1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 Oye. 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 ¿Crees que conseguiré el trabajo de administradora jefe con este traje? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ¿La reunión es con un hombre o una mujer? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 Un hombre. 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 Así lo consigues. 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 Nunca pensé que mi propia hermana me atacaría con el Me Too. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 No te enfades cuando una pechugona 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 se pasee por ahí con tu trabajo. 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 No te metas con mi cuerpo. 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 No es culpa mía que tú tengas el de papá. 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 Oye, es tu sueño, 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 yo solo intento llevarte a la cima. 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 No lo necesito, ¿vale? 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 Tengo 20 años de experiencia. 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 Me lo dan seguro. 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 Y cuando lo tenga, entraré en el despacho de mi jefa 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 y dimitiré ante sus narices. 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 Mejor. Cágate en su mesa. 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 Así recibirá el mensaje. 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 ¿Qué tarado hace algo así? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 Ninguno que yo conozca. 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 Había pensado llegar tarde. 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 Puede que llevando vaqueros. 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 Tú y yo somos distintas. 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 Vale, a tu estilo. 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 La cuestión es que avanzas, asciendes. Se acabaron los obstáculos. 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 Ahora que he tomado el café, 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 ¿te hace un kiki antes del trabajo? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 Olvidaba el callejón sin salida. 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 No puedo. Tengo la entrevista en St. Vincent's. 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 ¿Es hoy? A por ellos, señora Upshaw. 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 Te van a dar ese trabajo. 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 Sé que sí. 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 No hay nada más sexi que una mujer con una nómina gorda. 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 ¡Dale duro, papi! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 Odio cuando te gusta. 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 Deja de odiar, anticorrecaminos. 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 Está bien. 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 ¿Qué hay de apoyarme a mí? Centraos, gente. 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 - Centraos. - Voy a apoyarte un poco más 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 cuando recoja esa botella de champán Cook's. 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 Nada dice "te quiero" mejor que champán de gasolinera. 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 No podemos celebrarlo hoy. 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 Tú tienes póker y yo, concurso. 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 Y yo tengo a vuestras hijas. 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 Entraremos en Facebook 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 para que vean la vida que podrían haber tenido 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 si su madre se hubiera casado con Dante. 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 Ahora es médico. 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 Conoció a Obama. 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 ¿Por qué no las llevas a la protectora de animales 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 para que vean la vida que tendrías si no hubieras salido de la jaula? 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 - Vamos, aquí me tienes. - ¡Vamos! 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 Vale, no. 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 ¡Basta! 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 Ya está bien. 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 Lucretia, 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 esa te la merecías. 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 Y marido, no te pases al lado oscuro. 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 Hasta después del concurso. 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 Vale, disfruta de la noche de empollones. 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 Te he dicho que no lo llames así. 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 Cierto. Es un montón de gente lista respondiendo preguntas por diversión. 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 No son empollones. 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 Hermana, apóyame. 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 Yo cuento que estás en AA. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 Sé que suena a tópico, 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 pero estoy comprometida con maximizar la eficiencia en sanidad 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 sin comprometer la atención al paciente. 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 Y hago pasteles para los cumpleaños. 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 Regina Upshaw, es usted un hallazgo. 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 Es maravilloso oír la pasión que siente. 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 - Me encantaría contratarla, pero… - Gracias. 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 ¡Gracias! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 No me ha dejado acabar. 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 - Tristemente… - No, no diga eso. 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 - Lamentablemente… - Eso es un tristemente pijo. 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 Sin un máster solo podemos contratarla al nivel que tiene. 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 ¿Tan importante es un máster? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 La gente no estudia para tener préstamos universitarios. 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 ¿Mis 20 años de experiencia 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 no valen nada comparados con un máster? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 Básicamente. Mire, 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 puedo ofrecerle su mismo puesto con este salario. 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 Gano más que eso en mi puesto actual. 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 ¿Qué hace aquí entonces? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 Intentar mejorar, imbécil. 