1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 Hej. 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 Hoće li mi ovo odijelo pribaviti posao glavne administratorice? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Sastaješ se s muškarcem ili ženom? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 S muškarcem. 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 Sad ćeš ga dobiti. 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 Ovome se nisam nadala od rođene sestre. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 Ne ljuti se kad neka sisata kučka 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 odšeće s tvojim poslom. 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 Ne trudi se posramiti me. 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 Nisam ja kriva što si građena na tatu. 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 OK, to je tvoj san. 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 Samo ti pokušavam pomoći da ga ostvariš. 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 Ne moram se služiti time. 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 Imam 20 godina iskustva. 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 Praktički sam posao već dobila. 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 I jedva čekam umarširati ravno u ured svoje šefice 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 i od gušta joj dati otkaz! 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 Pusti to. Poseri joj se na stol. 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 Shvatit će. 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 Koji bi luđak to učinio? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 Nitko koga znam. 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 Ne. Prvo, mislila sam zakasniti na posao. 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 Možda doći u trapericama. 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 Drukčije dajemo otkaze. 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 Uradi po svom. 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 Najvažnije je da napreduješ u životu. Više nema prepreka. 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 Hej, sad kad sam popio kavu, 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 hoćemo li jedan na brzaka prije posla? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 Ali ova je nepremostiva. 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 Ne mogu, dušo. Idem na razgovor u St. Vincent. 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 O, to je danas? Samo naprijed, gđo Upshaw. 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 Dušo, dobit ćeš taj posao. 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 Znam da hoću. 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 Nema ničeg seksipilnijeg od žene s velikom plaćom. 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 Nastavi, tatice. Da te čujem! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 Mrzim kad ti se sviđa. 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 Dosta je mržnje, tronoga. 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 Prestanite! 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 Hej, trebam vašu podršku! Fokusirajte se! 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 -Fokus… -Kako ću te tek podržati 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 kad te dočekam s bocom Cookova pjenušca. 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 Ništa ne iskazuje ljubav kao pjenušac s benzinske. 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 Večeras ne možemo slaviti. 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 Ti imaš poker, a ja kviz. 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 A ja imam vašu djecu. 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 Na Facebooku ću im pokazati 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 kakav su život mogle imati 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 da im se mama udala za Dantea. 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 Liječnik je. 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 Upoznao je Obamu. 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 A zašto ih ne odvedeš u sklonište za životinje 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 da vide kako si ti mogla živjeti da nisi progrizla rešetke na kavezu? 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 -Hajde! Čekam te! -Hajde! 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 Stanite! Ne. 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 Stanite! 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 Sad bi bilo dosta. 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 Lucretia… 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 to si i zaslužila. 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 Ti, mužu, budi dobar. 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 Vidimo se večeras nakon kviza. 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 Uživaj u svom štreberskom kvizu. 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 Rekla sam ti da ga tako ne zoveš. 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 U pravu si. Hrpa pametnih ljudi rješava testove iz zabave. 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 U tome nema ničeg štreberskog. 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 Sestro, podrži me. 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 Govorim da se skidaš s cuge. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 Znam da zvuči poput klišeja, 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 no uistinu težim što učinkovitijoj zdravstvenoj zaštiti 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 koja neće ugroziti brigu o pacijentima. 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 I pravim kolače za rođendane. 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 Regina Upshaw, prava ste rijetkost. 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 Divno je osjetiti tu strast prema poslu. 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 -Volio bih vas zaposliti… -Hvala vam. 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 Hvala! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 Dopustite da završim. 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 -Nažalost… -Ne, samo ne „nažalost”. 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 -Žao mi je… -To je malko finiji „nažalost”. 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 Nemate magisterij. Mogu vam ponuditi isto radno mjesto. 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 Zar je uistinu toliko važan? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 Ljudi ga ne upisuju jer vole studentske kredite. 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Znači, moje 20-godišnje iskustvo 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 ne znači ništa u usporedbi s magisterijem? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 U osnovi. Ovako. 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 Mogu vam ponuditi isto radno mjesto za ovu plaću. 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 Ali sad zarađujem više od toga. 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 Što onda radite ovdje? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 Pokušavam napredovati, govno jedno. 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 Napisali ste da dobro podnosite stres? 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 Pa ne visite s prozora, zar ne? 