1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 ‫היי.‬ 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 ‫נראה לך שהבגדים האלה‬ ‫ישיגו לי את משרת המנהלת הראשית?‬ 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‫הפגישה עם גבר או עם אישה?‬ 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 ‫גבר.‬ 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 ‫עכשיו כן.‬ 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 ‫בחיי, לא תיארתי לעצמי‬ ‫שאחותי תעשה לי "מי טו" בעצמה.‬ 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 ‫אל תכעסי כשאיזו כלבה עם ציצים גדולים‬ 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 ‫תקבל את התפקיד שלך.‬ 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 ‫אל תביישי את הגוף שלי.‬ 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 ‫לא אשמתי שקיבלת את המבנה של אבא.‬ 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 ‫זה החלום שלך,‬ 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 ‫אני רק מנסה לעזור לך להגיע לפסגה.‬ 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 ‫אני לא צריכה את כל זה.‬ 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 ‫יש לי ניסיון של 20 שנה.‬ 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 ‫התפקיד בכיס שלי.‬ 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 ‫ואחרי שאתקבל איכנס למשרד של הבוסית שלי‬ 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 ‫ואתפטר לה בפרצוף.‬ 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 ‫לא, תחרבני לה על השולחן.‬ 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 ‫היא תבין את המסר.‬ 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 ‫איזו פסיכית עושה דבר כזה?‬ 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 ‫אני לא מכירה.‬ 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 ‫תקשיבי, חשבתי להגיע מאוחר.‬ 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 ‫אולי אפילו אלבש ג'ינס.‬ 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 ‫אנחנו מתפטרות אחרת.‬ 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 ‫תעשי מה שמתאים לך.‬ 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 ‫הכי חשוב שאת ממשיכה הלאה ומתקדמת.‬ ‫אין מחסומים יותר.‬ 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 ‫היי. עכשיו שיש לי קפה‬ 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 ‫בא לך איזה חפוז לפני העבודה?‬ 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 ‫שכחתי שיש מבוי סתום.‬ 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 ‫אני לא יכולה, יש לי ריאיון ב"סנט וינסנט".‬ 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 ‫זה היום, מותק? תראי להם מה זה, גברת אפשו.‬ 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 ‫קטן עלייך, מותק.‬ 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 ‫אני יודעת.‬ 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 ‫אין דבר סקסי יותר מאישה בעלת משכורת שמנה.‬ 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 ‫כן, אבא'לה, תמשיך לפנק!‬ 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 ‫מעצבן שאת אוהבת אותו.‬ 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 ‫די לשנוא, צולעת.‬ 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 ‫טוב.‬ 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 ‫היי, אתם אמורים לתמוך בי! בואו נתרכז.‬ 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 ‫להתרכז.‬ ‫-אני אראה לך מה זה תמיכה,‬ 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 ‫אני אקנה בקבוק שמפניה של "קוק".‬ 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 ‫שמפניה מתחנת דלק,‬ ‫הדרך הכי טובה להביע אהבה.‬ 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 ‫אי אפשר לחגוג הערב.‬ 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 ‫אתה בפוקר ואני בטריוויה.‬ 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 ‫ואני עם הילדות.‬ 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 ‫היום ניכנס ל"פייסבוק"‬ 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‫ואראה להן אילו חיים היו להן‬ 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 ‫אם אימא הייתה מתחתנת עם דנטה.‬ 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 ‫הוא רופא עכשיו.‬ 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 ‫הוא פגש את אובמה.‬ 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 ‫אולי תיקחי אותן לצער בעלי חיים‬ 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 ‫ותראי להן אילו חיים היו לך‬ ‫אם לא היית בורחת מהכלוב?‬ 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 ‫בואי נראה אותך.‬ ‫-בוא הנה!‬ 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 ‫טוב, לא.‬ 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 ‫די!‬ 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 ‫מספיק.‬ 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 ‫לקרישה…‬ 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 ‫הגיע לך.‬ 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 ‫ובעלי, תתנהג יפה.‬ 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 ‫נתראה הערב אחרי הטריוויה.‬ 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 ‫תיהני בערב החננות.‬ 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 ‫אמרתי לך לא להגיד את זה.‬ 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 ‫צודקת, אלה סך הכול אנשים חכמים‬ ‫שעושים מבחנים בשביל הכיף.‬ 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 ‫לא חנוני בכלל.‬ 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 ‫אחותי, תעזרי לי.‬ 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 ‫אני מספרת שאת בקבוצת גמילה מאלכוהול.