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 Su currículum dice que es calmada. 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 No está colgando por la ventana, ¿verdad? 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 TALLERES BENNIE'S 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 Bennie. Tengo el champán para Regina. 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 Duck, ese no es Cook's. 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 No quiero gastarme todo el sueldo nuevo de Regina. 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 Es una buena mujer. Se merece algo… mejor. 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 También tengo una tarjeta. 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 Te he dejado espacio abajo. 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 De nada. 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 Ya. 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 ¿Cuál es la apuesta mínima? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 Tony, me lo preguntas todas las semanas. 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 Son 20 dólares en efectivo y no acepto rasca y ganas. 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 Joder. Vale. 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Oye, guapa. Sí. 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Dice que son 20 dólares. ¿Puedo jugar? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 Vale, gracias. Oye, te qui… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 Vale. 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 Sí, eso es. Esta noche os limpio a todos. 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 ¡Soy el mejor! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 Toma. ¿Sigues pidiendo cosas? Creía que se había acabado. 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 ¿Dije eso? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 Sí, a veces digo cosas. 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 Además, es noche de póker. Trae efectivo y en paz. 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 No puedo. Tampoco quiero, y además tengo una cita. 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 ¿Una cita? Dime su Instagram. 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 A ver con qué se manejan los jóvenes ahora. 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 ¿Cómo se llama? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 Los viejos no deberían estar en las redes. 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 Y un adulto no debería llevar shorts al trabajo, 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 pero tú te paseas como un Twix a medio abrir. 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 A ver esa chica. ¿Desde cuándo salís? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 ¿Estás jugando a ser padre? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 No. Sabes que tu madre se preocupa por ti. 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 No quiere que tengas mil ligues. 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 No quiere que sea como tú, ¿no? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 Sí, básicamente. 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 ¡Inspección! Manos arriba y facturas fuera. 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 Nos tomas por delincuentes. 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 ¿No lo sois? 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 Por eso no bromeo con la familia. Es cruel. 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 Tía, problema de inquilinos. 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 - ¿Ha muerto la señorita Adelman? - No. 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 Sigue agarrada a la renta antigua. 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 Tú eres mi encargado, arréglalo. 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 Vamos, Bennie, date prisa. Tengo que irme. 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 Es el del 3B, Ernest. 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 ¿Sigue dando guerra? ¿No te habías ocupado? 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 Le pongo avisos de desahucio en la puerta 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 y él me los coloca a mí. 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 Es un corte cuando llevo a un ligue a casa. 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 Qué pena me das, sobrino. 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 Aquí solo oigo problemas. 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 Hace falta un abogado para denunciarlo. 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 No con mi dinero. 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 - Ya lo echo yo. - ¿Cómo? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 Cuanto menos sepas, mejor. 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 Encárgate tú de las niñas hoy. 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 Después de un embarazo adolescente, 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 una segunda hipoteca, 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 un bebé de rebote y una tercera hipoteca, 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 tus padres aún creen que se merecen salir solos. 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 Lo que tú quieras, tía. Cancelaré mis planes. 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 ¿Qué pasa con la cita? ¿Por mí no la cancelas? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 No. 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 Tú tienes la culpa. 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 Sí, tú tienes la culpa. 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 Lo has criado para que me odie. 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 Lo crie para que te matara mientras dormías. 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 Y aún estoy esperando. 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 ¡Joder! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 Es mi tercer chupito de tequila 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 y sigo pensando en ese maldito trabajo. 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 ¿Tres? La lima te está frenando. 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 Quieta, ¿vale? 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 Conserva materia gris para el concurso. 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 No quiero perder a eso también. 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 Soy enfermera, sé cuánto aguanto. 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 Cuanto más te quejas, más bebo. 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 Por cierto, ¿me paso al vino? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 No, tienes razón. Dejaré de quejarme. 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 Es que es muy injusto. 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 El trabajo de administradora jefe debía ser mío. 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 Estoy atrapada en Mercy General con la idiota de Sheila. 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 Si lo único que te impide avanzar es un máster, haz uno. 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 Tú eres una privilegiada. 