1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,366 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,912 ‫أتظنين أنني سأنال وظيفة رئيسة الدائرة‬ ‫بهذه البزّة؟‬ 4 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‫هل المقابل رجل أم امرأة؟‬ 5 00:00:20,833 --> 00:00:21,959 ‫رجل.‬ 6 00:00:27,715 --> 00:00:28,716 ‫الآن ستنالينها.‬ 7 00:00:29,383 --> 00:00:32,762 ‫لم أتخيّل يومًا‬ ‫أنني سأتعرّض للتحرّش الجنسي بسبب أختي.‬ 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,307 ‫إذًا لا تغضبي حين تنال ساقطة‬ 9 00:00:36,390 --> 00:00:38,100 ‫ذات صدر كبير الوظيفة.‬ 10 00:00:40,102 --> 00:00:42,021 ‫توقفي عن محاولة تعييري بجسدي.‬ 11 00:00:42,104 --> 00:00:44,607 ‫ليس ذنبي إن كان جسدك كجسد والدنا.‬ 12 00:00:46,317 --> 00:00:47,610 ‫إنه حلمك،‬ 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,196 ‫أحاول أن أساعدك في تحقيقه.‬ 14 00:00:50,696 --> 00:00:52,656 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 15 00:00:52,740 --> 00:00:55,326 ‫لديّ 20 عامًا من الخبرة.‬ 16 00:00:55,910 --> 00:00:57,870 ‫سيوظفونني حتمًا.‬ 17 00:00:57,953 --> 00:01:01,582 ‫وحين أنال الوظيفة، سأعرج على مكتب رئيستي‬ 18 00:01:01,665 --> 00:01:03,709 ‫وأرمي استقالتي في وجهها.‬ 19 00:01:03,793 --> 00:01:06,545 ‫لديّ فكرة أفضل. تغوّطي على مكتبها.‬ 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,049 ‫ستفهم ما تحاولين قوله.‬ 21 00:01:11,884 --> 00:01:13,761 ‫أيّ مخبول يفعل ذلك؟‬ 22 00:01:15,054 --> 00:01:16,180 ‫لا أحد أعرفه.‬ 23 00:01:18,432 --> 00:01:22,895 ‫اسمعي هذه الفكرة، ربما أصل متأخرة‬ 24 00:01:22,978 --> 00:01:25,397 ‫مرتدية سروال جينز.‬ 25 00:01:27,691 --> 00:01:28,943 ‫نستقيل بطرق مختلفة.‬ 26 00:01:30,611 --> 00:01:31,654 ‫استقيلي كما يحلو لك.‬ 27 00:01:31,737 --> 00:01:36,158 ‫ما يهم أنك ستتقدّمين في حياتك.‬ ‫لا مزيد من العقبات.‬ 28 00:01:36,784 --> 00:01:39,245 ‫مرحبًا، بعد احتسائي القهوة،‬ 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 ‫ألا ترغبين في ممارسة جنس سريعة قبل العمل؟‬ 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,625 ‫نسيت أمر هذه العقبة التي تعوّقك.‬ 31 00:01:47,878 --> 00:01:50,840 ‫لا يمكنني يا حبيبي.‬ ‫لديّ مقابلة عمل في "سانت فينسنت".‬ 32 00:01:50,923 --> 00:01:54,343 ‫اليوم يوم المقابلة يا عزيزتي؟‬ ‫ستحسنين صنيعًا يا سيدة "أبشو".‬ 33 00:01:54,426 --> 00:01:56,011 ‫ستنالين الوظيفة يا حبيبتي.‬ 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,889 ‫أعلم.‬ 35 00:01:58,973 --> 00:02:02,685 ‫لا يوجد ما يثير أكثر من امرأة براتب عال.‬ 36 00:02:05,396 --> 00:02:08,399 ‫شكرًا على التشجيع يا حبيبي.‬ 37 00:02:09,191 --> 00:02:10,693 ‫تزعجني رؤيتكما على وفاق.‬ 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,905 ‫توقفي عن الكراهية يا ذات العكازة.‬ 39 00:02:15,489 --> 00:02:16,699 ‫حسنًا.‬ 40 00:02:16,782 --> 00:02:20,327 ‫ركّزا على تشجيعي ودعمي‬ ‫ودعكما من خلافاتكما.‬ 41 00:02:20,411 --> 00:02:22,955 ‫- ركّزا.‬ ‫- سأفعل أكثر من ذلك،‬ 42 00:02:23,038 --> 00:02:25,708 ‫سأشتري لك قارورة شمبانيا "كوك".‬ 43 00:02:27,376 --> 00:02:30,754 ‫لا شيء أفضل من شراء شمبانيا رخيصة الثمن‬ ‫لتعبّر عن حبك!‬ 44 00:02:32,548 --> 00:02:34,175 ‫لا يمكننا الاحتفال الليلة.‬ 45 00:02:34,258 --> 00:02:36,385 ‫لديك سهرة قمار‬ ‫وأنا لديّ مسابقة معلومات عامة.‬ 46 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 ‫وأنا سأعتني بالفتاتين.‬ 47 00:02:38,846 --> 00:02:40,264 ‫سأريهما في "فيسبوك"‬ 48 00:02:40,347 --> 00:02:42,850 ‫كيف كانت حياتهما لتكون‬ 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,977 ‫لو أن أمهما تزوجت "دانتي".‬ 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,564 ‫إنه طبيب الآن.‬ 51 00:02:48,647 --> 00:02:50,232 ‫قابل "أوباما".‬ 52 00:02:52,026 --> 00:02:55,446 ‫لم لا تأخذين الفتاتين إلى مأوى الحيوانات‬ 53 00:02:55,529 --> 00:02:59,575 ‫وترينهما كيف كانت حياتك لتكون‬ ‫لو لم تعضّي قضبان القفص وتهربي.‬ 54 00:03:00,409 --> 00:03:02,328 ‫- لنتعارك.‬ ‫- هيا!‬ 55 00:03:02,912 --> 00:03:04,205 ‫كلا.‬ 56 00:03:04,288 --> 00:03:08,000 ‫اهدآ!‬ 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,376 ‫توقفا.‬ 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,045 ‫"ليكريشا"،‬ 59 00:03:12,129 --> 00:03:13,380 ‫استحققت أن يهزأ بك.‬ 60 00:03:14,965 --> 00:03:17,218 ‫وأحسن سلوكك يا زوجي.‬ 61 00:03:17,301 --> 00:03:19,011 ‫أراكما بعد المسابقة.‬ 62 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 ‫استمتعي بليلتك مع المهووسين.‬ 63 00:03:22,765 --> 00:03:24,767 ‫نهيتك عن تسميتهم بذلك.‬ 64 00:03:25,601 --> 00:03:29,813 ‫إنهم مجموعة أناس مثقفين‬ ‫يخضعون لاختبار لمجرد التسلية.‬ 65 00:03:29,897 --> 00:03:31,857 ‫ليسوا مهووسين إطلاقًا.‬ 66 00:03:33,442 --> 00:03:34,526 ‫سانديني يا أختي.‬ 67 00:03:36,195 --> 00:03:37,947 ‫أن تكوني مدمنة على الكحول أقل حرجًا.