‬ 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 ‫אני יודעת שזה קלישאתי,‬ 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 ‫אבל אני באמת מחויבת‬ ‫להשגת יעילות מרבית בשירותי הבריאות‬ 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 ‫מבלי לפגוע באיכות הטיפול.‬ 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 ‫ואני מכינה עוגות בימי הולדת.‬ 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 ‫רג'ינה אפשו, את מציאה.‬ 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 ‫נפלא לשמוע שיש לך תשוקה כזו לעבודה.‬ 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 ‫אשמח לקבל אותך אבל…‬ ‫-תודה.‬ 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 ‫תודה!‬ 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 ‫לא סיימתי.‬ 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 ‫לצערי…‬ ‫-לא צריך "לצערי".‬ 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 ‫למרבה הצער…‬ ‫-כמו "לצערי" אבל מפונפן.‬ 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 ‫בלי תואר שני נוכל לקבל אותך‬ ‫רק למשרה שכבר יש לך.‬ 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 ‫תואר שני חשוב עד כדי כך?‬ 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 ‫אנשים לא לומדים לתואר שני‬ ‫כי בא להם להיכנס לחובות.‬ 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 ‫כלומר ניסיון של 20 שנה‬ 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 ‫לא שווה כלום לעומת תואר שני?‬ 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 ‫בגדול. תקשיבי,‬ 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 ‫אני יכול להציע לך תפקיד זהה בשכר כזה.‬ 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 ‫אני מרוויחה יותר בעבודה הנוכחית שלי.‬ 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 ‫אז למה את כאן?‬ 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 ‫אני מנסה להתקדם בחיים, אידיוט.‬ 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 ‫כתבת בקורות החיים "טובה במצבי לחץ", לא?‬ 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 ‫אתה לא נתלה מהחלון, נכון?‬ 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 ‫- המוסך של בני -‬ 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 ‫בני, קניתי לך שמפניה לרג'ינה.‬ 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 ‫דאק, זה לא "קוק".‬ 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 ‫אני לא רוצה לבזבז את כל הכסף‬ ‫מהמשרה החדשה של רג'ינה.‬ 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 ‫היא אישה טובה, אחי. מגיע לה… יותר.‬ 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 ‫גם קניתי כרטיס ברכה.‬ 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 ‫השארתי לך מקום בתחתית.‬ 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 ‫אין בעד מה.‬ 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 ‫כן.‬ 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 ‫מה הסכום ההתחלתי בערב?‬ 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 ‫טוני, אתה שואל בכל שבוע.‬ 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 ‫אמרתי לך, 20 דולרים במזומן‬ ‫ואני לא מכבד כרטיסי גירוד.‬ 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 ‫היי, מותק. כן…‬ 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 ‫הוא אמר 20 דולרים. מותר לי לשחק?‬ 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 ‫טוב, תודה. מותק, אני או…‬ 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 ‫טוב.‬ 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 ‫כן, בדיוק. אני אקרע את כולכם.‬ 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 ‫כן, גבר גבר!‬ 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 ‫קח. אתה עדיין מזמין? אמרת שתפסיק.‬ 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 ‫אמרתי?‬ 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 ‫כן, באמת אמרתי.‬ 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 ‫חוץ מזה, משחקים פוקר בערב.‬ ‫תביא מזומן ואתה מסודר.‬ 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 ‫לא יכול. לא רוצה וגם לא יכול. יש לי דייט.‬ 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 ‫דייט? מה הכינוי שלה ב"אינסטגרם"?‬ 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 ‫אני רוצה לראות איך שוק הצעירים בימינו.‬ 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 ‫מה השם שלה?‬ 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 ‫לזקנים אסור להיות ברשתות חברתיות.‬ 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 ‫ולבן אדם מבוגר אסור לעבוד במכנסונים.‬ 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 ‫אבל תראה אותך, כמו סוכרייה פתוחה על מקל.‬ 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 ‫תראה לי אותה. כמה זמן אתם יוצאים כבר?‬ 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 ‫אתה מנסה ליצור רגע אבהי?‬ 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 ‫לא. אימא שלך דואגת לך.‬ 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 ‫היא לא רוצה שתקפוץ מאישה לאישה.‬ 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 ‫היא לא רוצה שאצא כמוך?‬ 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 ‫בעיקרון כן.‬ 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 ‫זמן לביקורת! ידיים למעלה, להוציא קבלות.‬ 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 ‫למה להעמיד פנים שאנחנו פושעים?‬ 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 ‫להעמיד פנים?‬ 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 ‫בגלל זה לא מתעסקים עם משפחה.‬ ‫את כזאת קשוחה.‬ 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 ‫דודה, יש בעיית דיירים.