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 Hablas como tu calendario de gatos de chica blanca. 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 "¡Créelo, consíguelo!". 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 "¡Este es el mejor momento!". 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 Me lo regalaste tú. 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 Si la idiota de Sheila puede, yo también. 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Eres mucho mejor que la idiota de Sheila. 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 Espera un momento. 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 No deberías llamarla así. 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 Dicho por ti suena racista. 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 Vamos a repasar. 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 Kelvin Upshaw, ¿estás emparentado con esa Aaliyah? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 No, no lo estoy. 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Te pareces mucho a su novio muerto. 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 No todos los negros se parecen. 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 Muy bueno. 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 Tú también tienes que hacer algo por mí. 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 Haré como que no te conozco, 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 pero preséntame a las macizas. 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 Puedo decirte dónde se sientan. 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 ¿No eres popular? 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 Es un proceso. Voy progresando. 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 ¿Te quedas a cenar? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 Depende. 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 ¿Harás esa verdura de pega? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 Si te refieres al kale, pues claro. 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 Si tú te refieres al kale, pues claro que no. Paz. 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 Practica tu diálogo, tiene que ser creíble. 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 ¿Kelvin se ha ido? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 Necesito ayuda con mi árbol genealógico. 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 Yo te ayudaré. 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 Tengo que preguntarle a Kelvin qué lugar ocupa. 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 Bernard te ayudará. 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 ¿Cómo que qué lugar ocupa? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 Creía que era un primo, 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 pero luego Aaliyah dijo que era su novio, 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 pero luego no era su novio. 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 Estoy hecha un lío. 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 ¿Nadie se lo ha explicado? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 ¿Por qué me miras a mí? Yo no soy la adulta. 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 Bueno, Maya, verás… 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 Antes de que nacieras… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 ¿Aaliyah? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 ¿En serio? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 ¿Cómo haces tortillas sin huevos? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 ¡Ernest, soy la señora Turner, a la que le debes el alquiler! 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 Más te vale no estar jugando a Tony Hawk, rayándome el suelo. 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 Técnicamente, Hawk va en monopatín. 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Has ignorado los avisos de desahucio. 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 Tienes que hacer las maletas 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 y dirigirte al parque de skate más cercano, Shaun White. 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 Ese hace snowboard. 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 - Lárgate, payaso. - Derechos de ocupación. 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 No firmamos un contrato escrito, 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 y el artículo 31 del código estatal dice: 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 lárguese. 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 Quiero presentarte los artículos uno y dos. 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 Empiezan las amenazas. 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 Grabaré el resto de esta interacción 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 por si vamos a juicio. 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 ¿Qué me dice a eso? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 Me pregunto si el móvil te cabrá en la garganta. 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 No es una amenaza, es curiosidad científica. 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 TALLERES BENNIE'S 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Full de seises y nueves, muchas gracias. 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 Anda ya. 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 - Está haciendo trampas. - Sí. 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 Tío. 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 Eres de los convictos más afortunados que conozco. 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 Sí. El Señor es mi pastor, nada me faltará. 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 Ni una ronda. ¡A pagar! 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 Duck, deja eso. Te necesito ahora mismo. 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 Duck, no lo hagas. 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 Con ese dinero consigues una con menos kilómetros. 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 - Tiene una pareja de doses. - Serás… 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 Tengo un inquilino que no paga. Necesito tu ayuda. 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 ¿Para qué? ¿Intimidarlo? 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 Ya lo sabes, ahora soy un hombre de Dios. 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 Pues tráete a Dios. 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 Tengo una idea completamente distinta. 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 Vale, dame un segundo. 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 Trae al Hijo y al Espíritu Santo. 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 Él me ayudó. 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 Joder, ¿puede ayudarme a mí? 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 Ahora que se ha ido el reverendo, quizá gane. Déjame repartir. 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 ¿Sabéis qué? Mamá lleva dos horas tumbada. 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 Debería ir a girarla. 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 Sí, vamos a dejarlo por hoy. 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 ¿Tenéis miedo de que os desplume? 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 Regina está en su concurso, vamos a jugar. 