1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 ‎嘿 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 ‎你觉得穿这身衣服 ‎能帮我拿到那份行政主管的工作吗? 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‎给你面试的是男的还是女的? 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 ‎男的 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 ‎这下可以了 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 ‎天啊 我从没想过 ‎会被自己的亲姐姐“性骚扰” 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 ‎好吧 如果一个大胸女抢了那份工作 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 ‎到时候可别生气 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 ‎别再设法羞辱我的身材了 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 ‎你的身材像咱爸又不是我的错 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 ‎好吧 那是你的梦想 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 ‎我只是想帮你登上顶峰 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 ‎我不需要那一套 好吗? 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 ‎我有20年的经验 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 ‎这份工作已是囊中之物 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 ‎等到手之后 我就昂首阔步地 ‎走进我老板的办公室 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 ‎在她面前痛快辞职 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 ‎别那样做 ‎你该在她办公桌上拉一泡屎 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 ‎她会明白你的意思的 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 ‎什么人会变态到那样做? 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 ‎我认识的人里没有 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 ‎我在想的是 到时候我要故意迟到 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 ‎或许穿着牛仔裤去 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 ‎我们辞职的方法很不同 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 ‎随便吧 你喜欢就行 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 ‎重点在于 你在前进 ‎在登高 不会再有路障 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 ‎嘿 现在我喝了咖啡 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 ‎你想在上班前来一发快的吗? 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 ‎我忘了这条死胡同了 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 ‎不行 宝贝 ‎我要去圣文森特医院面试 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 ‎面试是在今天? ‎好好表现 厄普肖太太 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 ‎宝贝 你会得到那份工作的 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 ‎我知道这话没错 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 ‎没什么比一个女人拿到高薪 ‎更性感的了 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 ‎给我鼓劲 孩子他爸! 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 ‎我讨厌看到你喜欢他 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 ‎别再散播仇恨了 瘸子 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 ‎好了 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 ‎嘿 你们不是要支持我的吗? ‎集中注意力 两位 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 ‎-集中注意 ‎-我要再多表示一点支持 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 ‎我会去买一瓶库克斯香槟 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 ‎没什么比廉价起泡酒 ‎更能表示“我爱你”了 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 ‎我们今晚不能庆祝 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 ‎你约了牌局 ‎我要去参加“问答之夜” 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 ‎我来帮你们看孩子 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 ‎今晚我们要上脸书 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‎我要让她们看看 ‎如果当年妈妈嫁给了但丁 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 ‎她们现在会过上什么好日子 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 ‎他现在是医生了 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 ‎他见过奥巴马 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 ‎你何不把孩子们带去动物收容所 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 ‎让她们看看如果当年你没把笼子咬破 ‎会过上什么样的舒服日子? 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 ‎-来呀 我准备好了 ‎-放马过来吧! 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 ‎好了 别这样 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 ‎行了! 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 ‎够了 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 ‎露奎茜… 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 ‎刚才你是自找的 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 ‎老公 你给我乖一点 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 ‎“问答之夜”结束后我们再见 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 ‎行 好好享受“书呆子之夜” 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 ‎我告诉过你别这么叫的 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 ‎你说得对 ‎一群聪明人玩“参加考试” 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 ‎这一点也不像书呆子 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 ‎姐 撑我一把 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 ‎参加戒酒会都没那个丢人 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 ‎我知道这话听上去老套 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 ‎但我真的是致力于 ‎在不损害护理水平的情况下 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 ‎最大程度地提高医疗保健效率 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 ‎而且有人生日时 我还会做纸杯蛋糕 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 ‎蕾吉娜厄普肖 你是个不错的人才 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 ‎听到你对工作这么有热情真是太好了 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 ‎-我很乐意聘用你 不过… ‎-谢谢 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 ‎谢谢您! 