‬ 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 ‫גברת אדלמן סוף סוף מתה?‬ ‫-לא.‬ 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 ‫היא מנצלת את השכירות בפיקוח עד הסוף.‬ 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 ‫אתה מנהל הבניין, טפל בזה.‬ 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 ‫בני, מהר, אני צריכה לזוז.‬ 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 ‫הבחור מדירה 3-ב', ארנסט.‬ 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 ‫עדיין? חשבתי שטיפלת בו.‬ 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 ‫אני תולה לו הודעות פינוי על הדלת‬ 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 ‫והוא מעביר אותן לדלת שלי.‬ 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 ‫מביך כשאני מביא בחורה הביתה.‬ 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 ‫אוי אוי אוי, אחיין שלי.‬ 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 ‫נשמע שיש רק בעיות.‬ 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 ‫צריך לשכור עורך דין נדל"ן ולתבוע.‬ 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 ‫לא בכסף שלי.‬ 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 ‫אני אסלק אותו.‬ ‫-איך?‬ 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 ‫עדיף שלא תדע.‬ 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 ‫שמור על הבנות במקומי הערב.‬ 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 ‫משום מה, אחרי היריון בנעורים,‬ 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 ‫משכנתה שנייה,‬ 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 ‫תינוק בפסק זמן ומשכנתה שלישית‬ 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 ‫ההורים שלך עדיין חושבים‬ ‫שמגיע להם לצאת לבלות.‬ 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 ‫מה שתרצי, דודה. אבטל את התוכניות.‬ 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 ‫מה בעניין הדייט? אתה לא יכול לבטל בשבילי?‬ 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 ‫לא.‬ 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 ‫אני מאשים אותך.‬ 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 ‫כן, אני מאשים אותך.‬ 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 ‫לימדת אותו לשנוא אותי.‬ 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 ‫לימדתי אותו להרוג אותך בשינה.‬ 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 ‫אני עדיין מחכה.‬ 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 ‫לעזאזל!‬ 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 ‫שוט הטקילה השלישי שלי‬ 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 ‫ואני עדיין חושבת על העבודה הדפוקה.‬ 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 ‫שלושה? הליים מאט אותך.‬ 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 ‫ממש לא, בסדר?‬ 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 ‫תשמרי תאים במוח לטריוויה.‬ 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 ‫אני לא רוצה להפסיד גם כאן.‬ 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 ‫אני אחות, אני יודעת מה הקיבולת שלי.‬ 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 ‫על כל דמעה בעין, אני צריכה עוד.‬ 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 ‫מה את אומרת, לעבור ליין?‬ 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 ‫לא, את צודקת, אני ארד מזה.‬ 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 ‫זה פשוט לא הוגן!‬ 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 ‫תפקיד המנהלת הראשית היה אמור להיות שלי.‬ 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 ‫עכשיו אני תקועה ב"מרסי ג'נרל"‬ ‫עם שילה הדפוקה.‬ 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 ‫אם את תקועה כי אין לך תואר שני, לכי על זה.‬ 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 ‫את כזאת פריווילגית.‬ 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 ‫את מצטטת לי לוחות שנה ללבנות עם חתולים.‬ 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 ‫"אם תאמיני, תצליחי!"‬ 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 ‫"היום זה היום!"‬ 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 ‫את קנית לי אותו.‬ 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 ‫אם שילה הדפוקה מסוגלת, גם אני מסוגלת.‬ 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‫את הרבה יותר טובה משילה הדפוקה.‬ 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 ‫לא, רק רגע.‬ 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 ‫עדיף שלא תקראי לה ככה.‬ 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 ‫זה נשמע גזעני מהפה שלך.‬ 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 ‫טוב, ננסה שוב.‬ 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 ‫קלווין אפשו, אתה ואלייה קרובי משפחה?‬ 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 ‫לא.‬ 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 ‫אבל אתה דומה לחבר המת שלה.‬ 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 ‫לא כל השחורים דומים.‬ 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 ‫יופי.‬ 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 ‫שיהיה ברור, זה קטע הדדי.‬ 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 ‫אעמיד פנים שאנחנו לא מכירים‬ 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 ‫ואת צריכה לסדר לי בחורות שוות.‬ 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 ‫אגלה לך איפה הן יושבות.‬ 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 ‫חשבתי שאת מקובלת.‬ 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 ‫זה תהליך, אני מתקדמת.‬ 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 ‫קלווין, אתה נשאר לארוחה?