‬ 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,003 ‫أدري أن كلامي يبدو مبتذلًا،‬ 69 00:03:53,087 --> 00:03:57,383 ‫لكنني أناضل لزيادة كفاءة الرعاية الصحية‬ 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,885 ‫من دون المساس بصحة المرضى.‬ 71 00:04:00,552 --> 00:04:03,389 ‫وأعدّ قوالب الحلوى لأعياد الميلاد.‬ 72 00:04:04,932 --> 00:04:07,309 ‫أنت موظفة رائعة يا "ريجينا أبشو".‬ 73 00:04:07,393 --> 00:04:09,853 ‫شغفك بعملك منقطع النظير.‬ 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,231 ‫- سأحب أن أوظّفك، لكن…‬ ‫- شكرًا.‬ 75 00:04:12,314 --> 00:04:13,816 ‫شكرًا!‬ 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,734 ‫لم تدعيني أنهي كلامي.‬ 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 ‫- للأسف…‬ ‫- لا. لا تقل "للأسف."‬ 78 00:04:19,071 --> 00:04:21,782 ‫- لسوء الحظ…‬ ‫- والآن تنمّقها.‬ 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,537 ‫من دون شهادة ماجستير إدارة أعمال‬ ‫يمكننا أن نعيّنك في المنصب ذاته فحسب.‬ 80 00:04:27,955 --> 00:04:29,748 ‫هل شهادة الماجستير مهمّة إلى هذا الحد؟‬ 81 00:04:30,541 --> 00:04:33,377 ‫لا يرتاد الناس الجامعات‬ ‫لأنهم يستمتعون بدفع الأقساط.‬ 82 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 ‫إذًا، ألا تعني 20 سنة من الخبرة‬ 83 00:04:40,175 --> 00:04:43,095 ‫شيئًا مقارنة بشهادة الماجستير؟‬ 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,139 ‫صحيح.‬ 85 00:04:45,222 --> 00:04:49,810 ‫لكن يمكنني عرض منصبك نفسه عندنا‬ ‫براتب كهذا.‬ 86 00:04:51,437 --> 00:04:54,315 ‫راتبي أعلى في المنصب الذي أشغله حاليًا.‬ 87 00:04:54,398 --> 00:04:56,066 ‫إذًا إلام تطمحين بمجيئك؟‬ 88 00:04:57,192 --> 00:04:59,528 ‫إلى العلا أيها الأحمق.‬ 89 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 ‫أقلت في سيرتك الذاتية‬ ‫إنك تجيدين العمل تحت الضغط؟‬ 90 00:05:03,615 --> 00:05:05,993 ‫لو أنني لا أجيده لكنت متدليًا من النافذة.‬ 91 00:05:09,747 --> 00:05:11,957 ‫"ورشة (بيني)"‬ 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,045 ‫ابتعت لك الشمبانيا لأجل "ريجينا".‬ 93 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 ‫اللعنة يا "داك". ليس نوع "كوك" رخيص الثمن.‬ 94 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 ‫لا أرغب في أن أنفق مال "ريجينا"‬ ‫من الوظيفة الجديدة.‬ 95 00:05:22,593 --> 00:05:26,221 ‫إنها امرأة صالحة يا رجل.‬ ‫تستحق… أفضل من هذا.‬ 96 00:05:27,806 --> 00:05:29,350 ‫جلبت لها بطاقة تهنئة أيضًا.‬ 97 00:05:29,433 --> 00:05:31,518 ‫وتركت سطرين في الأسفل لما تريد كتابته.‬ 98 00:05:33,020 --> 00:05:34,229 ‫على الرحب والسعة.‬ 99 00:05:36,231 --> 00:05:37,733 ‫أجل.‬ 100 00:05:37,816 --> 00:05:39,318 ‫ما هو أقل مبلغ للمشاركة اليوم؟‬ 101 00:05:39,401 --> 00:05:41,445 ‫تسألني السؤال ذاته كلّ أسبوع.‬ 102 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 ‫قلت لك، 20 دولارًا نقدًا.‬ ‫لا أقبل ببطاقات اليانصيب.‬ 103 00:05:44,531 --> 00:05:46,742 ‫اللعنة. حسنًا.‬ 104 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 105 00:05:49,787 --> 00:05:54,041 ‫20 دولارًا، أيمكنني المشاركة؟‬ 106 00:05:55,959 --> 00:05:58,462 ‫شكرًا يا حبيبتي. أنا أحب…‬ 107 00:05:58,545 --> 00:05:59,463 ‫حسنًا.‬ 108 00:06:00,130 --> 00:06:03,425 ‫سأهزمكم وآخذ مالكم الليلة.‬ 109 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 ‫سأنتصر!‬ 110 00:06:08,764 --> 00:06:12,434 ‫هاك. أما زلت تطلب الأغراض السخيفة؟‬ ‫ظننتك قلت إنك سئمت من ذلك.‬ 111 00:06:12,518 --> 00:06:13,644 ‫هل قلت ذلك؟‬ 112 00:06:14,436 --> 00:06:16,688 ‫أتفوّه بما لا أعنيه.‬ 113 00:06:17,272 --> 00:06:20,609 ‫بالإضافة إلى أن سهرة القمار الليلة.‬ ‫لذا اجلب أموالك للمشاركة.‬ 114 00:06:20,692 --> 00:06:24,113 ‫لا أستطيع ولم أكن لآتي على كلّ حال.‬ ‫عندي موعد.‬ 115 00:06:24,696 --> 00:06:27,157 ‫موعد؟ أعطني اسم صفحتها على "إنستغرام".‬ 116 00:06:27,241 --> 00:06:29,785 ‫أرني إياها، دعني أرى حبيبة ابني.‬ 117 00:06:29,868 --> 00:06:30,953 ‫ما اسمها؟‬ 118 00:06:31,036 --> 00:06:33,288 ‫يجب ألّا يتواجد المسنون‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 119 00:06:34,331 --> 00:06:37,209 ‫يجب ألّا يرتدي شاب ناضج‬ ‫السروال القصير إلى العمل.‬ 120 00:06:39,002 --> 00:06:42,172 ‫يبدو وكأن أحدهم سرقك ومزّق سروالك.‬ 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 ‫أرني الفتاة. كم مضى على بداية علاقتكما؟‬ 122 00:06:46,385 --> 00:06:48,595 ‫أتحاول لعب دور الأب؟‬ 123 00:06:48,679 --> 00:06:51,473 ‫كلا. أمك قلقة عليك.‬ 124 00:06:52,099 --> 00:06:53,892 ‫لا تريدك أن تسيء معاملة النساء.‬ 125 00:06:53,976 --> 00:06:56,061 ‫كي لا أصبح مثلك، أليس كذلك؟‬ 126 00:06:58,105 --> 00:06:59,356 ‫أجل.‬ 127 00:07:02,317 --> 00:07:05,571 ‫وقت التفتيش!‬ ‫ارفعوا الأيادي وأخرجوا الفواتير.‬ 128 00:07:07,156 --> 00:07:08,740 ‫لم تتظاهرين وكأننا مجرمون؟‬ 129 00:07:08,824 --> 00:07:10,117 ‫من يتظاهر؟