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 ‎你没让我把话说完 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 ‎-很遗憾… ‎-不 别说“遗憾” 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 ‎-不幸的是… ‎-这比“遗憾”更糟 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 ‎没有工商管理硕士学位 ‎我们只能雇你做你现在的职务 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 ‎硕士学位真有这么重要吗? 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 ‎大家去读研究生 ‎可不是因为喜欢有学生贷款 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 ‎这么说 我20年的经验 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 ‎还不如一个工商管理学硕士学位? 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 ‎基本上是这样 听着 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 ‎我可以做的是聘你来做 ‎你现在在做的职务 薪水是这个数 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 ‎我现在的薪水比这个要高 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 ‎那你还来这里干什么? 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 ‎想要提升自己呀 混蛋 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 ‎你的简历上不是说 ‎你“擅长应对压力”吗? 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 ‎你不是没被挂在窗户外面吗? 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 ‎(伯尼汽车维修公司) 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 ‎嘿 伯尼 给蕾吉娜的香槟买来了 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 ‎见鬼 鸭鸭 这不是库克斯牌的 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 ‎我没打算 ‎把蕾吉娜新工作的工资都花光 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 ‎她是个好女人 哥们 ‎她应该…得到更好的 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 ‎我还给她买了一张贺卡 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 ‎最下面留了点空白的地方给你 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 ‎不客气 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 ‎是的 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 ‎嘿 今晚的准入金是多少? 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 ‎托尼 你每个星期都问我这个 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 ‎我说过了 20美金现金 ‎而且不收刮刮乐 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 ‎见鬼 知道了 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 ‎嘿 宝贝 是呀… 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 ‎他说要20美金 我能玩吗? 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 ‎好 谢谢 嘿 宝贝 我爱… 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 ‎好吧 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 ‎对 没错 今晚你们输定了 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 ‎哼 我最厉害! 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 ‎给 你还在订购垃圾? ‎我还以为你说不干了呢 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 ‎我说过吗? 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 ‎是呀 那不是我的真心话 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 ‎再说了 今晚有牌局 ‎带上现金你就可以参加 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 ‎去不了 不想去 也去不了 ‎我今晚有个约会 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 ‎约会?她的社交媒体帐号是什么? 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 ‎调出来 让我看看 ‎年轻的少女杀手找的对象 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 ‎她叫什么名字? 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 ‎老年人不该上社交媒体 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 ‎成年男子不该穿着热裤去上班… 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 ‎你还不是穿得像个没包严实的粽子? 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 ‎让我看看那姑娘 你们约会多久了? 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 ‎你是在扮演爸爸的角色吗? 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 ‎不是 你妈很为你担心 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 ‎她不希望你到处拈花惹草 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 ‎她不希望我变得跟你一样啰? 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 ‎对 基本是这意思 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 ‎检查时间到! ‎把手举起来 小票拿出来 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 ‎干吗装得好像我们是罪犯似的? 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 ‎谁在装了? 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 ‎这就是为什么我不跟家人合作 ‎冷酷无情 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 ‎姨妈 有个房客出了状况 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 ‎-阿德尔曼小姐终于死了? ‎-不是 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 ‎她还是死咬着“不涨租”条款不放 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 ‎你是我的大楼经理 你来处理 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 ‎来吧 伯尼 快点 我要走了 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 ‎是3B单元的那个叫欧内斯特的家伙 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 ‎还没解决?我以为你已经处理好了呢 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 ‎我不停地往他门上贴驱逐通知 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 ‎他掉过头把那个贴回我的门上 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 ‎我带约会对象回家时很丢人 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 ‎真惨啊 外甥 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 ‎可你看 我只听到你在抱怨问题 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 ‎我们得请房地产律师把他告上法庭 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 ‎不能用我的钱请 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 ‎-我会赶他走的 ‎-怎么赶? 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 ‎你知道得越少越好 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 ‎听着 今晚顶我的班 ‎照顾你的妹妹们 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 ‎不知道为什么 经历了高中怀孕 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 ‎第二份抵押借款 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 ‎婚外宝宝 第三份抵押借款之后 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 ‎你父母还是觉得 ‎他们有资格出去玩一晚上 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 ‎姨妈 你要我帮什么忙都行 ‎我会取消晚上的安排 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 ‎嘿 那你的约会呢? ‎就不能为了我取消吗? 