‬ 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 ‫תלוי.‬ 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 ‫שוב אוכלים עלים מזויפים?‬ 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 ‫אם התכוונת לקייל, בהחלט.‬ 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 ‫אם התכוונת לקייל, ממש לא. ביי!‬ 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 ‫תתאמן על הטקסט, שיהיה משכנע.‬ 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 ‫קלווין הלך?‬ 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 ‫אני צריכה שיעזור לי באילן היוחסין.‬ 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 ‫אני אעזור לך.‬ 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 ‫אני צריכה לשאול את קלווין‬ ‫מה הקשר שלו למשפחה.‬ 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 ‫ברנרד יעזור לך.‬ 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 ‫מה זאת אומרת "מה הקשר שלו"?‬ 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 ‫חשבתי שהוא כמו בן דוד,‬ 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 ‫אבל אלייה אמרה שהוא היה החבר שלה‬ 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 ‫ואז הוא לא היה יותר‬ 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 ‫ועכשיו אני מבולבלת.‬ 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 ‫אף אחד לא הסביר לה את הבלגן?‬ 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 ‫מה אתה רוצה ממני? אני לא המבוגרת כאן.‬ 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 ‫מאיה, תביני…‬ 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 ‫לפני שנולדת…‬ 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 ‫אלייה?‬ 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 ‫ברצינות?‬ 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 ‫איך אתה מרים חבילות בלי עמוד שדרה?‬ 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 ‫ארנסט, תפתח! זאת גברת טרנר,‬ ‫זו שאתה חייב לה שכר דירה.‬ 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 ‫אני מקווה שאתה לא משחק אותה‬ ‫טוני הוק ושורט לי את הרצפה.‬ 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 ‫טוני הוק גולש בסקייטבורד.‬ 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 ‫תקשיב, התעלמת מהודעות פינוי.‬ 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 ‫אני צריכה שתארוז את עצמך‬ 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 ‫ותעוף לסקייטפארק הקרוב, שון וייט.‬ 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 ‫סנובורד.‬ 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 ‫תעוף וזהו, טמבל!‬ ‫-זכויות פולשים.‬ 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 ‫לא הצגת לפניי חוזה בכתב‬ 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 ‫ולכן בהתאם לסעיף 31‬ ‫בחוק העונשין של אינדיאנה,‬ 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 ‫עופי לי מהעיניים.‬ 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 ‫אני אראה לך מה זה סעיף 31.‬ 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 ‫האיומים מתחילים.‬ 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 ‫אתעד את המשך השיחה בינינו‬ 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 ‫למקרה שאצטרך להציג אותו לפני מושבעים.‬ 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 ‫מה את אומרת על זה?‬ 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 ‫מעניין אם הטלפון ייכנס בגרון שלך.‬ 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 ‫זה לא איום, זה למען המדע.‬ 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 ‫- המוסך של בני -‬ 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 ‫פול האוס שש ותשע, תודה רבה.‬ 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 ‫אין מצב.‬ 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 ‫בחייך, הוא מרמה!‬ ‫-כן.‬ 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 ‫לעזאזל.‬ 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 ‫בחיים לא ראיתי פושע מבורך כל כך.‬ 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 ‫כן. האל רועי ולא יחסרו…‬ 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 ‫לי ניצחונות. שלמו!‬ 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 ‫דאק, עזוב הכול, אני צריכה אותך.‬ 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 ‫דאק, אל תעשה את זה.‬ 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 ‫עם סכומים כאלה אתה יכול‬ ‫להשיג אישה עם פחות קילומטרז'.‬ 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 ‫לבני יש זוג שתיים.‬ ‫-מה ל…‬ 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 ‫יש לי דייר שלא משלם. אני צריכה עזרה.‬ 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 ‫מה, לאיים עליו?‬ 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 ‫אמרתי לך, אני איש אלוהים עכשיו.‬ 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 ‫תביא אותו איתך.‬ 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 ‫חשבתי על משהו אחר לגמרי.‬ 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 ‫טוב, רק רגע.‬ 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 ‫תביא את הבן ואת רוח הקודש.‬ 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 ‫הכול ממנו.‬ 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 ‫שיפרגן גם לי קצת!‬ 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 ‫עכשיו שהכומר הלך,‬ ‫אולי יש לי סיכוי. אני מחלק.‬ 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 ‫תקשיבו, אימא ישנה כבר שעתיים.‬ 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 ‫אני צריך להפוך אותה.‬ 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 ‫כן, עדיף לסיים להיום.‬ 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 ‫בחייכם! אתם מפחדים להפסיד לי?