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 BENNIEJEVA GARAŽA 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 Hej, Bennie. Donio sam pjenušac za Reginu. 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 Kvragu, Duck. Nije Cookov. 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Ne želim potrošiti sav novac od Reginina novog posla. 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 Ona je dobra žena, stari moj. Zaslužuje… bolje. 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 Kupio sam i čestitku. 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 Ostavio sam ti malo mjesta na dnu. 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 Nema na čemu. 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 Da, hoću. 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 Koliki je ulaz večeras? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 Tony, to me pitaš svaki tjedan. 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 Rekao sam 20 dolara u kešu i ne primam strugalice. 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 Kvragu! OK. 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Hej, dušo. Da… 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 Rekao je 20 dolara. Smijem li igrati? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 Dobro, hvala ti. Hej, dušo, voli… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 OK. 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 O, da! Tako je. Večeras ste gotovi. 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 Jebote! Ja sam faca! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 Evo ti. Još naručuješ sranja? Zar nisi rekao da je s tim gotovo? 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 Jesam li? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 Da, svašta ja kažem. 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 Osim toga, večeras igramo poker. Donesi lovu i upadaš. 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 Ne mogu. Ne želim, a i ne mogu. Imam spoj. 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 Spoj? Je li na Instagramu? 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 Pokaži mi je, da vidim što troši mladi igrač. 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 Kako se zove? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 Stari ljudi nisu za društvene mreže. 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 Ne, odrasli ljudi ne bi smjeli raditi u hlačicama. 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 Hodaš odjeven kao napola zamotan bombon. 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 Da vidim tu djevojku. Otkad je viđaš? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 Pokušavaš glumiti oca? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 Ne. Mama je zabrinuta za tebe. 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 Ne želi da nekog povrijediš. 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 Misliš, da ne ispadnem kao ti? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 Da, u osnovi. 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 Inspekcija! Ruke uvis, račune na sunce! 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 Zašto glumiš da smo lopovi? 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 Tko glumi? 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 Zato se ja ne zezam s obitelji. Bešćutno je. 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 Teto, imamo problem sa stanarom. 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 -Gđica Adelman je napokon umrla? -Ne. 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 Još ima pravo na povlaštenu stanarinu. 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 Ti si upravitelj zgrade, riješi to. 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 Bennie! Brže malo! Moram ići. 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 Riječ je o tipu iz 3B, Ernestu. 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 Još to nisi riješio? 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 Obavijesti o deložaciji 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 stalno premješta na moja vrata. 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 Bude mi neugodno kad nekog dovedem. 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 Bu-hu, moj siroti nećak. 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 Gle, stalno se na nešto žališ. 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 Trebamo angažirati odvjetnika i tužiti ga. 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 Ne mojim novcem. 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 -Ja ću ga izbaciti. -Kako? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 Što manje znaš, to bolje. 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 No večeras čuvaš cure umjesto mene. 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 Iz nekog razloga, nakon tinejdžerske trudnoće, 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 druge hipoteke, 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 vanbračnog djeteta i treće hipoteke, 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 roditelji ti još misle da zaslužuju ići vani. 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 Što god trebaš, teto. Otkazat ću spoj. 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 Hej, a spoj? Ne možeš ga otkazati zbog mene? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 Ne. 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 Vidiš, ti si kriva. 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 Da, kriva si. 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 Odgojila si ga da me prezire. 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 Odgajala sam ga da te ubije dok spavaš. 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 I još čekam. 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 Kvragu! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 Ovo mi je treća tekila, 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 a još razmišljam o prokletom poslu. 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 Treća? Usporavaju te limete. 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 A, ne. 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 Sačuvaj malo mozga za kviz. 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 Ne želim i ovdje izgubiti. 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 Sestra sam, znam koliko mogu podnijeti. 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 Što više kukaš, ja više pijem. 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 A da se prebacim na vino? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 Ne, u pravu si. Dosta je bilo. 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 Ali to je tako nepravedno! 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 Trebala sam dobiti taj posao! 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 A zaglavila sam u bolnici s glupom Sheilom. 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 Ako ti je magisterij jedina prepreka, zašto ga ne upišeš? 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 Čuješ li ti sebe? 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 Kao da citiraš sranja s kalendara za bjelkinje. 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 „Vjeruj i uspjet ćeš!” 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 „Ništa ne odgađaj za sutra!” 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 Ti si mi dala taj kalendar. 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 Znaš što? Ako može glupa Sheila, mogu i ja. 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 Ti si puno bolja od glupe Sheile. 