saja. 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 - Ayolah, dia curang. - Ya. 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 Sial. 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 Kau salah satu narapidana paling mujur. 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 Ya. Tuhan adalah gembalaku, 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 tak akan kekurangan aku. Rasakan! 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 Duck, hentikan itu, aku butuh kau sekarang juga. 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 Duck, jangan mau. 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 Dengan uang sebanyak itu, kau bisa dapat wanita lebih baik. 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 - Kartu Bennie sepasang dua. - Apa… 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 Salah satu penghuniku tak bayar sewa. Butuh bantuanmu. 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 Untuk apa? Mengasari? 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 Sudah kubilang, kini aku pengikut Tuhan. 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 Bawa saja Tuhan. 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 Ideku berbeda. 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 Baik, tunggu sebentar. 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 Bawa sekalian Putra dan Roh Kudus. 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 Tuhan pasti tolong. 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 Apa bisa tolong aku? 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 Karena si alim sudah pergi, mungkin aku bisa menang. Kubagi kartunya. 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 Ibuku sudah tidur dua jam. 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 Aku harus pergi balikkan dia. 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 Ya, lebih baik kita berhenti. 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 Ayolah. Kalian takut kuambil uang kalian? 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 Regina ada acara malam trivia, ayo bermain. 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 Sebaiknya kita lanjut bermain saja. 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 Regina pergi menjalani wawancara kerja. 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 - Ya, Bennie mungkin sedih. - Ya. 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 - Ya. - Kalian bicara apa? 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 Istrimu cari yang lebih bagus. 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 Maksudmu ponsel lebih bagus? 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 Bukan. Kami pikir kau tahu. 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 Selalu terjadi saat wanita hitam naik level. 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 Pekerjaan baru, kenaikan gaji, yoga. 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 Lalu menikahi kulit putih. 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 Itulah yang menimpaku. 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 Makanya kini tinggal dengan ibuku. 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 Istriku dan aku tak begitu. 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 Semua pasti begitu. Pasangan harus selevel. 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 Masalahnya, kau menikahi "Regina Dalam Proses". 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 Kini dia menjadi "Regina Sukses". 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 Dia akan cari pria lebih baik. 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 Memangnya bisa berjumpa di mana? 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 Mungkin di malam trivia mingguannya. 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 Maksudmu tempat yang penuh miras dan pria kulit putih cerdas dan tampan? 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 - Tidak! - Tidak! 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 Apa maksud kalian? 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 Wanita yang kau kenal hanya ibumu. 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 Tony, kau di bawah kuasa pasanganmu. 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 Aku tak begitu. 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 Aku melayaninya karena sungguh mencintainya. 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 Dia hanya cari pelampiasan. 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 Kau bicara apa? 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 Aku bisa kendalikan istriku. 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 - Biar kuhubungi dia. - Baik. 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 Ya. "Sayang… 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 aku memikirkanmu." 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 Ya. Kirim. 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 Kasihan. Padahal dia bahkan tak mabuk. 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 Diam, Bodoh. 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 - Lihat, dia sedang balas. - Mana? 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 Dia mengetik. 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 "Y." 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 Astaga, dia hanya bilang "Y"? 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 Astaga. 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 Bahkan tak tambah "A". 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 Padahal hanya tambah sehuruf. 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 Pertanyaan terakhir dari babak pertama, 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 "Kapal Henry VIII mana yang tenggelam di tahun 1545?" 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 Hanya satu tim yang jawab benar. 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 Mary Rose, dasar pecundang! 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 Selat Inggris! 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 Kau hebat! 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 Jangan pernah meragukanku, Amy. 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 Bangkainya ditemukan tahun 1982, tetapi itu tak ditanya. 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 Untuk malam trivia. 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 Aku butuh ini! 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 Bebas dari anak, pekerjaan, suami, 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 hanya aku saja, bebas. 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 Inilah dunia Regina! 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 Banyak sekali pria putih. 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 Davis benar. 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 Padahal dia tak pernah benar. 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 Regina. 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 Kau sedang apa di sini? 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 Kenapa kau tak mau aku kemari? 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 Kau sembunyikan sesuatu? 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 Aku Bennie. 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 Suami Regina untuk selamanya. 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 Ya. Kau menghadiri pernikahanku. 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 Kau mabuk dan bertengkar dengan disjoki. 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 Aku melakukan itu di empat pernikahan. 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 Maaf. 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 Baik, mari mulai babak dua! 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 - Ayo. - Mari mulai. 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 Terima kasih telah mampir. Dah. 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 Aku datang untukmu. 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 Agar bersamamu, tak pernah meninggalkanmu. 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 Ayo, trivia! 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 Iowa! Caesar! Gettyburg! 