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 ¿Sabéis qué? Deberíamos quedarnos. 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 Regina tiene un trabajo nuevo. 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 - Sí, debe de estar dolido. - Sí. 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 - Sí. - ¿De qué habláis? 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 Tu chica quiere cambiar de modelo. 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 ¿Habláis de su móvil? 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 No. Creíamos que lo sabías. 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 Siempre es igual cuando una negra progresa. 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 Nuevo trabajo, más dinero, yoga. 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 Y se casa con un blanco. 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 Así perdí yo a mi chica. 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 No siempre he vivido con mi madre. 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 No es el caso de mi mujer. 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 Es el de todos. Las parejas tienen que estar a la par. 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 Te casaste con "Regina Esforzada". 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 Pero ahora es "Regina Realizada". 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 Buscará a un hombre mucho mejor. 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 ¿Sí? ¿Dónde lo va a conocer? 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 No sé. Probablemente en su concurso semanal. 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 ¿Ese sitio lleno de blancos guapos y listos y alcohol? 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 - ¡No! - ¡No! 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 ¿De qué habláis? 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 Tu madre es la única mujer que conoces. 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 Y tú eres como un esclavo romano. 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 No es verdad. 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 A veces, en el amor solo das. 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 Está a la defensiva. 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 ¿Qué dices, tío? 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 Tengo a mi mujer pillada. 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 - Le voy a escribir. - Vale. 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 Sí. "Guapa, 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 estoy pensando en ti". 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 Sí. Enviar. 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 Pobre. Ni siquiera está borracho. 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 Cállate, idiota. 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 - Mira, ahí están las burbujas. - ¿Dónde? 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 Las burbujas, tío. 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 "Bien". 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 ¿Solo ha dicho "bien"? 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 Joder. 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 Ni siquiera ha dicho "muy" antes. 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 Solo son tres letras. 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 La última pregunta de la ronda uno era: 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 "¿Qué nave de Enrique VIII se hundió en 1545?". 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 Solo ha acertado un equipo. 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 ¡La Mary Rose, mamones! 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 ¡Canal de la Mancha! 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 Estás arrasando. 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 Jamás dudes de mí, Amy. 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 Encontraron los restos en 1982, pero eso no lo ha preguntado. 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 Por el concurso. 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 ¡Qué falta me hacía! 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 Sin niños, sin trabajo, sin marido. 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 Yo solita a lo mío. 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 ¡Es el mundo de Regina! 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 Hay un montón de blancos. 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 Davis tenía razón. 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 Y Davis nunca tiene razón. 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 Regina. 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 ¿Qué narices haces tú aquí? 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 ¿Por qué no me quieres aquí? 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 ¿Ocultas algo? 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 Soy Bennie, por cierto. 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 El marido para siempre de Regina. 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 Nos conocemos. En mi boda. 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 Te emborrachaste y pegaste al pincha. 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 Podrías ser una de cuatro personas. 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 Lo siento. 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 ¡Empecemos con la segunda ronda! 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 - Vamos. - Allá va. 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 Gracias por pasarte. Adiós. 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 Vengo a apoyarte. 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 Para estar contigo y no dejarte nunca. 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 ¡Al concurso ¡Preguntas y respuestas! 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 ¡Iowa! ¡César! ¡Gettysburg! 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 Primero hacen las preguntas. 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 No… Ya lo sé. 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 Yo también intento aprender las reglas. 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 Estoy a tu nivel. ¡Dale, coleguita! 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 Primera pregunta. 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 ¿Cómo se calcula el área de un triángulo? 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 ¿De crema o de chocolate? 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 Es una pregunta de mates. 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 Pues el de chocolate es más barato. 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 Un punto para nosotros. ¿Cómo se llama nuestro equipo? 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 No se lo digas. Ni se te ocurra. 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 Las Re-Amy-Madoras. 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 Joder, no. Eso no… 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 Oye, Harry Potter. Escucha. 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 Vamos a cambiar de nombre, ¿vale? 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 Ahora somos Earth, Wind and… Amy. Sí. 