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 Stani. 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 Ne bi je smjela zvati glupa Sheila. 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 Zvučiš rasistički. 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 OK. Pokušajmo ponovo. 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 Kelvine Upshaw, jeste li ti i Aaliyah u rodu? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 Ne, nismo. 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Jako ličiš na njezinog pokojnog dečka. 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 Nisu svi crnci isti. 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 Dobro je. 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 Gle, usluga za uslugu. 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 Pravit ću se da te ne poznajem 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 ako me upoznaš sa zgodnim curama. 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 Pokazat ću ti stol za kojim jedu. 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 Zar nisi popularna? 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 To je proces. Napredujem. 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 Kelvine, ostaješ na večeri? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 Ovisi. 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 Opet praviš neko zelje? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 Ako misliš na kelj, naravno. 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 Ako ti misliš na kelj, ne ostajem. Mir! 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 Vježbaj što moraš reći, moramo biti uvjerljivi. 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 Kelvin je otišao? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 Trebala sam pomoć s obiteljskim stablom. 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 Ja ću ti pomoći. 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 Htjela sam pitati Kelvina kako se uklapa u obitelj. 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 Bernard će ti pomoći. 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 Na što točno misliš? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 Mislila sam da nam je rođak, 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 ali onda je Aaliyah rekla da joj je dečko, 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 a onda joj više nije bio dečko. 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 Sad sam zbunjena. 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 Nitko joj ništa nije objasnio? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 Zašto gledaš u mene? Tko je od nas odrastao? 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 Pa, Maya… Gle, 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 još prije tvog rođenja… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 Aaliyah? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 Ozbiljno? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Kako bez kičme dižeš pakete? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 Erneste! Otvaraj! Gđica Turner je, žena kojoj duguješ stanarinu. 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 Uništavaš mi podove glumeći da si Tony Hawk? 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 Tehnički, Tony Hawk je skejter. 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 Budući da ignoriraš obavijesti o deložaciji, 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 došla sam ti reći da se spakiraš 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 i preseliš se u najbliži skejterski park, Shaune White. 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 On je snowboarder. 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 -Gubi se odavde, budalo. -Skvoterska prava. 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 Nikad nismo potpisali ugovor. 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 Prema Članku 31 zakona o najmu, 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 vi se gubite odavde. 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 Rado bih te upoznala s člancima jedan i dva. 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 Počeli smo s prijetnjama. 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 Snimit ću ostatak ove interakcije 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 u slučaju da završimo na sudu. 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 Što kažete na to? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 Pitam se hoće li ti telefon proći kroz grlo. 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 To je znanstveno pitanje, nije prijetnja. 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 BENNIEJEVA GARAŽA 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Tri šestice i dvije devetke, hvala lijepa. 240 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 -Daj, čovječe! Varaš! -Aha. 241 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 Ti si najsretniji robijaš kojeg znam. 242 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 Da. Bog je moj pastir 243 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 i ne želi da gubim. Idemo! 244 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 Duck, ideš sa mnom, trebam te. 245 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 Duck, nemoj. 246 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 S tom si lovom možeš naći mlađu žensku. 247 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 -Bennie ima par dvojki. -Koji… 248 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 Jedan mi stanar ne plaća najam. Trebam tvoju pomoć. 249 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 Zašto? Da ga namlatim? 250 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 Već sam ti rekao, sad sam Božji sluga. 251 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 Povedi i njega. 252 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 Imam na umu nešto posve drukčije. 253 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 U redu, samo trenutak. 254 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 Povedi i Sina i Duha svetoga. 255 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 Tko mi pomaže? 256 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 Može li i meni pomoći? 257 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 Sad kad su otišli svi sveci, možda imam šanse. Ja dijelim. 258 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 Gle, mama spava već dva sata. 259 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 Trebao bih je okrenuti. 260 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 Da, za večeras je dosta. 261 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 Hej! Bojite se da ću vas opelješiti? 262 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 Regina je večeras na kvizu. 263 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 Znaš što? Trebali bismo ostati. 264 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 Regina je bila na razgovoru za posao. 265 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 -Da, sigurno je tužan. -Sigurno. 266 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 -Da. -O čemu govorite? 267 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 Tvoja gospođa želi novi model. 268 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 Govoriš o mobitelu? 269 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 Ne. Mislili smo da znaš. 270 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 To se uvijek događa kad crnkinja napreduje. 