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 ‎不行 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 ‎你看 这事我要怪你 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 ‎没错 我怪你 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 ‎他是你养大的 是你教他违抗我的 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 ‎我教他的是趁你睡觉时宰了你 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 ‎我现在还在等着 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 ‎天啊! 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 ‎这是我的第三杯龙舌兰酒 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 ‎可我还在想那份该死的工作 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 ‎才第三杯?那些青柠在妨碍你的表现 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 ‎不行 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 ‎请保持足够清醒 好参加问答赛 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 ‎我可不想在这里也遭遇一次失败 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 ‎我是个护士 知道自己的酒量 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 ‎你越发牢骚 我就越是要喝 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 ‎说到这个 我该换成葡萄酒吗? 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 ‎你是对的 好了 我会忘了那事 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 ‎只是这太不公平了 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 ‎那份行政主管的工作本该是我的 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 ‎这下我被困在仁慈将军医院 ‎蠢货茜拉的手下了 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 ‎如果唯一阻碍你前进的 ‎是个MBA学位 那就去读一个呗 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 ‎少来特权种族的那一套 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 ‎这是白人妞用的日历上的 ‎扯淡励志名言 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 ‎“相信它 实现它!” 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 ‎“今日与众不同!” 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 ‎那个日历是你给我的 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 ‎如果那个笨蛋茜拉能做到 我也能 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‎你比笨蛋茜拉要厉害多了 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 ‎等等 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 ‎你或许不该叫她“笨蛋茜拉” 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 ‎你说这话听着像种族歧视 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 ‎好 我们再来一遍 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 ‎凯文厄普肖 你跟艾丽娅有关系吗? 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 ‎没有 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 ‎可你长得很像她去世的男友 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 ‎不是所有的黑人都长得很像的 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 ‎很好 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 ‎听着 这事得有来有往 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 ‎我会假装不认识你 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 ‎但你得介绍我认识辣妹 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 ‎我可以指给你看她们午饭时坐在哪儿 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 ‎你不是人缘很好吗? 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 ‎这是个过程 我的人缘在提升中 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 ‎凯文 你留下吃晚饭吗? 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 ‎这要看情况了 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 ‎你又要烧那个假青菜了? 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 ‎如果你指的是羽衣甘蓝 ‎答案是“没错” 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 ‎如果你要烧羽衣甘蓝 ‎我肯定不留下 再见 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 ‎好好练习你的台词 我们得有说服力 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 ‎凯文走了吗? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 ‎我做家谱树需要他帮忙 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 ‎我来帮你 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 ‎我需要问问凯文 ‎他算我们家的哪一部分 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 ‎伯纳德会帮你 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 ‎你说“算我们家的哪一部分” ‎是什么意思? 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 ‎我本以为他是我的表哥 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 ‎可后来艾丽娅说他是她的男朋友 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 ‎但后来他又不是她男朋友了 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 ‎这下我糊涂了 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 ‎没人跟她解释过这破事吗? 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 ‎看着我干吗?我又不是成年人 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 ‎玛雅 是这样的… 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 ‎在你出生前… 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 ‎艾丽娅 你来说? 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 ‎不是吧? 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 ‎这么没脊梁骨 你是怎么搬包裹的? 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 ‎欧内斯特!开门 我是特纳太太 ‎你欠房租的那个 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 ‎你不是在里面学托尼霍克 ‎刮花我客厅的地板吧? 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 ‎严格来说 托尼霍克玩的是滑板 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 ‎听着 你一直无视驱逐通知 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 ‎所以我要你现在收拾好东西 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 ‎搬去最近的滑板公园住 肖恩怀特 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 ‎他玩的是雪地滑板 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 ‎-搬出去就是 笨蛋 ‎-《霸住权法》 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 ‎你从来没向我出示过书面租约 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 ‎根据《印第安纳州法典》第31条 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 ‎快滚 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 ‎我倒是想向你出示 ‎“第1条”和“第2条” 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 ‎开始用威胁了 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 ‎我要把接下来的过程录下来 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 ‎以防到时候需要给陪审团看 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 ‎你觉得怎么样? 