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 - Porque estoy on fire, ¿no? - ¡Sí! 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 Vale, siguiente pregunta. 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 ¿Qué álbum de REO Speedwagon 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 contenía cuatro Top 40? 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 Esa es para Amy. ¿Vale? 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 Suelta el boli. ¿Lo sabes? 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 Sí. Cállate. 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 ¿De qué conoces a Oreo Fastwagon? 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 A ver qué radios tienes guardadas. 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 Tienes que irte. 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 Pregunta tres. 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 ¿Qué Dixie Chick es…? 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 No. Vamos, tío. 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Haz una pregunta que sepamos todos. 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 Que sea justo, 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 aquí también hay negros, aparte de nosotros. 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 Y el de los rizos de ahí detrás que intenta pasar por blanco. 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 Vale, tengo una aquí. Aquí está. 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 ¿OJ lo hizo? 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 Es una pregunta trampa. 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Guapa, diles dónde está el guante. 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 ¿Guapa? 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 ¿Regina? 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 Qué rico. 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 ¿Sí? 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 ¿Lista para ir a la cama? 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 En cuanto me contéis lo de Kelvin. 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 Te dije que no funcionaría. 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 Maya, ¿por qué no subes 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 a cambiarte y lavarte los dientes? 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 Si sigues despierta cuando subamos, 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 te contaremos algo. 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 He tripitido de helado. 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 Estaré despierta toda la noche. 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 Ahora está como una moto y sigue haciendo preguntas. 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 ¿Qué hacemos ahora? 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 Decirle la verdad. Que aprenda pronto que Bennie es un asco. 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 Quieres hacerle quedar mal para que lo odie tanto como tú. 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 Guay, tenemos un plan. 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 - Maya… - No, Bernard, no seas malo. 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 Recuerdo cuando yo lo descubrí. 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 Lo pasé mal. 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 ¿Quieres hacer daño a Maya? 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 Está bien. Tienes razón. Bennie es Bennie. 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 No nos necesita para quedar mal. 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 Dientes limpios. ¿Quién es? 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 ¿Estamos de acuerdo? 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 ¿Le decimos que tendrá un cachorrito? 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 Vamos a intentarlo. 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 Muy amable por dejarme vivir aquí. 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 Claro. Hay que cuidar de los nuestros. 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 ¿No te importa tener un compañero de piso? 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 Acabo de salir de la cárcel. 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 Si se queda en su lado al apagar las luces, todo guay. 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 Te caerá bien. Es cristiano. 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 Compartid historias del fuego infernal. 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 Y cuéntale lo de la cárcel también. 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 Tiene mucha curiosidad por las partes más escabrosas. 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 ¡Ernest! Soy la señora Turner. 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 ¿Qué quiere ahora? 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 Presentarte a tu nuevo compañero de piso. 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 No puede darme un compañero de piso. 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 ¿Dónde lo pone en el contrato? 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 Sí, es verdad. Como dijiste, no hay contrato. 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 Pero tu compañero sí que tiene uno. 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 Disfrutad peleándoos por el dormitorio. 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 Encantado, hermano. 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 ¿Estás bautizado? 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 No. 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 ¿Por qué? 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 Limpiemos la bañera y lo hacemos ahora mismo. 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 Está en tus manos, Jesús. 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 Tres, dos, uno. 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 ¡Quédatelo todo! 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 Deja mis cosas en la puerta. 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 ¿Por qué corres? 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 Iba a imponerte las manos. 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 Supongo que el piso es mío. 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Sí, mientras pagues el alquiler. 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 ¿Me arreglas los suelos? 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 Eso no está en el contrato. 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 Tu Uber conducía como si huyeras de mí. 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 ¿Por qué, Bennie? 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 He ido a un montón de concursos y nunca habías flipado así. 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 Porque… 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 Escucha. Los chicos dijeron… 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 Ahí lo tienes. "Los chicos". 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 ¿"Dijeron"? 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 ¿Qué dijeron, Bennie? 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 - ¿"Cárgate su única noche a solas"? - No. 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 Dijeron que me dejarías por un blanco. 