271 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 Novi posao, više love, joga. 272 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 Onda se udaju za bijelca. 273 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 Tako sam izgubio ženu. 274 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 Nisam uvijek živio s mamom. 275 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 Nema šanse da se to dogodi nama. 276 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 Svima se događa. Parovi moraju biti na istoj razini. 277 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 Bio si u braku s Reginom koja se trudila. 278 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 Sad si u braku s Reginom koja je uspjela. 279 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 Poželjet će nekog boljeg od tebe. 280 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 Je li? A gdje će ga upoznati? 281 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 Ne znam. Možda na kvizu. 282 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 Misliš na ono mjesto prepuno pametnih, zgodnih bijelaca i alkohola? 283 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 -Ne! -Ne! 284 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 O čemu vi govorite? 285 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 Mama ti je jedina žena koju poznaješ. 286 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 Tony, tebe tvoja drži na uzici. 287 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 Nije istina! 288 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 Ljubav je katkad jednosmjerna ulica. 289 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 Samo se iskaljuje na nama. 290 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 S kim vi razgovarate? 291 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 Moja je žena pod kontrolom. 292 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 -Sad ću joj poslati poruku. -OK. 293 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 Ovako. „Dušo, 294 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 mislim na tebe.” 295 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 Eto ga. Pošalji. 296 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 Jadničak. Čak nije ni pijan. 297 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 Umukni, budalo! 298 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 -Pogledaj, vidiš li ove točkice? -Gdje? 299 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 Točkice, stari moj. 300 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 "K". 301 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 To je sve? Ništa osim "K"? 302 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 Kvragu! 303 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 Niti „O” nije stavila ispred „K”. 304 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 A „O” je odmah iznad „K”. 305 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 Posljednje pitanje iz prve runde bilo je: 306 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 „Koji je brod Henrika VIII. potonuo 1545.?” 307 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 Samo je jedan tim točno odgovorio. 308 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 Mary Rose, neznalice! 309 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 U Engleskom kanalu! 310 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 Razvaljuješ! 311 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 Nikad ne sumnjaj u mene, Amy. 312 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 Olupinu su pronašli 1982., no to me nije pitao. 313 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 Živio kviz! 314 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 To sam trebala. 315 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 Ni djeca, ni muž, ni posao. 316 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 Samo ja, radim što hoću. 317 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 Za svijet po Regini! 318 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 Koliko bijelaca! 319 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 Davis je bio u pravu. 320 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 A Davis nikad nije u pravu. 321 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 Regina! 322 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 Što, dovraga, radiš ovdje? 323 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 Nije ti drago što sam došao? 324 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 Nešto skrivaš? 325 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 Bennie, drago mi je. 326 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 Reginin muž zauvijek. 327 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 Znamo se. Bio si mi na svadbi. 328 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 Napio si se i potukao s DJ-em. 329 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 Možeš biti jedna od četvero. 330 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 Oprosti. 331 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 OK, na redu je druga runda! 332 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 -Idemo! -Sad možeš ići. 333 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 Hvala što si svratio. Bok! 334 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 Tu sam radi tebe. 335 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 Da budem s tobom i nikad te ne napustim. 336 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 Idemo! Neka počne kviz! 337 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 Iowa! Cezar! Gettyburg! 338 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 Prvo mora postaviti pitanja. 339 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 Ne, znam. Naravno. 340 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 I ja pokušavam naučiti pravila. U redu? 341 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 Na tvojoj sam razini. Počnimo, lutko! 342 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 Prvo pitanje. 343 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 Koliko vrijedi… pi? 344 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 Ovisi o dućanu. 345 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 Hej, to je pitanje vezano za matematiku. 346 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 Pa da, znam gdje je jeftinije. 347 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 OK, jedan bod za nas. Kako se zove naš tim? 348 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 Da mu slučajno nisi rekla! 349 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 Re-Amy-Matorice. 350 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 Ajme, ne. To nije… 351 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 'Alo! Harry Potteru! Ovamo! 352 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 Mijenjamo ime, u redu? 353 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 Sad smo Earth, Wind i… Amy. Da. 354 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 -Zato što sam ja vatra (fire)? -Tako je! 355 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 Dobro, sljedeće pitanje. 356 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 Koji album benda REO Speedwagon 357 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 sadržava četiri najprodavanija singla u SAD-u? 358 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 Ne, dušo. To je za Amy. OK? 359 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 Spusti tu olovku. Ti to znaš? 360 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 Znam. Umukni! 