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 ‎我想知道这部手机 ‎是否能塞进你的喉咙 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 ‎这不是威胁 是科学研究 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 ‎(伯尼汽车维修公司) 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 ‎三个“6” 一对“9” 谢了 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 ‎不是吧 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 ‎-拜托 他在出老千 ‎-是呀 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 ‎天啊 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 ‎你是我见过的最受主恩宠的罪犯之一 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 ‎没错 主是我的牧者 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 ‎他肯定不希望我失手 押上! 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 ‎鸭鸭 放下手头的事 我急需你帮忙 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 ‎鸭鸭 别帮她 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 ‎有了这些钱 ‎你可以找个比她年轻得多的女人 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 ‎-伯尼手里有一对“2” ‎-搞什么… 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 ‎我有个租客不肯付租金 我要你帮忙 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 ‎帮什么忙?动粗吗? 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 ‎我已经跟你说过了 ‎我现在是上帝的子民了 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 ‎带上上帝 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 ‎我要你帮的忙跟暴力完全搭不上边 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 ‎好 等我一下 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 ‎带上圣子和圣灵一起 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 ‎上帝帮了我 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 ‎上帝能帮帮我吗? 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 ‎这下大牧师走了 ‎我可能有机会了 让我来发牌 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 ‎我妈已经睡了两个小时了 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 ‎我也许该去帮她翻身了 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 ‎是呀 也许我们今天该收场了 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 ‎别这样 你们怕我赢你们的钱吗? 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 ‎蕾吉娜去“问答之夜”了 我们玩吧 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 ‎知道吗?我们应该留下 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 ‎他刚才说过 蕾吉娜去面试新工作了 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 ‎-是呀 他可能正在伤心呢 ‎-没错 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 ‎-是的 ‎-你们在说什么呢? 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 ‎你老婆在找升级版呢 少女杀手 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 ‎你指的是她的手机吗? 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 ‎不是 我们以为你已经知道了 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 ‎每次黑人女性的社会地位 ‎有所提高时 都这样 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 ‎新工作 钱更多 练瑜伽 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 ‎然后她们会嫁给一个白人小子 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 ‎我的老婆就是这么搞丢的 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 ‎我并不是一直跟我妈住的 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 ‎我跟我老婆不会发生那种情况 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 ‎所有人都一样 ‎夫妻得在同一个层次上 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 ‎问题在于 你当初娶的是 ‎“努力中的蕾吉娜” 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 ‎现在你老婆是 ‎“成功的蕾吉娜” 明白吗? 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 ‎她在寻找更高阶层的男人 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 ‎是吗?她要去哪儿找呢? 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 ‎不知道 ‎可能是她每周的“问答之夜” 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 ‎你是指那个有酒 ‎和聪明帅气的白人小伙子的地方? 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 ‎-不好! ‎-不好! 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 ‎你们在说什么呢? 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 ‎你妈是你认识的唯一的女人 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 ‎托尼 你是个超级妻管严 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 ‎嘿 哥们 我才不是呢 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 ‎有时候 爱是单向的付出 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 ‎他只是在发泄 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 ‎你们在瞎说什么呢? 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 ‎我的老婆尽在我的掌控中 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 ‎-我现在就给她发短信 ‎-好 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 ‎好 “宝贝 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 ‎我在想你” 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 ‎好 发送 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 ‎可怜的家伙 他都还没喝醉呢 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 ‎闭嘴 笨蛋 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 ‎-你看 她在输入呢 ‎-在哪儿? 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 ‎“对方输入中” 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 ‎“K” 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 ‎见鬼 她就回了一个“K”? 