‬ 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 ‫רג'ינה בערב טריוויה, בואו נשחק.‬ 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 ‫כן, באמת עדיף להישאר.‬ 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 ‫הוא אמר שרג'ינה מחפשת עבודה חדשה.‬ 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 ‫כן, בטח כואב לו.‬ ‫-כן.‬ 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 ‫כן.‬ ‫-על מה אתם מדברים?‬ 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 ‫אשתך מחפשת שדרוג, אחי.‬ 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 ‫אתה מדבר על הטלפון שלה?‬ 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 ‫לא. חשבנו שאתה יודע.‬ 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 ‫ככה זה תמיד כששחורה מתקדמת בחיים.‬ 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 ‫עבודה חדשה, יותר כסף, יוגה.‬ 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 ‫ואז היא מתחתנת עם לבן.‬ 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 ‫ככה איבדתי את אשתי.‬ 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 ‫לא גרתי עם אימא שלי כל החיים.‬ 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 ‫אתם לא מדברים עליי ועל אשתי.‬ 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 ‫זה נכון בקשר לכולם.‬ ‫זוגות צריכים להיות באותה רמה.‬ 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 ‫אבל אתה התחתנת עם "רג'ינה שמנסה"‬ 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 ‫ועכשיו אתה נשוי ל"רג'ינה המצליחה".‬ 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 ‫היא מחפשת גבר על רמה עכשיו.‬ 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 ‫כן? איפה היא תכיר אותו?‬ 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 ‫לא יודע. אולי בערב הטריוויה השבועי.‬ 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 ‫במקום שיש בו לבנים חתיכים וחכמים‬ ‫ואלכוהול בכמויות?‬ 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 ‫על מה אתה מדבר?‬ 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 ‫אימא שלך היא האישה היחידה שאתה מכיר.‬ 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 ‫וטוני, האישה שלך מחזיקה אותך קצר.‬ 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 ‫אחי, לא נכון!‬ 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 ‫לפעמים אהבה היא רחוב חד סטרי.‬ 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 ‫הוא סתם עצבני.‬ 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 ‫אתה חי בסרט, אחי.‬ 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 ‫אני שולט באישה שלי.‬ 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 ‫הנה, אני כותב לה.‬ ‫-טוב.‬ 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 ‫כן. "מותק…‬ 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 ‫אני חושב עלייך."‬ 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 ‫כן. שלחתי.‬ 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 ‫מסכן. הוא לא שיכור אפילו.‬ 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 ‫סתום את הפה!‬ 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 ‫הנה, היא כותבת.‬ ‫-איפה?‬ 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 ‫היא כותבת.‬ 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 ‫"טוב."‬ 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 ‫לעזאזל, זה הכול?‬ 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 ‫לעזאזל.‬ 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 ‫היא אפילו לא השקיעה וכתבה "בסדר".‬ 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 ‫לא כזה מסובך.‬ 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 ‫טוב, השאלה האחרונה בסיבוב הראשון הייתה,‬ 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 ‫"איזו ספינה של הנרי השמיני טבעה ב-1545?"‬ 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 ‫רק קבוצה אחת צדקה.‬ 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 ‫"מרי רוז", כלבות!‬ 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 ‫בתעלת למאנש!‬ 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 ‫בחיי, את אלופה!‬ 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 ‫אל תזלזלי בי, איימי.‬ 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 ‫השרידים נמצאו ב-1982, אבל הוא לא שאל.‬ 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 ‫לחיי ערב טריוויה.‬ 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 ‫מתאים לי בול!‬ 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 ‫בלי ילדים, בלי עבודה, בלי בעל.‬ 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 ‫רק אני בקטע שלי.‬ 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 ‫העולם של רג'ינה!‬ 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 ‫כמה לבנים.‬ 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 ‫דייוויס צדק.‬ 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 ‫והוא אף פעם לא צודק.‬ 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 ‫רג'ינה.‬ 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 ‫מה הבעיה?‬ 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 ‫את מסתירה משהו?‬ 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 ‫בני, דרך אגב.‬ 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 ‫בעלה של רג'ינה לנצח.‬ 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 ‫כבר נפגשנו בחתונה שלי.‬ 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 ‫השתכרת ורבת עם התקליטן.‬ 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 ‫צמצמת לי לארבע אפשרויות.‬ 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 ‫מצטער.