361 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 A kako ti to znaš te Oreo Fastwagon? 362 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 Provjerit ću što slušaš u autu. 363 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 A ja ću te izbaciti van. 364 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 Treće pitanje. 365 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 Tko iz Dixie Chiksa… 366 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 Ne, ne! To nije u redu. 367 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Postavi pitanje koje svi razumijemo. 368 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 Neka bude pošteno. 369 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 Ovdje su i drugi crnci, osim nas. 370 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 I onog kovrčavog otraga, koji pokušava proći kao crnac. Brate! 371 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 U redu, ja imam pitanje! Imam ga! 372 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 Je li OJ kriv? 373 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 Zeznuto je, pazite. 374 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Dušo, reci im svoju teoriju o rukavici. 375 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 Dušo? 376 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 Regina? 377 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 Ovo je bilo tako dobro. 378 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 Je li? 379 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 Hoćemo li u krevet, ljubice? 380 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 Čim mi kažete za Kelvina. 381 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 Rekla sam da neće upaliti. 382 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 Maya, lijepo idi gore, 383 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 obuci pidžamu i operi zube, 384 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 a budeš li još budna kad dođemo, 385 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 onda ćemo ti reći… nešto. 386 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 Pojela sam tri zdjele sladoleda. 387 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 Bit ću budna zauvijek. 388 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 Sjajno. Puca od energije i još postavlja pitanja. 389 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 Što ćemo sad? 390 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 Kažimo joj istinu. Bolje da sazna da je Bennie koma dok je još mlada. 391 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 Želiš joj uništiti sliku o ocu da bi ga mrzila kao i ti. 392 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 Cool. Znači, imamo plan. 393 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 -Maya… -Bernarde, ne budi takav. 394 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 Kad sam doznala da imam polubrata… 395 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 stvarno mi je bilo teško. 396 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 I nju želiš tako povrijediti? 397 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 U redu. U pravu si. Bennie je Bennie. 398 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 Ionako je loš, ne treba našu pomoć 399 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 Zubi su oprani! Tko je on? 400 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 Znači, slažemo se? 401 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 A da joj kažemo da će dobiti psića? 402 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 Vrijedi pokušati. 403 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 Lijepo od tebe što mi daješ stan. 404 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 Naravno. Moramo se pobrinuti za svoje. 405 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 Siguran si da ti cimer neće smetati? 406 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 Tek sam izišao iz zatvora. 407 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 Bude li noću na svojoj strani, dobro je. 408 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 Svidjet će ti se. Kršćanin je. 409 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 Možete razmjenjivati propovijedi. 410 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 Obavezno mu pričaj o zatvoru. 411 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 Posebno ga zanima najgore što se ondje događa. 412 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 Erneste! Gđica Turner je. 413 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 Kog vraga sad hoćete? 414 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 Želim da upoznaš svog novog cimera. 415 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 Ne možete mi uvaliti cimera. 416 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 Piše li to negdje u našem ugovoru? 417 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 Tako je! Kao što si naglasio, nikad nismo potpisali ugovor. 418 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 Ali tvoj novi cimer ga je potpisao. 419 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 Uživajte u svađi oko jedne spavaće sobe. 420 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 Drago mi je, brate. 421 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 Kršten si? 422 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 Nisam. 423 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 Zašto? 424 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 Očistit ću kadu i odmah ćemo to obaviti. 425 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 Sve je u tvojim rukama, Isuse. 426 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 Tri, dva, jedan. 427 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 Uzmi prokleti stan! 428 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 Stavi mi stvari ispred vrata. 429 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 Zašto bježiš? 430 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 Baš sam te htio uroniti u vodu. 431 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 Čini se da ću ipak živjeti sam. 432 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Dok god budeš plaćao najam. 433 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 Preuredit ćeš mi podove? 434 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 Toga nema u ugovoru. 435 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 Tvoj taksist je vozio kao da me se hoćeš riješiti. 436 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 Zašto, Bennie? Zašto? 437 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 Svaki tjedan idem na kviz i nikad se nisi nenormalno ponašao. 438 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 Zato, dušo… 439 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 Gle, dečki su rekli… 440 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 Stani! „Dečki.” 441 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 „Rekli su”? 442 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 Što su rekli, Bennie? 443 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 -Uništi joj jedinu večer koju ima za sebe? -Ne. 444 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 Rekli su da ćeš me ostaviti zbog bijelca. 445 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 OK? I to mi nije izlazilo iz glave. 446 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 Tip se zove Tucker! 447 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 I stalno ovako radi s kosom. 