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 Tunggu pertanyaannya dahulu. 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 Aku tahu. 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 Aku sedang coba belajar aturannya juga. 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 Level kita sama. Ayo mulai! 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 Pertanyaan pertama. 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 Berapa nilai pi? 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 Pai toko Safeway atau Kroger? 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 Ini pertanyaan matematika. 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 Kalau begitu, Kroger lebih murah. 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 Satu poin untuk kita. Apa nama tim kita? 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 Jangan beri tahu dia. 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 Re-Amy-Mators. 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 Tidak. Itu tak… 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 Harry Potter, dengarkan. 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 Kami ganti nama tim, ya? 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 Kini kami Bumi, Angin, dan… Amy. 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 - Karena aku api, ya? - Ya! 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 Baik, pertanyaan berikut. 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 Album REO Speedwagon mana 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 yang berisi empat lagu 40 Besar AS? 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 Amy yang bisa jawab. Ya? 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 Letakkan penamu. Kau tahu? 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 Ya. Diam. 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 Bagaimana kau tahu Oreo Fastwagon? 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 Aku perlu periksa daftar lagumu. 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 Aku perlu kau pergi. 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 Pertanyaan ketiga. 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 Dixie Chick mana… 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 Tidak. Ayolah. 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Beri pertanyaan yang bisa dipahami semua. 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 Ayo bermain adil, 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 ada orang hitam lain di sini selain kami. 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 Juga pria keriting di belakang yang berpura-pura berkulit hitam. Hai. 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 Aku punya pertanyaan. 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 Apa OJ bersalah? 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 Pertanyaannya sulit, hati-hati. 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Sayang, menurutmu mana sarung tangannya? 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 Sayang? 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 Regina? 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 Lezat sekali. 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 Benar, bukan? 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 Sudah siap tidur, Sayang? 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 Ya, setelah kalian jelaskan soal Kelvin. 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 Kubilang tak akan berhasil. 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 Maya, naiklah ke atas, 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 kenakan piama, sikat gigi, 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 jika kau masih bangun saat kami datang, 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 baru kami beri penjelasan. 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 Aku makan tiga mangkuk es krim. 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 Pasti akan tetap terjaga. 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 Bagus. Kini dia hiperaktif akibat gula dan masih bertanya. 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 Kita harus bagaimana? 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 Katakan sejujurnya saja. Lebih baik tahu sejak dini bahwa Bennie payah. 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 Kau hanya mau rusak citranya agar Maya juga membencinya. 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 Bagus. Itu strateginya. 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 - Maya… - Jangan, Bernard, itu tak baik. 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 Aku ingat saat baru tahu punya saudara seayah. 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 Rasanya tak enak. 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 Kau mau menyakiti Maya begitu? 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 Baik. Kau benar. Begitulah Bennie. 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 Tanpa dibantu, dia tetap terkesan buruk. 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 Sudah sikat gigi. Jadi, siapa Kelvin? 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 Jadi, kita sepakat? 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 Alihkan dengan hadiah anak anjing? 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 Patut dicoba. 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 Kau baik sekali menampungku. 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 Tentu. Kita harus menolong sesama. 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 Kau sungguh tak keberatan punya teman serumah? 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 Aku baru keluar penjara. 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 Asal dia tak melecehkanku saat gelap, tak masalah. 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 Kau pasti menyukainya. Dia Kristen. 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 Kalian bisa bertukar khotbah. 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 Jangan lupa cerita soal pengalamanmu di penjara. 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 Dia penasaran soal pengalaman tak enak di penjara. 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 Ernest! Ini Ny. Turner. 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 Kini kau mau apa? 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 Ini teman serumahmu yang baru. 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 Kau tak bisa beri aku teman serumah. 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 Apa tertulis di perjanjian kita? 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 Tunggu. Katamu tak ada perjanjian. 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 Namun, teman barumu ini punya. 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 Selamat berebut satu kamar tidur itu. 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 Salam kenal, Kawan. 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 Kau sudah dibaptis? 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 Tidak. 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 Kenapa? 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 Mari kubersihkan bak mandi agar kau dibaptis. 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 Kuserahkan kepada-Mu, Yesus. 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 Tiga, dua, satu. 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 Ambil saja apartemennya! 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 Taruh saja barangku di luar. 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 Kenapa kabur? 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 Aku baru saja mau memegangmu. 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 Kini apartemennya milikku. 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Asal kau bayar sewa. 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 Apa lantaiku akan diganti? 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 Tak ada di perjanjian sewa. 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 Sopir Uber-mu tadi berusaha kabur dariku. 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 Kenapa, Bennie? 