‬ 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 ‫טוב, נתחיל בסיבוב השני!‬ 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 ‫קדימה.‬ ‫-זמן ללכת.‬ 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 ‫תודה על שקפצת לבקר. ביי.‬ 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 ‫באתי בשבילך.‬ 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 ‫להיות איתך ולא לעזוב אותך לעולם.‬ 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 ‫קדימה, טריוויה!‬ 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 ‫איווה! קיסר! גטיברג!‬ 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 ‫צריכים לשאול שאלות קודם.‬ 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 ‫לא… אני יודע.‬ 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 ‫גם אני מנסה ללמוד את הכללים, טוב?‬ 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 ‫אני ברמה שלך. קדימה, מותק!‬ 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 ‫שאלה ראשונה.‬ 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 ‫מהו ערך פאי?‬ 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 ‫של "סייפוויי" או "קרוגר"?‬ 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 ‫היי, זו שאלת מתמטיקה.‬ 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 ‫מתמטיקה? של "קרוגר" זול יותר.‬ 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 ‫טוב, יש לנו נקודה. מה שם הקבוצה?‬ 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 ‫שלא תעזי לגלות לו.‬ 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 ‫"הריאיימימטוריות".‬ 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 ‫אין מצב, לא…‬ 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 ‫היי, הארי פוטר. קלוט.‬ 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 ‫אנחנו משנים שם, טוב?‬ 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 ‫עכשיו קוראים לנו "אדמה, רוח ואיימי".‬ 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 ‫כי אני לוהטת כמו אש?‬ ‫-כן!‬ 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 ‫טוב, השאלה הבאה.‬ 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 ‫איזה אלבום של "אר-אי-או ספידווגון"‬ 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 ‫כלל ארבעה להיטים מרשימת 40 הגדולים?‬ 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 ‫מותק, זו שאלה בשביל איימי.‬ 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 ‫תניחי את העט. את יודעת?‬ 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 ‫כן! שתוק.‬ 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 ‫מאיפה את מכירה את "אוריאו פסטווגון"?‬ 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 ‫צריך לבדוק אילו תחנות שמרת ברדיו.‬ 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 ‫אני צריכה שתלך.‬ 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 ‫שאלה שלישית.‬ 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 ‫מי מ"דיקסי צ'יקס"…‬ 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 ‫בחיי, אחי.‬ 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 ‫תשאל שאלה שכולנו נבין.‬ 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 ‫בואו נהיה הוגנים,‬ 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 ‫יש כאן עוד שחורים חוץ מאיתנו.‬ 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 ‫והמתולתל מאחור שמנסה לעבוד על אנשים.‬ ‫מה קורה, אחי?‬ 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 ‫הנה, יש לי שאלה, קבלו.‬ 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 ‫או-ג'יי אשם או לא?‬ 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 ‫שאלה מכשילה, תיזהרו.‬ 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 ‫מותק, תגידי להם איפה‬ ‫את חושבת שהכפפה נמצאת.‬ 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 ‫מותק?‬ 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 ‫רג'ינה?‬ 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 ‫מעולה.‬ 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 ‫באמת?‬ 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 ‫את מוכנה לישון, חמודה?‬ 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 ‫בטח, אחרי שתספרו לי על קלווין.‬ 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 ‫אמרתי לך שזה לא יצליח.‬ 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 ‫מאיה, תעלי למעלה,‬ 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 ‫תלבשי פיג'מה, תצחצחי שיניים‬ 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 ‫ואם תהיי ערה כשנעלה…‬ 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 ‫נספר לך משהו.‬ 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 ‫אכלתי שלוש קערות גלידה.‬ 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 ‫אני אישאר ערה לנצח.‬ 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 ‫יופי, עכשיו היא בהתקף סוכר‬ ‫ועדיין שואלת שאלות.‬ 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 ‫מה נעשה?‬ 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 ‫נספר לה את האמת.‬ ‫עדיף לדעת כבר בגיל צעיר שבני מעפן.‬ 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 ‫אתה סתם רוצה שהיא תשנא אותו כמוך.‬ 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 ‫יופי, אנחנו מתואמים.‬ 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 ‫מאיה!‬ ‫-לא, ברנרד, אל תהיה מגעיל.‬ 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 ‫אני זוכרת שגיליתי שיש לי תאום ממזר.‬ 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 ‫זה היה מבאס.‬ 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 ‫אתה רוצה לפגוע במאיה?‬ 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 ‫בסדר, את צודקת. ככה זה בני.