‬ 130 00:07:11,368 --> 00:07:13,787 ‫لهذا لا ألهو مع أفراد الأسرة.‬ ‫كلامك قاس. لا أعلم.‬ 131 00:07:13,871 --> 00:07:15,622 ‫خالتي، ثمة خطب بخصوص أحد المستأجرين.‬ 132 00:07:15,706 --> 00:07:17,833 ‫- هل ماتت الآنسة "أديلمان" أخيرًا؟‬ ‫- كلا.‬ 133 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 ‫ما زالت متمسكة بعقد إيجارها.‬ 134 00:07:21,003 --> 00:07:23,589 ‫أنت مدير مبناي، لذا تعامل مع الأمر.‬ 135 00:07:23,672 --> 00:07:25,799 ‫أسرع يا "بيني". يجب أن أذهب.‬ 136 00:07:25,883 --> 00:07:27,718 ‫الشاب "إرنيست" من الشقة "3 بي".‬ 137 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 ‫أما زال في شقته؟ ظننتك تعاملت معه.‬ 138 00:07:30,179 --> 00:07:32,181 ‫أضع إشعارات الإخلاء على باب شقته،‬ 139 00:07:32,264 --> 00:07:34,391 ‫فيأتي ويضعها على باب شقتي.‬ 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,686 ‫يحرجني ذلك أمام من أواعدهم.‬ 141 00:07:38,896 --> 00:07:40,856 ‫لا تذرف الدمع يا ابن أختي الصغير.‬ 142 00:07:41,523 --> 00:07:43,567 ‫أسمع مشاكل من دون حلول.‬ 143 00:07:43,650 --> 00:07:46,069 ‫يجب أن نعيّن محامي عقارات ونرفع قضية.‬ 144 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 ‫ليس بمالي.‬ 145 00:07:49,865 --> 00:07:51,825 ‫- سأخرجه.‬ ‫- كيف؟‬ 146 00:07:51,909 --> 00:07:53,494 ‫من الأفضل لك ألّا تعرف.‬ 147 00:07:54,203 --> 00:07:56,288 ‫اعتن بالفتاتين عوضًا عني الليلة.‬ 148 00:07:56,371 --> 00:07:59,124 ‫لسبب ما، بعد حمل مراهقة‬ 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,417 ‫ورهن عقاريّ ثان‬ 150 00:08:00,501 --> 00:08:02,961 ‫وطفل من امرأة أخرى ورهن عقاريّ ثالث،‬ 151 00:08:03,045 --> 00:08:05,547 ‫لا يزال والداك يظنان‬ ‫أنهما يستحقان سهرة في الخارج.‬ 152 00:08:07,132 --> 00:08:09,510 ‫سأنفّذ أيًا ما تطلبينه يا خالتي.‬ ‫سألغي مواعيدي.‬ 153 00:08:11,011 --> 00:08:13,722 ‫ماذا عن موعدك الغرامي؟‬ ‫ألم يسعك إلغاؤه لأجلي؟‬ 154 00:08:13,805 --> 00:08:14,890 ‫لا.‬ 155 00:08:16,892 --> 00:08:17,935 ‫ألومك.‬ 156 00:08:18,519 --> 00:08:20,229 ‫أجل، ألومك.‬ 157 00:08:20,312 --> 00:08:22,231 ‫ربّيته ليكرهني.‬ 158 00:08:22,314 --> 00:08:24,733 ‫ربّيته ليقتلك أثناء نومك.‬ 159 00:08:25,817 --> 00:08:27,319 ‫وما زلت أنتظر.‬ 160 00:08:35,160 --> 00:08:36,203 ‫اللعنة!‬ 161 00:08:36,286 --> 00:08:38,121 ‫إنه ثالث قدح "تيكيلا"‬ 162 00:08:38,205 --> 00:08:40,374 ‫وما زلت أفكّر في تلك الوظيفة اللعينة.‬ 163 00:08:40,457 --> 00:08:42,876 ‫الثالث؟ شرائح الليمون تبطئك.‬ 164 00:08:45,712 --> 00:08:46,838 ‫كلا.‬ 165 00:08:46,922 --> 00:08:49,383 ‫لنحافظ على اتزاننا قليلًا لأجل المسابقة.‬ 166 00:08:49,466 --> 00:08:51,468 ‫لا أريد أن أكون فاشلة هنا أيضًا.‬ 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,804 ‫أنا ممرضة، أعرف كم يسعني أن أشرب.‬ 168 00:08:53,887 --> 00:08:56,098 ‫كلّما نحبت أكثر توجّب عليّ أن أشرب.‬ 169 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 ‫أيجب أن أشرب النبيذ؟‬ 170 00:09:00,018 --> 00:09:02,813 ‫أنت محقة. سأنسى الأمر.‬ 171 00:09:03,647 --> 00:09:05,274 ‫هذا ظلم فحسب.‬ 172 00:09:06,400 --> 00:09:09,778 ‫كان من المفترض أن أشغل منصب رئيس الدائرة.‬ 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,823 ‫والآن أنا عالقة في مستشفى "ميرسي جينرال"‬ ‫مع الحمقاء "شيلا".‬ 174 00:09:12,906 --> 00:09:16,451 ‫إن كانت شهادة الماجستير‬ ‫ما تحول بينك وبين المنصب، فاحصلي عليها.‬ 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,579 ‫فكّري في امتيازاتك أولًا.‬ 176 00:09:19,454 --> 00:09:22,332 ‫هذه ترهات روزنامة القطط التحفيزية‬ ‫للفتيات البيضاوات.‬ 177 00:09:22,416 --> 00:09:24,167 ‫"آمن بهدفك وستحققه!"‬ 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,919 ‫"لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد!"‬ 179 00:09:26,003 --> 00:09:27,337 ‫أنت اشتريت لي تلك الروزنامة.‬ 180 00:09:29,423 --> 00:09:32,718 ‫إن تحصلت "شيلا" الحمقاء على تلك الشهادة،‬ ‫فيمكنني ذلك.‬ 181 00:09:32,801 --> 00:09:34,928 ‫أنت أذكى من الحمقاء "شيلا".‬ 182 00:09:35,012 --> 00:09:36,388 ‫مهلًا لحظة.‬ 183 00:09:36,471 --> 00:09:38,515 ‫لا يجدر بك نعتها بالحمقاء.‬ 184 00:09:38,599 --> 00:09:40,058 ‫تبدين عنصرية حين تنعتينها بذلك.‬ 185 00:09:43,228 --> 00:09:45,397 ‫لنعاود الكرّة.‬ 186 00:09:45,480 --> 00:09:48,317 ‫هل تربطك علاقة بـ"أليا" يا "كيلفن أبشو"؟‬ 187 00:09:48,400 --> 00:09:49,860 ‫كلا.‬ 188 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 ‫لكنك تشبه خليلها المتوفي.‬ 189 00:09:52,154 --> 00:09:54,281 ‫ليس كلّ الناس ذوي البشرة الداكنة متشابهين.‬ 190 00:09:55,282 --> 00:09:56,783 ‫جيّد.‬ 191 00:09:56,867 --> 00:09:59,202 ‫ساعديني كي أساعدك.‬ 192 00:09:59,286 --> 00:10:01,038 ‫سأتظاهر أنني لا أعرفك،‬ 193 00:10:01,121 --> 00:10:03,206 ‫لكن عليك أن تعرّفيني على الفتيات الجذابات.‬ 194 00:10:04,750 --> 00:10:06,627 ‫يمكنني أن أدلّك على أي طاولة يجلسن.‬ 195 00:10:08,420 --> 00:10:09,504 ‫ظننتك فتاة ذات شعبية.‬ 196 00:10:09,588 --> 00:10:11,632 ‫أشقّ طريقي خطوة بخطوة.‬ 197 00:10:13,216 --> 00:10:14,885 ‫هل ستبقى لتناول العشاء يا "كيلفن"؟‬ 198 00:10:15,510 --> 00:10:16,428 ‫هذا منوط بأمر.‬ 199 00:10:16,511 --> 00:10:18,263 ‫إن كنت تعدّ طبقًا شبيهًا بالسلطة.‬ 200 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 ‫إن كنت تقصد طبق نبات الكرنب، فأجل.‬ 201 00:10:20,432 --> 00:10:23,060 ‫إن كنت تقصد طبق نبات الكرنب، فلا. وداعًا.‬ 202 00:10:24,144 --> 00:10:27,230 ‫تدرّب على ما ستقوله، يجب أن يصدّقك الجميع.‬ 203 00:10:30,108 --> 00:10:31,735 ‫هل غادر "كيلفن" لتوه؟‬ 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,279 ‫احتجت إلى مساعدته لأجل مشروع شجرة العائلة.‬ 205 00:10:34,363 --> 00:10:35,405 ‫سأساعدك.‬ 206 00:10:35,489 --> 00:10:38,825 ‫أردت أن أسأل "كيلفن"‬ ‫ماذا يكنّ لنا بالضبط كأفراد أسرته.‬ 207 00:10:40,243 --> 00:10:41,244 ‫سيساعدك "بيرنارد".‬ 208 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 ‫ماذا تعنين‬ ‫بـ"ماذا يكنّ لنا بالضبط كأفراد أسرته"؟‬ 209 00:10:47,209 --> 00:10:49,378 ‫خلته ابن عمّنا،‬ 210 00:10:49,461 --> 00:10:52,005 ‫ثم قالت "أليا" إنه خليلها.‬ 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,840 ‫لكنها قالت لاحقًا إنه ليس كذلك.‬ 212 00:10:54,383 --> 00:10:55,550 ‫لذا لا أفهم.‬ 213 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 ‫ألم يخبرها أحد بالأمر؟‬ 214 00:11:00,013 --> 00:11:02,599 ‫لم تنظر إليّ؟ لست البالغة في العائلة.‬ 215 00:11:04,017 --> 00:11:05,894 ‫اسمعي يا "مايا"…‬ 216 00:11:07,437 --> 00:11:08,814 ‫قبل ولادتك…‬ 217 00:11:10,565 --> 00:11:11,566 ‫"أليا"؟‬ 218 00:11:13,276 --> 00:11:14,611 ‫حقًا؟‬ 219 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 ‫جبان وتحسب نفسك رجلًا.‬ 220 00:11:22,327 --> 00:11:25,747 ‫افتح يا "إرنيست".‬ ‫أنا الآنسة "تورنر" مالكة الشقة.‬ 221 00:11:27,290 --> 00:11:31,294 ‫أتخال نفسك "توني هاوك" وتخدش أرضية شقتي؟‬ 222 00:11:32,045 --> 00:11:33,964 ‫"توني هاوك" متزحلق على اللوح.‬ 223 00:11:35,173 --> 00:11:37,926 ‫تتجاهل إشعارات الإخلاء،‬ 224 00:11:38,009 --> 00:11:40,387 ‫لذا سأطلب منك أن تحزم أمتعتك‬ 225 00:11:40,470 --> 00:11:43,390 ‫وتنصرف إلى أقرب متنزه للتزحلق‬ ‫يا "شون وايت".‬ 226 00:11:43,473 --> 00:11:44,599 ‫إنه متزحلق على الجليد.‬ 227 00:11:45,976 --> 00:11:48,729 ‫- اخرج من شقتي أيها المغفل.‬ ‫- حق القاطن القانوني.‬ 228 00:11:48,812 --> 00:11:50,605 ‫لم نكتب عقد إيجار رسميًا،‬ 229 00:11:50,689 --> 00:11:52,941 ‫ووفقًا للمادة 31 من قانون ولاية "إنديانا"،‬ 230 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 ‫اغربي عن وجهي.‬ 231 00:11:55,402 --> 00:11:58,864 ‫سأعرّفك على المادة الأولى والثانية.‬ 232 00:11:59,823 --> 00:12:01,199 ‫بدأ التهديد.‬ 233 00:12:01,283 --> 00:12:03,618 ‫سأصوّر ما سترتكبينه من عنف‬ 234 00:12:03,702 --> 00:12:05,579 ‫في حال احتجت إلى إثبات ذلك لهيئة المحلفين.‬ 235 00:12:05,662 --> 00:12:06,788 ‫ما ردّك؟‬ 236 00:12:06,872 --> 00:12:09,332 ‫سأحشر الهاتف في حلقك.‬ 237 00:12:10,584 --> 00:12:13,044 ‫ليس تهديدًا، بل دراسة بحثية.‬ 238 00:12:14,838 --> 00:12:17,090 ‫"ورشة (بيني)"‬ 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 ‫ربحت، شكرًا على مالكم.‬ 240 00:12:21,344 --> 00:12:22,596 ‫لا.‬ 241 00:12:22,679 --> 00:12:25,599 ‫- أنت تغشّ يا صاح.‬ ‫- أجل.‬ 242 00:12:25,682 --> 00:12:26,516 ‫حظ عاثر.‬ 243 00:12:26,600 --> 00:12:29,352 ‫أنت أكثر مدان مبارك رأيته في حياتي.‬ 244 00:12:29,936 --> 00:12:33,523 ‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء."‬ 245 00:12:33,607 --> 00:12:35,901 ‫ولا يريدني أن أخسر. ادفعوا!‬ 246 00:12:37,194 --> 00:12:39,821 ‫"داك"، اترك ما يشغلك، أحتاج إليك الآن.‬ 247 00:12:39,905 --> 00:12:41,656 ‫لا تستمع إليها يا "داك".‬ 248 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 ‫بالمال الذي كسبته‬ ‫يمكنك الحصول على امرأة أصغر سنًا.‬ 249 00:12:50,999 --> 00:12:52,876 ‫- بحوزة "بيني" زوج ثنائيات.‬ ‫- اللعنة عليك.‬ 250 00:12:55,045 --> 00:12:58,131 ‫عندي مستأجر لا يدفع مستحقاته.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 251 00:12:58,215 --> 00:12:59,549 ‫أتريدينني أن أضربه؟‬ 252 00:12:59,633 --> 00:13:01,885 ‫قلت لكم إن الله هداني.‬ 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,470 ‫أحضر الله معك.‬ 254 00:13:04,596 --> 00:13:06,723 ‫فكرتي مختلفة عمّا يجول في بالك.‬ 255 00:13:06,807 --> 00:13:08,183 ‫انتظريني قليلًا.‬ 256 00:13:08,266 --> 00:13:10,268 ‫أريدك أن تبرز جانبك الديني.‬ 257 00:13:13,271 --> 00:13:14,314 ‫الله سندي.‬ 258 00:13:16,650 --> 00:13:18,276 ‫أبوسعه أن يسندني؟‬ 259 00:13:21,780 --> 00:13:25,617 ‫لديّ الآن فرصة للفوز بعدما غادر القسيس.‬ 260 00:13:26,326 --> 00:13:29,996 ‫أتعلمان؟ أمي نائمة منذ ساعتين.‬ 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,873 ‫يجب أن أقلبها.‬ 262 00:13:32,707 --> 00:13:34,501 ‫ربما علينا أن نعود إلى منازلنا.‬ 263 00:13:35,001 --> 00:13:37,379 ‫هل أنتما خائفان من أن آخذ مالكما؟‬ 264 00:13:37,462 --> 00:13:40,048 ‫ذهبت "ريجينا"‬ ‫إلى مسابقة المعلومات العامة، لنلعب.‬ 265 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 ‫يجدر بنا أن نبقى.‬ 266 00:13:43,343 --> 00:13:45,470 ‫قال إن "ريجينا" ذهبت إلى مقابلة عمل جديد.‬ 267 00:13:45,554 --> 00:13:47,472 ‫- إنه مكسور الخاطر على الأغلب.‬ ‫- أجل.‬ 268 00:13:47,556 --> 00:13:49,474 ‫- أجل.‬ ‫- عمّ تتحدثان؟‬ 269 00:13:49,558 --> 00:13:51,351 ‫تتطلّع زوجتك إلى تحسين وضعها.‬ 270 00:13:52,561 --> 00:13:54,271 ‫أتتكلّمان عن هاتفها؟‬ 271 00:13:54,855 --> 00:13:56,731 ‫كلا. ظننا أنك تعرف.‬ 272 00:13:56,815 --> 00:13:59,067 ‫يحدث هذا دومًا‬ ‫حين تحسّن امرأة داكنة البشرة وضعها.‬ 273 00:13:59,150 --> 00:14:02,362 ‫تتحصل على عمل جديد وراتب أعلى‬ ‫وتمارس اليوغا.‬ 274 00:14:03,488 --> 00:14:04,990 ‫ثم تتزوج رجلًا أبيض.‬ 275 00:14:05,949 --> 00:14:07,492 ‫هكذا خسرت زوجتي.‬ 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,954 ‫لم أقطن مع أمي دومًا.‬ 277 00:14:12,831 --> 00:14:14,833 ‫لا تعنيان أن هذا سيحدث معي.‬ 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,836 ‫هذا حال الجميع.‬ ‫يجب أن يكون الزوجان بالمستوى نفسه.‬ 279 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 ‫المشكلة في أنك تزوّجت "ريجينا" المجتهدة.‬ 280 00:14:21,006 --> 00:14:23,800 ‫والآن أصبحت "ريجينا" الناجحة.‬ 281 00:14:23,884 --> 00:14:25,927 ‫ستبحث عن رجل يلبّي طموحها.‬ 282 00:14:26,011 --> 00:14:28,054 ‫وأين ستقابل رجلًا كهذا؟‬ 283 00:14:28,638 --> 00:14:31,474 ‫لا أعلم. ربما في ليلة‬ ‫مسابقة المعلومات العامة الأسبوعية.‬ 284 00:14:31,558 --> 00:14:36,229 ‫أتقصد في مكان مليء بالكحول‬ ‫وبالرجال البيض الأذكياء والوسيمين؟‬ 285 00:14:37,731 --> 00:14:39,649 ‫- مستحيل!‬ ‫- غير ممكن!‬ 286 00:14:40,317 --> 00:14:42,110 ‫بم تتفوّهان؟‬ 287 00:14:42,193 --> 00:14:44,613 ‫أمك المرأة الوحيدة التي تعرفها.‬ 288 00:14:46,698 --> 00:14:48,658 ‫وتهيمن امرأتك عليك يا "توني".‬ 289 00:14:50,410 --> 00:14:51,661 ‫ليس صحيحًا.‬ 290 00:14:52,329 --> 00:14:54,831 ‫أنفّذ طلباتها لأنني أحبها.‬ 291 00:14:55,582 --> 00:14:57,334 ‫يستشيط غضبًا ويصبّه علينا.‬ 292 00:14:57,417 --> 00:14:58,835 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 293 00:14:58,919 --> 00:15:00,587 ‫فأنا مسيطر على علاقتي الزوجية.‬ 294 00:15:01,421 --> 00:15:03,673 ‫- سأراسلها الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,425 ‫"يا عزيزتي،‬ 296 00:15:06,551 --> 00:15:07,677 ‫أنا أفكّر فيك."‬ 297 00:15:09,012 --> 00:15:11,389 ‫إرسال.‬ 298 00:15:13,099 --> 00:15:15,644 ‫يا لك من مسكين! لست سكران حتى.‬ 299 00:15:17,938 --> 00:15:19,105 ‫اخرس أيها المغفل.‬ 300 00:15:20,649 --> 00:15:22,734 ‫- ها هي تردّ على رسالتي.‬ ‫- أرنا.‬ 301 00:15:22,817 --> 00:15:24,277 ‫إنها تكتب.‬ 302 00:15:27,781 --> 00:15:28,657 ‫"حسنًا."‬ 303 00:15:32,285 --> 00:15:34,120 ‫ألم تكتب شيئًا عدا "حسنًا"؟‬ 304 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 ‫اللعنة.‬ 305 00:15:36,998 --> 00:15:39,042 ‫لم تضع تنوينًا حتى.‬ 306 00:15:40,335 --> 00:15:42,087 ‫يستغرقها ذلك ثانية واحدة.‬ 307 00:15:45,090 --> 00:15:49,844 ‫والسؤال الأخير في الجولة الأولى كان،‬ 308 00:15:49,928 --> 00:15:54,683 ‫"أيّ سفن الملك (هنري) الثامن‬ ‫غرقت في عام 1545؟"‬ 309 00:15:54,766 --> 00:15:56,685 ‫أجاب فريق واحد إجابة صحيحة.‬ 310 00:15:56,768 --> 00:15:58,687 ‫سفينة "ماري روز" يا أوغاد!‬ 311 00:16:00,939 --> 00:16:01,982 ‫في القناة الإنكليزية!‬ 312 00:16:02,065 --> 00:16:03,358 ‫نحسن صنيعًا!‬ 313 00:16:03,441 --> 00:16:05,568 ‫لا تشككي في قدراتي يا "إيمي".‬ 314 00:16:05,652 --> 00:16:09,239 ‫عُثر على الركام في عام 1982،‬ ‫لكنه لم يسألني عن ذلك.‬ 315 00:16:10,991 --> 00:16:12,117 ‫نخب ليلة المعلومات العامة.‬ 316 00:16:12,701 --> 00:16:13,994 ‫احتجت إلى هذا!‬ 317 00:16:14,494 --> 00:16:17,372 ‫بعيدًا عن الفتاتين والعمل وزوجي.‬ 318 00:16:17,455 --> 00:16:20,000 ‫أفعل ما يحلو لي.‬ 319 00:16:20,083 --> 00:16:21,626 ‫سهرة "ريجينا"!‬ 320 00:16:24,504 --> 00:16:25,964 ‫يا لعدد الرجال البيض هنا!‬ 321 00:16:27,882 --> 00:16:29,175 ‫"ديفيس" محق.‬ 322 00:16:29,259 --> 00:16:31,052 ‫ولم يكن محقًا قط.‬ 323 00:16:31,636 --> 00:16:32,595 ‫"ريجينا".‬ 324 00:16:32,679 --> 00:16:34,556 ‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬ 325 00:16:34,639 --> 00:16:36,558 ‫لم لا ترغبين في وجودي هنا؟‬ 326 00:16:36,641 --> 00:16:37,934 ‫أتخفين شيئًا؟‬ 327 00:16:39,060 --> 00:16:40,520 ‫أنا "بيني" بالمناسبة.‬ 328 00:16:40,603 --> 00:16:42,230 ‫زوج "ريجينا" الأبدي.‬ 329 00:16:42,731 --> 00:16:44,441 ‫التقينا من قبل، حضرت حفل زفافي.‬ 330 00:16:44,524 --> 00:16:46,568 ‫سكرت وتعاركت مع منسّق الأغاني.‬ 331 00:16:47,652 --> 00:16:49,821 ‫هذه هي شيمي.‬ 332 00:16:49,904 --> 00:16:51,072 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 333 00:16:52,365 --> 00:16:55,326 ‫لنبدأ بالجولة الثانية!‬ 334 00:16:55,410 --> 00:16:56,786 ‫- هيا.‬ ‫- لنبدأ.‬ 335 00:16:56,870 --> 00:16:58,496 ‫شكرًا على زيارتك. إلى اللقاء.‬ 336 00:16:58,580 --> 00:16:59,748 ‫جئت لأجلك.‬ 337 00:16:59,831 --> 00:17:02,250 ‫لأكون بقربك وكي لا أبرح مكاني.‬ 338 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 ‫لنلعب! لتبدأ المسابقة!‬ 339 00:17:05,420 --> 00:17:08,298 ‫ولاية "آيوا"! "يوليوس قيصر"!‬ ‫مدينة "غيتيبورغ"!‬ 340 00:17:09,382 --> 00:17:11,342 ‫يجب أن يطرح الأسئلة أولًا.‬ 341 00:17:11,426 --> 00:17:12,802 ‫أعلم.‬ 342 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 ‫أتعلّم القواعد أيضًا.‬ 343 00:17:15,472 --> 00:17:17,849 ‫أنا في مستواك. هيا! لنبدأ!‬ 344 00:17:17,932 --> 00:17:18,975 ‫السؤال الأول.‬ 345 00:17:19,059 --> 00:17:21,978 ‫ما هي قيمة "باي"؟‬ 346 00:17:22,687 --> 00:17:24,522 ‫متجر "سيفوي" أو "كروغر"؟‬ 347 00:17:27,567 --> 00:17:30,153 ‫يقصد "باي" الثابت الرياضي.‬ 348 00:17:30,236 --> 00:17:32,155 ‫إن كنّا نتكلّم عن الرياضيات‬ ‫فـ"كروغر" أرخص.‬ 349 00:17:32,238 --> 00:17:35,075 ‫نقطة لنا. ما اسم فريقنا؟‬ 350 00:17:35,658 --> 00:17:37,285 ‫لا تخبريه.‬ 351 00:17:37,368 --> 00:17:38,620 ‫فريق الألمعتين.‬ 352 00:17:38,703 --> 00:17:40,497 ‫اسم مبتذل.‬ 353 00:17:40,580 --> 00:17:42,749 ‫يا شبيه "هاري بوتر". اسمع.‬ 354 00:17:43,416 --> 00:17:45,085 ‫سنغيّر اسم فريقنا.‬ 355 00:17:45,627 --> 00:17:49,339 ‫نحن الآن فريق "الأرض والرياح و(إيمي)".‬ 356 00:17:49,839 --> 00:17:52,008 ‫- لأنني رائعة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 ‫حسنًا. السؤال التالي.‬ 358 00:17:57,514 --> 00:18:00,225 ‫أيّ ألبوم لفرقة "أريو سبيدواغن"‬ 359 00:18:00,308 --> 00:18:03,311 ‫يحوي 4 أغان‬ ‫من قائمة أكثر 40 أغنية مبيعًا في "أمريكا"؟‬ 360 00:18:03,394 --> 00:18:05,105 ‫يسمع البيض هذه الفرقة، "إيمي" ستجيب.‬ 361 00:18:05,188 --> 00:18:07,565 ‫أنزلي قلمك. أتعلمين الإجابة؟‬ 362 00:18:07,649 --> 00:18:09,150 ‫أجل. اصمت.‬ 363 00:18:09,234 --> 00:18:11,444 ‫كيف تعرفين عن فرقة "أوريو فاستواغن"؟‬ 364 00:18:12,195 --> 00:18:13,905 ‫سأتفقّد إلى أي إذاعة تستمعين في سيارتك.‬ 365 00:18:14,405 --> 00:18:15,573 ‫أريدك أن تغادر.‬ 366 00:18:16,407 --> 00:18:18,034 ‫السؤال الثالث.‬ 367 00:18:18,118 --> 00:18:19,452 ‫أي فرد في فرقة "ديكسي شيكس"…‬ 368 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 ‫لا. توقف يا رجل.‬ 369 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 ‫يجب أن تطرح أسئلة نفهمها كلنا.‬ 370 00:18:23,081 --> 00:18:24,415 ‫صونًا للعدل،‬ 371 00:18:24,499 --> 00:18:27,085 ‫فثمة أناس ببشرة داكنة هنا أيضًا،‬ ‫بالإضافة إلينا.‬ 372 00:18:27,168 --> 00:18:30,839 ‫وذاك اليافع ذو الشعر المجعّد‬ ‫في الخلف والذي يحاول أن ينضم لعرقنا.‬ 373 00:18:32,132 --> 00:18:36,136 ‫في جعبتي سؤال.‬ 374 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 ‫هل قتل "أو جاي" زوجته؟‬ 375 00:18:39,180 --> 00:18:40,682 ‫سؤال مخادع. توخوا الحذر.‬ 376 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 ‫أخبريهم يا حبيبتي أين تظنين القفاز.‬ 377 00:18:46,229 --> 00:18:47,188 ‫حبيبتي؟‬ 378 00:18:47,689 --> 00:18:50,400 ‫"ريجينا"؟‬ 379 00:18:54,112 --> 00:18:55,947 ‫كان ذلك شهيًا.‬ 380 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 ‫صحيح؟‬ 381 00:18:58,700 --> 00:19:00,702 ‫هل أنت مستعدة للخلود إلى النوم يا عزيزتي؟‬ 382 00:19:01,828 --> 00:19:03,955 ‫حالما تخبرانني قصة "كيلفن".‬ 383 00:19:05,832 --> 00:19:07,250 ‫أخبرتك أن هذا لن يفي بالغرض.‬ 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,962 ‫لم لا تصعدين إلى الأعلى يا "مايا"،‬ 385 00:19:11,045 --> 00:19:12,922 ‫وترتدين منامتك وتفرشين أسنانك،‬ 386 00:19:13,006 --> 00:19:15,383 ‫وإن بقيت مستيقظة سنصعد إليك‬ 387 00:19:15,466 --> 00:19:18,178 ‫ونخبرك شيئًا.‬ 388 00:19:19,512 --> 00:19:21,222 ‫أكلت 3 زبادي مثلجات.‬ 389 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 ‫سأبقى مستيقظة لوقت طويل.‬ 390 00:19:25,059 --> 00:19:28,313 ‫رائع. زاد نشاطها بسبب السكريات‬ ‫وما زالت تطرح الأسئلة.‬ 391 00:19:28,396 --> 00:19:29,522 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 392 00:19:29,606 --> 00:19:33,776 ‫أقترح أن نخبرها الحقيقة.‬ ‫ربما عليها أن تعرف باكرًا أن والدها سيئ.‬ 393 00:19:33,860 --> 00:19:37,155 ‫تريدها أن تنظر إليه بسوء كي تكرهه مثلك.‬ 394 00:19:37,238 --> 00:19:38,698 ‫رائع، ستكون هذه استراتيجيتنا.‬ 395 00:19:38,781 --> 00:19:41,993 ‫- "مايا"…‬ ‫- كلا يا "بيرنارد"، تتصرف بحقد.‬ 396 00:19:42,076 --> 00:19:44,370 ‫أتذكّر حين اكتشفت أن لي أخًا‬ ‫بسبب خيانة أبي.‬ 397 00:19:45,163 --> 00:19:47,373 ‫شعور مريع.‬ 398 00:19:47,457 --> 00:19:49,042 ‫أتريد أن تجرح مشاعر "مايا"؟‬ 399 00:19:49,626 --> 00:19:52,045 ‫أنت محقة. لا ذنب لها بما يقترفه "بيني".‬ 400 00:19:52,128 --> 00:19:54,297 ‫لا يحتاج إلينا كي يبدو أبًا غير صالح.‬ 401 00:19:54,380 --> 00:19:56,591 ‫فرشيت أسناني. من يكون؟‬ 402 00:19:58,551 --> 00:20:00,136 ‫هل اتفقنا إذًا؟‬ 403 00:20:00,220 --> 00:20:02,305 ‫أتقصدين إلهاءها بالقول إنها ستحصل على جرو؟‬ 404 00:20:02,388 --> 00:20:03,431 ‫فكرة تستحق المحاولة.‬ 405 00:20:07,352 --> 00:20:09,229 ‫بادرة لطيفة منك أن تمنحيني ملاذًا.‬ 406 00:20:09,312 --> 00:20:11,773 ‫إنه واجبي. يجب أن نعتني ببعضنا.‬ 407 00:20:11,856 --> 00:20:14,484 ‫أمتأكد أنك لا تمانع وجود شريك سكن؟‬ 408 00:20:14,567 --> 00:20:16,236 ‫خرجت من السجن مؤخرًا.‬ 409 00:20:16,319 --> 00:20:19,030 ‫إن بقي في مطرحه حين تنطفئ الأضواء،‬ ‫فلا مشكلة.‬ 410 00:20:20,031 --> 00:20:21,950 ‫ستحبه. هو مسيحي.‬ 411 00:20:22,033 --> 00:20:24,369 ‫يمكنك أن تعظه وترهبه من دخول جهنّم.‬ 412 00:20:25,870 --> 00:20:28,373 ‫ولا تنس إخباره أنك كنت سجينًا.‬ 413 00:20:29,082 --> 00:20:32,627 ‫ينتابه الفضول عن شنائع السجن‬ ‫والتي تقشعر لها الأبدان.‬ 414 00:20:35,713 --> 00:20:38,341 ‫"إرنيست"! أنا الآنسة "تورنر".‬ 415 00:20:41,010 --> 00:20:42,553 ‫ماذا تريدين بحق الجحيم؟‬ 416 00:20:42,637 --> 00:20:45,306 ‫أريدك أن تقابل شريك السكن الجديد.‬ 417 00:20:46,266 --> 00:20:48,726 ‫لا يمكنك أن تشركي معي أحدًا في السكن.‬ 418 00:20:49,310 --> 00:20:51,437 ‫ألا ينصّ عقد الإيجار على ذلك؟‬ 419 00:20:52,063 --> 00:20:55,566 ‫صحيح. كما أشرت آنفًا، لم نكتب عقدًا.‬ 420 00:20:56,859 --> 00:20:59,112 ‫لكن وقّع شريكك الجديد على عقد رسميّ.‬ 421 00:21:00,196 --> 00:21:02,532 ‫استمتع بالعراك على غرفة النوم الواحدة تلك.‬ 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,743 ‫سُررت بلقائك يا أخي.‬ 423 00:21:05,827 --> 00:21:07,412 ‫هل أنت مُعمّد؟‬ 424 00:21:07,996 --> 00:21:08,913 ‫كلا.‬ 425 00:21:10,164 --> 00:21:11,082 ‫لم؟‬ 426 00:21:12,333 --> 00:21:14,669 ‫سأنظف حوض الاستحمام وأعمّدك الآن.‬ 427 00:21:18,089 --> 00:21:20,133 ‫تركته في كنفك أيها المسيح.‬ 428 00:21:23,011 --> 00:21:25,471 ‫3، 2، 1.‬ 429 00:21:26,014 --> 00:21:27,432 ‫يمكنك استعادة شقتك اللعينة.‬ 430 00:21:27,515 --> 00:21:29,183 ‫ارمي أغراضي أمام المبنى فحسب.‬ 431 00:21:29,267 --> 00:21:30,435 ‫لم لذت بالفرار؟‬ 432 00:21:30,518 --> 00:21:32,520 ‫كنت سأضع يديّ عليك لمباركتك.‬ 433 00:21:34,105 --> 00:21:35,940 ‫أظنني سأقطن في الشقة وحدي.‬ 434 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‫أجل، طالما تدفع الإيجار.‬ 435 00:21:38,067 --> 00:21:39,610 ‫ألن تجددي الأرضية؟‬ 436 00:21:40,737 --> 00:21:42,196 ‫لا ينصّ العقد على ذلك.‬ 437 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 ‫اللعنة. وكأن سائق سيارتك الأجرة‬ ‫كان يحاول التملص مني.‬ 438 00:21:58,212 --> 00:22:00,548 ‫لم يا "بيني"؟‬ 439 00:22:01,049 --> 00:22:06,304 ‫شاركت في الكثير من المسابقات‬ ‫ولم تتصرّف قط بطريقة غير عقلانية.‬ 440 00:22:06,888 --> 00:22:08,681 ‫لأنه يا عزيزتي…‬ 441 00:22:08,765 --> 00:22:11,267 ‫اسمعي. صديقاي قالا…‬ 442 00:22:12,352 --> 00:22:14,771 ‫فهمت. "صديقاي."‬ 443 00:22:15,355 --> 00:22:16,189 ‫"قالا"؟‬ 444 00:22:16,272 --> 00:22:18,775 ‫ماذا قالا يا "بيني"؟‬ 445 00:22:18,858 --> 00:22:22,320 ‫- "أفسد متعة سهرة (ريجينا)"؟‬ ‫- كلا.‬ 446 00:22:22,904 --> 00:22:25,406 ‫قالا إنك ستهجرينني لأجل رجل أبيض.‬ 447 00:22:25,490 --> 00:22:27,992 ‫وعلق كلامهما في رأسي.‬ 448 00:22:28,076 --> 00:22:29,410 ‫اسمه "تاكر".‬ 449 00:22:30,578 --> 00:22:32,997 ‫ويصفف شعره هكذا.‬ 450 00:22:33,081 --> 00:22:35,792 ‫ويرقص هكذا.‬ 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,464 ‫وستُرزقان بأطفال ذوي بشرة‬ ‫تشبه بشرة أولاد "كانييه ويست".‬ 452 00:22:42,590 --> 00:22:43,925 ‫عمّ تتحدث؟‬ 453 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 ‫أتحدث عن فقداني لك.‬ 454 00:22:45,635 --> 00:22:48,429 ‫فقدانك لي؟ هل أنا مفتاح؟‬ 455 00:22:49,138 --> 00:22:52,392 ‫وهل بكامل رشدك تأخذ نصائح زوجية‬ 456 00:22:52,475 --> 00:22:55,561 ‫من العازبين المغفلين في ورشتك؟‬ 457 00:22:56,187 --> 00:23:00,525 ‫لا تنفكين تتحدثين عن تطوير وظيفتك وذاتك‬ ‫وعن التغييرات الكبيرة.‬ 458 00:23:01,484 --> 00:23:03,778 ‫وأنا خائف أن أكون إحداها.‬ 459 00:23:04,904 --> 00:23:08,533 ‫هل كنت تتعاطى المخدرات‬ ‫حين اقتنعت بحديثهما؟‬ 460 00:23:11,285 --> 00:23:14,247 ‫- نحن معًا منذ المدرسة الثانوية.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:23:14,330 --> 00:23:17,500 ‫هل ظننت أن زيادة 10 بالمئة على راتبي‬ 462 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 ‫ستجعلني أغيّر طباعي؟‬ 463 00:23:21,254 --> 00:23:23,089 ‫ليس إن كان يهم،‬ 464 00:23:23,172 --> 00:23:24,757 ‫لكنني لم أحصل على الوظيفة اللعينة.‬ 465 00:23:26,092 --> 00:23:28,761 ‫نحن على ما يُرام إذًا. لا مشكلة.‬ 466 00:23:33,975 --> 00:23:35,268 ‫لسنا على ما يُرام.‬ 467 00:23:36,102 --> 00:23:37,478 ‫توجد مشكلة.‬ 468 00:23:38,688 --> 00:23:41,274 ‫لست على ما يُرام،‬ ‫إذًا ليس كلانا على ما يُرام.‬ 469 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 ‫اسمعي يا امرأة…‬ 470 00:23:46,571 --> 00:23:50,366 ‫يجدر بالكلمات التي ستتفوّه بها أن تكون،‬ 471 00:23:51,492 --> 00:23:53,619 ‫"أعتذر منك يا (ريجينا)."‬ 472 00:23:53,703 --> 00:23:55,663 ‫"ستنجحين في المرّة القادمة يا (ريجينا)."‬ 473 00:23:55,746 --> 00:23:56,789 ‫اللعنة.‬ 474 00:23:57,373 --> 00:23:59,167 ‫"أؤمن بقدراتك يا (ريجينا)."‬ 475 00:24:02,295 --> 00:24:04,589 ‫هذا ما عنيته حين قلت إننا على ما يُرام.‬ 476 00:24:07,842 --> 00:24:09,719 ‫- اللعين…‬ ‫- ما الذي…‬ 477 00:24:12,013 --> 00:24:14,432 ‫لا أجيد الكلام الرنان يا حبيبتي.‬ 478 00:24:15,725 --> 00:24:18,352 ‫كلّ ما أعرفه أنني محظوظ لوجودك معي.‬ 479 00:24:19,145 --> 00:24:22,398 ‫أوافقك، محظوظ لعين.‬ 480 00:24:22,482 --> 00:24:23,774 ‫نعم.‬ 481 00:24:23,858 --> 00:24:27,236 ‫لكنني معك. نحن مرتبطان.‬ 482 00:24:28,571 --> 00:24:30,865 ‫أيّ خطوة آخذها، آخذها معك.‬ 483 00:24:33,826 --> 00:24:37,663 ‫انسي أمر الوظيفة التافهة.‬ ‫ستجدين أفضل منها يا حبيبتي.‬ 484 00:24:37,747 --> 00:24:39,207 ‫انسي أمرها.‬ 485 00:24:40,374 --> 00:24:42,710 ‫- ها أنت تتعلّم.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:24:43,878 --> 00:24:47,673 ‫ولن أحصل على مرادي من دون "إم بي أي".‬ 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 ‫سنحصل على واحدة.‬ 488 00:24:50,384 --> 00:24:53,971 ‫في الواقع، لدى صاحبي سيارتان من هذا النوع.‬ 489 00:24:54,639 --> 00:24:55,973 ‫اتفقنا؟‬ 490 00:24:56,057 --> 00:24:58,309 ‫- بالإضافة إلى سيارة "كاديلاك" و…‬ ‫- توقف.‬ 491 00:24:59,644 --> 00:25:01,479 ‫تعرف أنها شهادة ماجستير.‬ 492 00:25:02,188 --> 00:25:05,024 ‫هذا يعني أنه ينبغي لي أن أعود إلى الدراسة.‬ 493 00:25:05,107 --> 00:25:08,861 ‫فهمت. افعلي ما يتوجب عليك فعله.‬ 494 00:25:08,945 --> 00:25:10,613 ‫- ليس الأمر منوطًا بي فقط.‬ ‫- أجل.‬ 495 00:25:10,696 --> 00:25:13,616 ‫- يتطلّب الأمر وقتًا ومالًا.‬ ‫- أعرف.‬ 496 00:25:14,825 --> 00:25:16,786 ‫يجب أن نقبل بالكثير من التنازلات.‬ 497 00:25:18,621 --> 00:25:20,414 ‫وأنا موافق.‬ 498 00:25:21,791 --> 00:25:24,335 ‫سأسير معك إلى نهاية الدرب.‬ 499 00:25:29,674 --> 00:25:31,092 ‫أمي!‬ 500 00:25:31,592 --> 00:25:33,427 ‫لم أنت مستيقظة في هذا الوقت المتأخر؟‬ 501 00:25:33,511 --> 00:25:36,847 ‫أكلت 3 زبادي مثلجات‬ ‫وأنهيت مشروع شجرة العائلة‬ 502 00:25:36,931 --> 00:25:39,308 ‫وركّبت لوح التركيب ذا الـ1000 قطعة.‬ 503 00:25:39,392 --> 00:25:40,643 ‫أنجزت الأمر بسرعة كبيرة.‬ 504 00:25:40,726 --> 00:25:43,479 ‫أنصحكما بفحصها، ربما تكون عبقرية.‬ 505 00:25:44,480 --> 00:25:45,815 ‫دعيني أرى.‬ 506 00:25:45,898 --> 00:25:49,193 ‫عمل رائع يا حبيبتي.‬ 507 00:25:49,277 --> 00:25:51,487 ‫فعلًا. ووضعت "كيلفن".‬ 508 00:25:51,571 --> 00:25:54,240 ‫أجل. أعرف قصة "كيلفن" بأكملها.‬ 509 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 ‫ألم نخبرها؟‬ 510 00:25:57,493 --> 00:25:59,370 ‫لا. لم تخبراها.‬ 511 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 ‫أخبرني "بيرنارد".‬ 512 00:26:08,296 --> 00:26:09,338 ‫ماذا قال؟‬ 513 00:26:10,464 --> 00:26:14,385 ‫قال "بيرنارد" إن "بابا نويل"‬ ‫أوصل "كيلفن" في سلة لـ"أليا"‬ 514 00:26:14,468 --> 00:26:16,887 ‫كهدية في عيد ميلادها.‬ 515 00:26:16,971 --> 00:26:18,848 ‫آمل أن أُرزق بأخ في عيد ميلادي.‬ 516 00:26:20,975 --> 00:26:22,518 ‫أحذّرك.‬ 517 00:26:25,813 --> 00:26:28,065 ‫لا أعلم لماذا يقيمون‬ ‫مسابقات المعلومات العامة.‬ 518 00:26:28,149 --> 00:26:31,235 ‫عليهم إعلان فوزنا فحسب‬ ‫حين نصل إلى عتبة الحانة.‬ 519 00:26:31,319 --> 00:26:33,195 ‫يجب عليّ أن أعترف لـ"بيني"‬ 520 00:26:33,279 --> 00:26:35,489 ‫أن اسم "الأرض والرياح و(إيمي)" أفضل بكثير.‬ 521 00:26:36,991 --> 00:26:38,868 ‫توجب عليّ إيقافك عن الشرب بعد الكأس الـ6.‬ 522 00:26:40,494 --> 00:26:42,288 ‫بالحديث عن "بيني"، سأنصرف إلى المنزل‬ 523 00:26:42,371 --> 00:26:45,249 ‫قبل أن يخالني هربت مع شاب أبيض عشوائي.‬ 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,084 ‫لا أمانع هروبي معه.‬ 525 00:26:48,377 --> 00:26:50,671 ‫تأمّلي حالك. يا لك من لعوبة.‬ 526 00:26:51,297 --> 00:26:56,552 ‫كما تقول روزنامتي،‬ ‫"الزوج رجل غريب ألقيت عليه السلام."‬ 527 00:26:58,888 --> 00:27:00,765 ‫ماذا؟ لا تقول الروزنامة ذلك.‬ 528 00:27:02,058 --> 00:27:03,851 ‫أكتب روزنامتي الخاصة.‬ 529 00:27:03,934 --> 00:27:06,854 ‫سألصق عليها صور ذاك الشاب على كلّ شهر.‬ 530 00:27:11,359 --> 00:27:14,236 ‫كالمعتاد، كلّ الشباب الجذابين‬ ‫مثليي الجنس.‬ 531 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 ‫توقفي. لا يمكنك أن تطلقي أحكامًا مسبقة‬ ‫اعتمادًا على المظاهر…‬ 532 00:27:21,994 --> 00:27:22,870 ‫"بيرنارد"؟‬ 533 00:27:24,872 --> 00:27:25,706 ‫ماذا؟‬ 534 00:27:55,695 --> 00:28:00,700 ‫ترجمة "أدهم داؤود"‬