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 ‎见鬼 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 ‎前面那个“O”都没输入 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 ‎键盘上的“O”就在“K”的上面 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 ‎好 我们第一回合的最后一个问题是 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 ‎“亨利八世的哪艘战舰 ‎是在1545年沉没的?” 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 ‎只有一组答对了 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 ‎是玛丽玫瑰号 草包! 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 ‎英吉利海峡! 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 ‎天啊 你真厉害! 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 ‎千万不要怀疑我 艾米 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 ‎战舰残骸是1982年发现的 ‎不过他没问我这个 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 ‎敬“问答之夜” 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 ‎正是我需要的! 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 ‎没有孩子 没有工作 没有老公 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 ‎只有我 想怎样就怎样 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 ‎这里是蕾吉娜的世界! 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 ‎这里白人男性真多 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 ‎戴维斯是对的 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 ‎而戴维斯以前从没说对过 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 ‎蕾吉娜 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 ‎你来这里干什么? 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 ‎你为什么不希望我来这里? 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 ‎你有事瞒着我? 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 ‎对了 我叫伯尼 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 ‎蕾吉娜永远的老公 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 ‎我们见过 你参加了我的婚礼 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 ‎你喝醉了 跟唱片骑师打了一架 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 ‎那可能是我失态的四场婚礼之一 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 ‎对不起 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 ‎好了 我们开始第二回合吧! 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 ‎-来吧 ‎-开始了 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 ‎谢谢你过来看我 再见 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 ‎我要留下支持你 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 ‎跟你在一起 永不分离 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 ‎我们开始问答吧! ‎来吧 “问答之夜”! 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 ‎爱荷华州!凯撒!葛底堡! 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 ‎他们得先问问题 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 ‎不是呀…我知道 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 ‎我也在学习规则 好吗? 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 ‎我跟你是一个层次的 开始吧! 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 ‎第一个问题 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 ‎“派”的值是多少? 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 ‎苹果派还是巧克力派? 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 ‎嘿 这是数学题 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 ‎如果是数学题 苹果派更便宜 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 ‎这下我们队得了1分了 ‎我们队叫什么名字? 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 ‎别告诉他 不要告诉他 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 ‎是“雷和艾米” 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 ‎不行 这不… 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 ‎嘿 哈利波特 听好了 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 ‎我们要改队名 好吗? 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 ‎我们现在叫“土、风和艾米” 对 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 ‎-因为我是火吗? ‎-没错! 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 ‎好 下一个问题 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 ‎“快速马车乐队”的哪张专辑里 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 ‎包含了四首登上了 ‎“美国40强排行榜”的热门歌曲 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 ‎不 宝贝 这得艾米来回答 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 ‎把笔放下 你知道答案? 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 ‎对 闭嘴 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 ‎你怎么会知道“快乐马车乐队”的? 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 ‎我得看看你车里的电台设置 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 ‎我需要你离开这里 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 ‎第三个问题 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 ‎“南方小鸡演唱组”中的… 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 ‎不行 拜托 哥们 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 ‎你得问一个大家都听得懂的问题 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 ‎我们要公平一点 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 ‎这里除了我们 还有其他黑人吗? 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 ‎那个穿黑衣、留卷发的哥们 ‎想冒充黑人 你好吗? 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 ‎好 我想到个问题 我要问了 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 ‎辛普森的老婆是他杀的吗? 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 ‎这个问题很狡猾 要小心 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 ‎宝贝 告诉他们 ‎你认为那只手套在哪儿 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 ‎宝贝? 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 ‎蕾吉娜? 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 ‎真好吃 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 ‎好吃吧? 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 ‎准备好上床睡觉了吗 亲爱的? 