448 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 A ovako pleše. Shvaćaš? 449 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 I dobit ćete miješanu djecu koja će izgledati kao djeca Kanyea Westa. 450 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 O čemu ti govoriš? 451 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 O tome da ću te izgubiti. 452 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 Izgubiti? Pa što sam ja? Ključ? 453 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 I sigurna sam da ne primaš bračne savjete 454 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 od onih neoženjenih klaunova koji rade s tobom! 455 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 Ali stalno govoriš o novoj sebi, novom poslu, velikim promjenama. 456 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 Bojim se da ja ne budem jedna od njih. 457 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 Snifaš li ti benzinske pare u garaži? 458 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 -Zajedno smo od srednje škole. -Jesmo. 459 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 Stvarno misliš da ću se zbog deset posto veće plaće 460 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 početi ponašati posve drukčije? 461 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 Ali to nije ni važno. 462 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 Nisam dobila posao. 463 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 Onda smo cool. Dobro je. 464 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 Nismo „cool”. 465 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 I nije „dobro”. 466 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 Ja nisam dobro, pa ni mi nismo dobro. 467 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 Ženo, slušaj, samo… 468 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 Bolje ti je da sranje koje ti iziđe iz usta zvuči otprilike kao: 469 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 „Žao mi je, Regina.” 470 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 „Dobit ćeš ga sljedeći put, Regina.” 471 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 Sranje… 472 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 „Vjerujem u tebe, Regina.” 473 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 To sam i mislio kad sam rekao da smo dobro. 474 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 -Koji… -Što… 475 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 Dušo, znaš da nisam jak na riječima. 476 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 Samo znam da sam imao sreće kad sam te dobio. 477 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 Da, jesi. Tu si, bogami, u pravu. 478 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 Ali dobio si me. Zajedno smo. 479 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 Što god činim, činim zajedno s tobom. 480 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 Da. Zaboravi taj glupi posao. Naći ćeš nešto bolje, dušo. 481 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 Da, zaboravi ga. 482 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 -Vidiš kako učiš. -Da. 483 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 Ali ne, neću. Ne bez prokletog magisterija. 484 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Znaš što? Nabavit ćemo jedan. 485 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 Moj partner ima jedan koji mu u dvorištu stoji na ciglama. 486 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 U redu? 487 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 -Odmah do Cadillaca i… -Prestani. 488 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 Znaš da je riječ o diplomi. 489 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 I da ću opet morati na faks. 490 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 Da. Gle, napravit ćeš ono što moraš. Ti… 491 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 -Ne radi se samo o meni. -Da. 492 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 -To sranje zahtijeva vremena i novca. -Znam. 493 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 Čekaju nas mnoge prilagodbe. 494 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 Pa ćemo se prilagoditi. 495 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 Uz tebe sam do kraja. 496 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 Mama! 497 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 Maya, zašto si još budna? 498 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 Pojela sam tri zdjele sladoleda, završila obiteljsko stablo 499 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 i sastavila puzzle od 1000 komada. 500 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 I to jako brzo. 501 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 Ja bih je testirao. Mogli bismo profitirati. 502 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 Da vidim. 503 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 Isuse Bože. Dušo, ovo je predivno! 504 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 Da. A stavila je i Kelvina. 505 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 Da! Sad znam sve o Kelvinu. 506 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 Stvarno joj nikad nismo rekli? 507 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 Ne. Niste. 508 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 Bernard mi je sve rekao. 509 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 Što je rekao? 510 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 Bernard je rekao da je Kelvina donio Djed Mraz u uskrsnoj košari 511 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 Aaliyahi za rođendan. 512 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 I ja želim brata za rođendan. 513 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 Da ti nije palo na pamet. 514 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 Ne znam zašto kviz uopće održavaju. 515 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 Trebaju nam predati pobjedu čim se pojavimo na vratima. 516 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 Moram zahvaliti Bennieju. 517 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 Amy, Earth i Wind mnogo je bolje ime. 518 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 Nisam ti smjela dati da piješ. 519 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 Kad smo kod Bennieja, idem doma. 520 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 Pomislit će da sam pobjegla s nekim bijelcem. 521 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 Rado bih pobjegla s njim. 522 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 Opa, pijana ženka traži mužjaka. 523 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 Kao što piše za siječanj: „Suprug je samo neznanac kojeg pozdraviš u prolazu.” 524 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 To ne piše u onom kalendaru. 525 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 Izrađujem vlastiti kalendar. 526 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 A svaki će mjesec imati sliku tog tipa. 527 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 Naravno. Svi zgodni dečki su gej. 528 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 Prestani, u redu? Znaš da se knjiga ne sudi po… 529 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 Bernard? 530 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 Molim? 531 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 Prijevod titlova: Palma Roje