‬ 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 ‫הוא לא צריך שנעזור לו לצאת רע.‬ 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 ‫סיימתי לצחצח. מי הוא?‬ 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 ‫אנחנו מתואמים, כן?‬ 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 ‫נגיד לה שתקבל גור כלבים כדי להסיח את דעתה?‬ 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 ‫שווה לנסות.‬ 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 ‫נחמד שאת מוכנה לארח אותי.‬ 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 ‫ברור, אצלנו דואגים זה לזה.‬ 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 ‫בטוח שלא אכפת לך לגור עם שותף?‬ 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 ‫הרגע השתחררתי מהכלא.‬ 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 ‫שיישאר בצד שלו אחרי כיבוי אורות‬ ‫והכול יהיה בסדר.‬ 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 ‫תחבב אותו. הוא אדם מאמין.‬ 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 ‫תעשו החלפות של גופרית ואש.‬ 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 ‫ואל תשכח לספר לו על הכלא.‬ 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 ‫הוא סקרן בקשר לכל הקטעים‬ ‫הזוועתיים והמלוכלכים.‬ 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 ‫ארנסט! זו גברת טרנר.‬ 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 ‫סך הכול להכיר לך את השותף החדש.‬ 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 ‫את לא יכולה להכניס שותף.‬ 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 ‫איפה זה כתוב בחוזה?‬ 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 ‫רגע, נכון. כמו שאמרת, אין חוזה בכלל.‬ 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 ‫אבל לשותף החדש יש חוזה.‬ 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 ‫תבלו בריבים על החדר היחיד.‬ 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 ‫נעים מאוד, אחי.‬ 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 ‫הטבילו אותך?‬ 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 ‫לא.‬ 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 ‫למה?‬ 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 ‫אנקה את האמבטיה, נטביל אותך עכשיו.‬ 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 ‫הכול בידיים שלך עכשיו, ישוע.‬ 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 ‫הדירה שלך!‬ 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 ‫תשאיר לי את הדברים בחוץ.‬ 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 ‫למה אתה בורח?‬ 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 ‫בדיוק התכוונתי לגעת בך.‬ 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 ‫טוב, הדירה שלי עכשיו.‬ 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‫כל עוד תשלם עליה.‬ 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 ‫תטפלי במרצפות?‬ 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 ‫זה לא כתוב בחוזה.‬ 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 ‫לעזאזל, הנהג שלך נסע‬ ‫כאילו את מנסה להיפטר ממני.‬ 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 ‫למה, בני? למה?‬ 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 ‫הלכתי לערבי טריוויה הרבה פעמים‬ ‫ואף פעם לא התחרפנת ככה.‬ 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 ‫מותק, פשוט…‬ 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 ‫תקשיבי. החבר'ה אמרו…‬ 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 ‫זהו זה. "החבר'ה".‬ 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 ‫"אמרו"?‬ 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 ‫מה הם אמרו, בני?‬ 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 ‫"דפוק לרג'ינה את הערב היחיד שלה לבד"?‬ ‫-לא.‬ 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 ‫הם אמרו שתעזבי אותי בשביל בחור לבן.‬ 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 ‫טוב? זה נתקע לי בראש.‬ 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 ‫קוראים לו טאקר.‬ 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 ‫והוא משחק ככה בשיער.‬ 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 ‫ורוקד ככה. מבינה?‬ 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 ‫ויהיו לכם ילדים מעורבים‬ ‫שייראו כמו הילדים של קניה ווסט.‬ 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 ‫על מה אתה מדבר?‬ 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 ‫על כך שאאבד אותך.‬ 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 ‫תאבד אותי? מה אני, צרור מפתחות?‬ 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 ‫ואני מקווה מאוד שאתה לא מבקש עצות נישואים‬ 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 ‫מהליצנים הרווקים מהמוסך!‬ 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 ‫כן, את מדברת על חיים חדשים,‬ ‫עבודה חדשה, שינויים גדולים.‬ 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 ‫ואני מפחד שאהיה אחד מהם.‬ 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 ‫אתה מכבה את המכוניות כשאתה מטפל בהן?‬ 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 ‫אנחנו יחד מאז התיכון.‬ ‫-כן.‬ 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 ‫באמת נראה לך שעשרה אחוזים תוספת בשכר‬ 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 ‫יגרמו לי להתחיל מחדש?‬ 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 ‫לא שזה משנה.‬ 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 ‫לא התקבלתי בכלל.‬ 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 ‫יופי, הכול בסדר.‬ 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 ‫שום "יופי".‬ 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 ‫שום "בסדר".‬ 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 ‫אני לא בסדר אז אנחנו לא בסדר.‬ 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 ‫תקשיבי…‬ 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 ‫כדאי מאוד שהדבר הבא שתגיד יישמע כמו,‬ 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 ‫"סליחה, רג'ינה.‬ 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 ‫בפעם הבאה תצליחי, רג'ינה."‬ 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 ‫לעזאזל.‬ 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 ‫"אני מאמין בך, רג'ינה."‬ 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 ‫לזה התכוונתי כשאמרתי שאנחנו בסדר.‬ 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 ‫חתיכת…‬ ‫-מה…‬ 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 ‫מותק, אני לא טוב בדיבורים.‬ 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 ‫אני רק יודע שיש לי מזל שהשגתי אותך.‬ 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 ‫בהחלט. תהיה בטוח.‬ 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 ‫בחיי…‬ 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 ‫אבל השגת אותי. אנחנו יחד.‬ 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 ‫כל מהלך שלי אני עושה איתך.‬ 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 ‫כן. תשכחי מהמשרה העלובה הזאת,‬ ‫את תמצאי משהו טוב יותר.‬ 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 ‫כן, תשכחי מזה.‬ 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 ‫אתה לומד יפה.‬ ‫-כן.‬ 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 ‫אבל זה לא יקרה בלי MBA.‬ 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 ‫יודעת מה? נשיג לך.‬ 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 ‫לאחד החברים שלי יש שניים מושבתים בחצר.‬ 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 ‫בסדר?‬ 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 ‫לצד "קדילאק" ו…‬ ‫-די.‬ 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 ‫אתה יודע שהתכוונתי לתואר.‬ 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 ‫זה אומר שאצטרך לחזור ללימודים.‬ 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 ‫בסדר, תעשי מה שצריך ו…‬ 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 ‫זה לא תלוי רק בי.‬ ‫-כן.‬ 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 ‫צריך כסף וזמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 ‫נצטרך לשנות הרבה.‬ 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 ‫בואי נלך על זה.‬ 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 ‫אני איתך באש ובמים.‬ 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 ‫אימא!‬ 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 ‫מאיה, למה את ערה?‬ 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 ‫אכלתי שלוש קערות גלידה,‬ ‫סיימתי את אילן היוחסין‬ 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 ‫והרכבתי פאזל 1,000 חלקים.‬ 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 ‫והיא סיימה מהר.‬ 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 ‫קחו אותה לאבחון, אולי יש כאן משהו.‬ 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 ‫תראי לי.‬ 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 ‫בחיי, חמודה, איזה יופי.‬ 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 ‫נכון. וגם קלווין כאן.‬ 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 ‫כן, אני יודעת הכול על קלווין עכשיו.‬ 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 ‫באמת? לא סיפרנו לה?‬ 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 ‫לא סיפרתם.‬ 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 ‫ברנרד סיפר לי הכול.‬ 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 ‫מה הוא אמר?‬ 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 ‫ברנרד אמר שסנטה קלאוס‬ ‫הביא את קלווין בסלסילת פסחא‬ 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 ‫כמתנה ביום ההולדת של אלייה.‬ 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 ‫גם אני רוצה אח ליום ההולדת.‬ 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 ‫אני מקווה שלא.‬ 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 ‫לא צריך ערב טריוויה בכלל.‬ 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 ‫שפשוט יכריזו שניצחנו ברגע שאנחנו נכנסות.‬ 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 ‫האמת שבני צודק.‬ 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 ‫"איימי, אדמה ורוח" זה שם הרבה יותר טוב.‬ 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 ‫הייתי צריכה לעצור אותך אחרי שש כוסות.‬ 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 ‫אפרופו בני, כדאי שאחזור‬ 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 ‫לפני שיחשוב שברחתי עם איזה בחור לבן.‬ 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 ‫דווקא מתאים לי לברוח איתו.‬ 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 ‫תראו מה זה, השיכורה המיוחמת.‬ 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 ‫כמו שכתוב בינואר,‬ ‫"בעל הוא סתם זר שאמרת לו שלום."‬ 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 ‫זה לא כתוב בלוח השנה.‬ 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 ‫אני מכינה חדש.‬ 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 ‫ובכל חודש תהיה תמונה שלו.‬ 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 ‫ברור. כל החתיכים הומואים.‬ 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 ‫די! את יודעת, לא להסתכל בקנקן אלא…‬ 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 ‫ברנרד?‬ 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 ‫מה?‬ 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