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 ‎你们说完凯文的事 我马上就去睡 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 ‎我跟你说了这办法行不通 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 ‎玛雅 要不你先去楼上 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 ‎把睡衣穿上 把牙刷好 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 ‎如果我们上楼时你还醒着 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 ‎那我们就会告诉你点事情 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 ‎我吃了三碗冰淇淋 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 ‎我永远也不会困的 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 ‎太棒了 这下她精神十足 ‎而且还在问问题 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 ‎我们现在要怎么办? 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 ‎要我说 我们告诉她真相吧 ‎趁她还小 让她知道伯尼不是好货 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 ‎你只想毁了他在她心里的形象 ‎好让她像你一样恨他 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 ‎好 就这么说定了 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 ‎-玛雅… ‎-不行 伯纳德 你这样做不地道 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 ‎记得我发现爸在外面 ‎有个跟我同龄的孩子时 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 ‎感觉糟糕透了 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 ‎你想这样伤害玛雅吗? 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 ‎好吧 你说得对 伯尼本性难移 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 ‎不需要我们帮忙 他自己就会出丑 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 ‎牙刷好了 他是谁? 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 ‎我们达成一致了? 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 ‎就说她会收到一只小狗 ‎转移她的注意力? 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 ‎值得试试 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 ‎你太好了 给我找了个住处 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 ‎客气什么 自己人得罩着自己人 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 ‎你确定你不介意有个室友吗? 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 ‎嘿 我刚从监狱出来 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 ‎只要熄灯后他不到我这边来 ‎就没问题 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 ‎你会喜欢他的 他是基督徒 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 ‎你们可以分享与地狱有关的布道 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 ‎你还得跟他说说你在监狱的事 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 ‎他对那些肮脏丑陋的部分很好奇 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 ‎欧内斯特!是我 特纳太太 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 ‎你又想干吗? 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 ‎只是想给你介绍一下新室友 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 ‎你不能随便塞个室友给我 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 ‎我们租约的哪一条这么写了? 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 ‎对了 正如你指出的 ‎我们从没签过租约 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 ‎可你的新室友签了 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 ‎只有一间卧室 ‎好好享受“卧室争夺战”吧 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 ‎很高兴认识你 兄弟 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 ‎你受过洗吗? 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 ‎没有 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 ‎问这个干吗? 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 ‎我去把浴缸刷一下 ‎我们现在就可以给你受洗 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 ‎耶稣 现在就交给你了 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 ‎三、二、一 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 ‎这该死的地方归你了! 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 ‎把我的东西扔到门口就行 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 ‎你逃什么? 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 ‎我正要给你祝福呢 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 ‎看来这个公寓全归我了 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‎是的 只要你付租金就行 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 ‎你会重做地板吗? 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 ‎你的租约里没这一条 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 ‎天啊 你那优步车的司机 ‎开得好像你想甩了我一样 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 ‎为什么 伯尼? 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 ‎我参加过很多次“问答之夜” ‎你以前从没这样表现过 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 ‎因为 宝贝 那个… 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 ‎听着 宝贝 我那哥几个 他们说… 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 ‎就是了 “哥几个” 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 ‎“他们说”? 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 ‎他们说什么了 伯尼? 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 ‎-“毁了蕾吉娜属于自己的夜晚”? ‎-不是 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 ‎他们说你会甩了我 去找个白人 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 ‎知道吗?听了之后我怎么都忘不掉 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 ‎那家伙叫特克 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 ‎他总是这样摆弄头发 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 ‎而且跳起舞来是这样 ‎明白我的意思吗? 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 ‎然后你们会生混血宝宝 ‎长得像坎耶维斯特的孩子一样 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 ‎你在瞎说什么呢? 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 ‎我在说失去你的事 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 ‎失去我?你当我什么了?钥匙吗? 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 ‎而且我很确定 你不该听你维修站里 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 ‎那帮愚蠢的单身男人给你婚姻建议! 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 ‎你在谈论全新的你 ‎全新的工作 重大的改变 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 ‎我害怕我也会变成要换掉的部分 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 ‎你汽油吸多了 在说胡话吧? 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 ‎-我们从高中起就在一起了 ‎-对 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 ‎你真的以为涨10%的薪水 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 ‎我就会完全变了一个人? 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 ‎反正这也不重要了 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 ‎我没得到那份该死的工作 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 ‎那就好 我们没事了 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 ‎我们不“好” 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 ‎我们不是“没事” 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 ‎我不好 所以我们有事 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 ‎妞 听着 我只是… 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 ‎你接下来要说的话最好是类似于 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 ‎“我很为你难过 蕾吉娜” 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 ‎“下次你会拿下的 蕾吉娜” 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 ‎见鬼… 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 ‎“我对你有信心 蕾吉娜” 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 ‎我说“我们没事了”就是这个意思 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 ‎-这个混… ‎-怎么回事… 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 ‎宝贝 你知道我这个人不会说话 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 ‎我只知道 你嫁给我是我中了头彩 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 ‎对 一点没错 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 ‎天啊… 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 ‎可是你有我 我们是一起的 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 ‎不管我做什么决定 ‎都是跟你一起决定的 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 ‎忘了那破工作吧 ‎你会找到比那更好的 宝贝 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 ‎对 忘了那份工作 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 ‎-看看你学得多快 ‎-是呀 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 ‎不过 如果不弄个该死的MBA ‎是找不到好工作的 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 ‎你猜怎么着?我们这就去弄 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 ‎其实 我有个合伙人 ‎后院就停着两辆那玩意 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 ‎好吗? 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 ‎-就在凯迪拉克和… ‎-行了 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 ‎你知道我说的是学位 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 ‎这就意味着我得回学校念书 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 ‎你该怎么做就怎么做吧 你… 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 ‎-这事不光涉及我 ‎-是呀 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 ‎-拿学位是要花钱、花时间的 ‎-我知道 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 ‎我们得做很多调整 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 ‎那我们就调整呗 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 ‎我会一直陪着你 直到永远 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 ‎妈妈! 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 ‎玛雅 你怎么还没睡? 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 ‎我吃了三碗冰淇淋 做完了家谱树 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 ‎还完成了一个1000块的拼图 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 ‎她拼得特别快 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 ‎如果是我 会带她去测智商 ‎她可能是个宝 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 ‎让我看看 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 ‎我的天 宝贝 做得太棒了 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 ‎确实如此 她把凯文也放上去了 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 ‎是的 凯文的事我全知道了 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 ‎我们真的从没告诉过她? 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 ‎没有 你们没说过 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 ‎伯纳德都告诉我了 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 ‎他怎么说的? 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 ‎伯纳德说 凯文是装在复活节篮子里 ‎由圣诞老人送来的 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 ‎给艾丽娅的生日礼物 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 ‎真希望我生日也能得到个哥哥当礼物 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 ‎最好不要 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 ‎我都不知道 ‎他们为什么要组织“问答之夜” 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 ‎我们一到场 就该直接宣布我们获胜 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 ‎我觉得这都归功于伯尼 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 ‎“艾米、土和风”这个名字好听多了 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 ‎我就知道不该让你喝过第六杯 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 ‎说到伯尼 我得回家了 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 ‎免得他觉得我跟哪个白人私奔了 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 ‎我不会介意跟他私奔 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 ‎看看你 醉得性欲大盛 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 ‎那份日历1月的励志语说: “丈夫 ‎只是你当初打了招呼的陌生人” 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 ‎什么?日历才没这么说过呢 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 ‎我在编写自己的日历 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 ‎而且每个月都会有那家伙的照片 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 ‎好吧 所有的帅小伙都是同性恋 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 ‎行了 你不能以貌取… 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 ‎伯纳德? 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 ‎怎么回事? 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 ‎字幕翻译: 黛拉