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 ¿Vale? Y se me quedó en la cabeza. 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 El tío se llama Tucker. 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 Y hace esto con el pelo todo el rato. 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 Y baila así. ¿Sabes? 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 Y vais a tener niños mixtos parecidos a los de Kanye West. 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 ¿De qué hablas? 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 Hablo de perderte. 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 ¿Perderme? ¿Qué soy, las llaves? 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 Y más te vale no aceptar consejos de pareja 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 de esos payasos solteros del taller. 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 Hablas de una nueva tú, de un nuevo trabajo, grandes cambios. 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 Y temo que yo seré uno de esos cambios. 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 ¿Apagas el motor de los coches mientras trabajas? 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 - Llevamos juntos desde el instituto. - Sí. 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 ¿Creías que un aumento del 10 % 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 me haría cambiar radicalmente? 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 Aunque da igual. 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 No me han dado el trabajo. 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 Entonces, guay. Todo bien. 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 No es "guay". 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 No está "bien". 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 Si yo no estoy bien, no estamos bien. 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 Chica, mira, yo… 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 Más vale que lo próximo que te salga de la boca suene a: 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 "Lo siento, Regina. 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 Te lo darán la próxima vez, Regina". 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 Joder… 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 "Creo en ti, Regina". 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 Eso quería decir con lo de está bien. 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 - Este hijo de… - ¿Qué…? 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 Sabes que no se me da bien hablar. 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 Yo solo sé que tuve suerte al conseguirte. 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 Ya te digo. No sabes cuánta. 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 Vaya. 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 El caso es que me tienes. Estamos juntos. 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 Si doy un paso, lo doy contigo. 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 Olvida ese trabajo cutre. Encontrarás algo mejor. 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 Sí, olvida ese trabajo. 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 - Mira cómo aprendes. - Sí. 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 Pero no, no lo conseguiré. No sin un maldito máster. 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 ¿Sabes qué? Lo conseguiremos. 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 Tengo un colega que tiene dos en el jardín, ahí tirados. 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 ¿Vale? 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 - Al lado de un Cadillac y… - Para. 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 Sabes que es un título. 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 Tendría que volver a estudiar. 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 Puedes hacer lo que tienes que hacer. 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 - No soy solo yo. - Ya. 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 - Cuesta tiempo y dinero. - Lo sé. 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 Habría que hacer cambios. 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 Pues hagamos los cambios. 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 Yo sigo contigo hasta que se me caigan las ruedas. 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 ¡Mamá! 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 Maya, ¿qué haces despierta? 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 Tripití de helado, pinté el árbol genealógico 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 y acabé un puzle de 1000 piezas. 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 Y bien rápido. 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 Yo le haría pruebas. Esto podría ser gordo. 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 Déjame verlo. 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 Qué barbaridad, cielo, es maravilloso. 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 Sí que lo es. Y ha puesto a Kelvin. 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 Sí. Ya lo sé todo sobre Kelvin. 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 ¿No se lo llegamos a contar? 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 No. No se lo contasteis. 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 Me lo ha contado Bernard. 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 ¿Qué te ha dicho? 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 Bernard dice que a Kelvin lo trajo Papá Noel en una cesta de Pascua 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 como regalo de cumpleaños de Aaliyah. 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 Ojalá a mí me regalen un hermano. 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 Espero que no. 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 No sé ni por qué hacen el concurso. 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 Deberían darnos el premio nada más entrar. 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 Estoy de acuerdo con Bennie. 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 Amy, Earth and Wind es mucho mejor nombre. 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 Tenía que haberte parado a la sexta. 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 Hablando de Bennie, me voy a casa 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 antes de que crea que me he fugado con un blanco. 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 Yo me fugaría con él. 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 Mírate, una borracha al acecho. 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 Como dice enero: "Un marido es un extraño al que saludaste". 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 El calendario no dice eso. 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 Es mi propio calendario. 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 Y cada mes tendrá una foto de ese tío. 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 Claro. Los que están buenos son gais. 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 Para, ¿quieres? No se puede juzgar un libro por la… 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 ¿Bernard? 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 ¿Qué? 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 Subtítulos: Lía Moya