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 Aku sering menghadiri malam trivia, dan kau tak pernah keberatan. 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 Karena… 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 Dengar, Sayang. Teman-temanku berkata… 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 Itu dia. "Teman-teman." 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 "Mereka berkata"? 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 Apa kata mereka, Bennie? 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 - "Rusaklah malam Regina"? - Bukan. 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 Katanya kau akan meninggalkanku demi pria putih. 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 Ucapan itu menghantuiku. 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 Namanya Tucker. 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 Dia selalu menata rambut begini. 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 Berdansa seperti ini. 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 Lalu kalian akan punya anak campuran yang mirip anak Kanye West. 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 Kau ini bicara apa? 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 Aku bisa kehilanganmu. 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 Kehilangan aku? Apa aku ini kunci? 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 Untuk apa kau dengarkan nasihat pernikahan 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 dari para pria tak beristri di bengkelmu? 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 Kau selalu bahas diri yang baru, pekerjaan baru, perubahan besar. 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 Aku takut menjadi salah satunya. 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 Kau sudah gila karena kebanyakan hirup bensin? 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 - Kita sudah bersama sejak SMA. - Ya. 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 Pikirmu kenaikan gaji sebesar 10% 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 akan mengubah kepribadianku? 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 Padahal itu tak relevan. 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 Aku tak dapat pekerjaannya. 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 Kalau begitu, semua baik saja. Masalah beres. 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 Kita tak "beres". 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 Kita tak "baik saja". 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 Aku tak baik saja, artinya kita tak baik saja. 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 Aku hanya… 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 Perkataan berikutnya yang keluar dari mulutmu harus, 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 "Aku turut sedih, Regina. 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 Semoga berhasil lain kali." 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 Astaga… 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 "Aku yakin kau mampu, Regina." 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 Itu maksudku saat berkata semua baik saja. 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 - Dasar… - Apa… 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 Kau tahu aku tak pintar berkata-kata. 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 Yang kutahu, aku beruntung karena mendapatkanmu. 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 Ya, kau memang beruntung. 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 Yah… 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 Namun, kau sudah mendapatkanku. Kau suamiku. 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 Jika kulakukan perubahan, pasti bersamamu. 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 Ya. Lupakan pekerjaan itu. Kau akan dapat yang lebih baik. 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 Ya, lupakan itu. 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 - Kini kau belajar. - Ya. 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 Namun, itu tak benar. Aku tak akan bisa tanpa MBA. 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Baik. Kita akan dapatkan satu. 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 Aku bahkan punya rekan dengan dua mobil MBA menganggur. 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 Ya? 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 - Juga mobil Cadillac dan… - Hentikan. 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 Kau tahu maksudku gelar MBA. 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 Artinya aku harus kuliah lagi. 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 Kau bisa lakukan, jika perlu. 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 - Tak semudah itu. - Ya. 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 - Itu butuh dana dan waktu. - Aku tahu. 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 Kita harus lakukan banyak penyesuaian. 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 Mari kita lakukan. 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 Aku akan mendukungmu selamanya. 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 Ibu! 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 Maya, kenapa masih bangun? 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 Aku makan tiga mangkuk es krim, menyelesaikan pohon keluarga, 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 dan merakit teka-teki seribu potongan. 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 Geraknya cepat sekali. 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 Coba beri tes kecerdasan. Jangan-jangan dia berbakat. 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 Coba kulihat. 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 Astaga, Sayang, ini bagus sekali. 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 Ya. Dia juga masukkan Kelvin. 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 Ya. Kini aku tahu soal Kelvin. 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 Kita tak pernah beri tahu dia? 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 Tidak. Kalian tak beri tahu. 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 Bernard cerita kepadaku. 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 Apa katanya? 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 Katanya, Kelvin dikirimkan Sinterklas dalam keranjang Paskah 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 sebagai hadiah atas ulang tahun Aaliyah. 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 Semoga aku dapat adik saat ulang tahun. 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 Jangan coba-coba. 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 Seharusnya tak perlu ada malam trivia. 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 Langsung berikan saja hadiahnya kepada kita. 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 Aku salut kepada Bennie. 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 Amy, Bumi, dan Angin lebih bagus. 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 Seharusnya aku melarangmu minum. 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 Omong-omong Bennie, aku harus pulang 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 sebelum dia berpikir aku kabur dengan pria putih. 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 Aku ingin kabur dengan dia. 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 Dasar wanita mabuk yang cari mangsa. 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 Seperti kutipan di Januari, "Suami adalah orang asing yang kau sapa". 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 Kutipan itu tak ada di kalender. 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 Ini kalender buatanku sendiri. 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 Di tiap bulan, isinya adalah foto pria itu. 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 Sudah kuduga. Semua pria seksi pasti homo. 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 Hentikan. Jangan menilai dari luar… 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 Bernard? 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 Apa? 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen