1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, cuando arregle esta belleza, 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 andará más suave que una brasileña aceitada. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Bennie, ¿me das dinero para frituras? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Ven aquí así te enseño algo. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Enséñame generosidad. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Bueno. Le enviaré tu Xbox a un africano hambriento. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Mierda. Pórtate bien. Te quiero. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 Y si te gusta vivir, no hagas preguntas. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Este auto es un fuego. 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - ¿Quién es él? - Hola, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 Es mi hijo, Kelvin. Es inofensivo. Lo apodan Radio. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Te ves muy pacífico y nada violento esta mañana. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 Es temprano. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Sí. Es temprano. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, haz lo de siempre. 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 Que el compartimiento secreto siga siendo secreto. 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Sí. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Quieres saber qué hay ahí, ¿no? - No soy tan curioso. No. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Buena respuesta. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Por eso no voy con los Pep Boys. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 Y recuerda: solo tú puedes tocar mi auto. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Bueno. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 ¡Ni siquiera quiero tocarlo! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - ¿Se fue? - Sal. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Metí barriga para que no me viera. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Terminé con el ombligo en la espalda. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - ¿Por qué le temen tanto? - No te sientes en el auto. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Un amigo pisó a Trey en un juego de los Pacer. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Dos días después, le faltaban el meñique y el pulgar. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - ¿Qué es de la vida de Ray-Bob? - Se mudó a Hawái. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - ¿Qué están mirando? - A Duck. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Ya salió de la cárcel, 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 ¿por qué come tan desconfiado? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 Es injusto lo que el sistema les hace a los afroestadounidenses. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 "El sistema". 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Duck come como un pastor alemán desde antes de caer preso. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Mamá, ¿vas a prepararnos panqueques? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Los hice. La bandeja era para todos. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Creo que masticó el jugo de naranja. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 No tiene pulpa. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 Es tu amigo. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 No. Comeré en la escuela. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Duck, termina de lamer el plato 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 y ven a ayudarme al taller. 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 Y que nadie toque el auto de Trey. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Creo que con esto estaré satisfecho un rato. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - No tan rápido. Me llevo esto. - Eso era para… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Era para las niñas. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 ¿Vas a arreglar el auto de Trey? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Genial. Ya estaba estresada por mi evaluación, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 pero ahora me preocupa ser madre soltera. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 No quiero morir. Usaré repuestos nuevos. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Qué bien. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Si esta evaluación sale como espero, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 podrían ascenderme a Jefa de Administración. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Deberían darte ese puesto. Lo haces desde que tu jefa se jubiló. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Desde antes de eso. Te conté que bebía en el almuerzo, ¿no? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 No juzgues a la gente. 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Igual deberían darte el puesto y ponerle tu nombre a un ala. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Alitas, qué rico. 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Perdón, cariño. Prepararé waffles congelados. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Escondí algunos detrás de… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 ¡Maldición! ¡Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 No sé cómo toleras eso, nena. 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Por eso me traje el desayuno… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Despacio, cachetitos lindos. 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Primero pide permiso. 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 ¿Puedo comer tu panecillo, tía? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 No, mi amor. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 La tía tiene una consulta muy importante con el médico 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 y necesita fuerzas. Me renovarán el certificado de discapacidad. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 ¿No te firman un formulario? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Ese era mi antiguo médico, que me conocía. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Veré a un médico nuevo, y me revisará de arriba a abajo, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 me doblará la pierna lo máximo posible para quitarme la pensión. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 ¿Crees que uso este bastón para verme tierna? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Nadie nunca te acusó de ser tierna. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Seguirás caminando raro mañana, ¿no? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Eso dolió. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 Eres mala cuando tienes hambre. Toma el panecillo. 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 No, pregunta si irás a hablar a su escuela mañana. 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Eso donde tienes que mostrar 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 que la gente con dificultades igual disfruta de la vida. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Hablando de dificultades, ¿qué harás con tu cara? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 ¿Usarás una máscara? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 ¿Sabes qué, Bennie? Tú también deberías ir. 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - ¿Por qué? - Maya. 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Porque no muchos hombres viven con la cabeza metida en el trasero. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Prefiero verme el trasero a verte la cara. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 Te daré una paliza… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Estoy harto de ella. Es tu hermana. - No. 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Basta. 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 No hay tiempo para eso. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Ve a prepararte para la escuela, amor. Llévate a tu tía, ¿sí? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 No la demores mucho. 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Vamos, Maya. - Aquí tienes. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 A prepararnos. 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 Busquemos el zapato que sí va con el izquierdo. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Creí que le habías hecho un test de inteligencia. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 ¿Huele a panecillo de arándanos? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 ¡Corre, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Hola, Regina. Estuve mirando… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 Veo que faltan algunas cosas, hice una lista. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Benditos sean. 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Sí, benditos y muy favorecidos. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 Tu amigo tiene que irse. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Hola, Savannah. 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 No te asustes, pero eres muy popular en Instagram. 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 ¿En serio? ¿Es por mi publicación: "Me sentí linda, tal vez lo borre"? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 No. Y deberías borrar eso. 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 Es esta foto de tu novio. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 ¿Creen que Kelvin es mi novio? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 "Sexi. Tierno. #NovioOmelet". 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Qué asco. ¿Por qué pensarían…? 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Dos "me gusta" más. Creo que tengo un novio-hermano. 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 EL TALLER DE BENNIE 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - ¿Es el compartimiento secreto? - ¡Duck! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Eres muy grandote para ser tan sigiloso, viejo. 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Perdón. No quise asustarte, amigo. 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Mira esto. 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 Qué ingenioso. Abrámoslo. 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 No. 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Tú encontraste a Dios, pero yo no quiero conocerlo. 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Vamos. No puedes temerle a Dios. 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Él conoce tus buenas acciones. 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Regina y tú me alojaron en su casa. 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Quería hablarte de eso. 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 En los hoteles, tienes que irte al mediodía. 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 ¿Vas a echarme? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 No, Regina lo hará. 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Dice que no puede relajarse contigo en casa. 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 ¿Puedo esconderme en la casita de Maya en el patio? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 La construí yo. No te lo recomiendo. 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Escóndete en el sótano, ¿sí? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - ¿Me haces ese favor? - Sí. 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Me sé esconder bien. 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 En la cárcel, interpreté a Margot en Ana Frank. 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Sé esconderme. 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Hola, Tasha. - No quiero hablar contigo. 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Es el peor día para desafiarme. Tengo una emergencia. 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Una tipa calva quiere trenzas 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 por más que le diga que es imposible. 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - ¿Qué hiciste ahora? - Yo… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Activaron la alarma de incendios de la escuela. 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Y alguien y sus amigos rebeldes no estaban en clase. 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 Lo suspendieron a él y a sus amigos. 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Te dije que habíamos ido al baño. 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Aprende a mentir, nene. 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 Y deja de juntarte con esos futuros delincuentes. 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Tú eres el padre. Arregla esto. 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Espera. Córrete. 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Sí. Me llevaré esta pistola de pegamento. 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 La necesitaré para la tipa sin pelo. 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 ¿Qué diablos te pasa? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Siempre haces que tu mamá se enoje conmigo. 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Mira. El auto de Trey sigue aquí. 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Ni se te ocurra. 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Te suspendieron. ¿Quieres quedarte sin dedos? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 ¿Cómo vas a pedir dinero si no puedes sostener un vaso? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Vete de aquí, delincuente. 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 Tienes la nuca igual a la de tu mamá. 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 ¿Quiere romperla para pedir un deseo? 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Perdón. 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Estas fracturas múltiples limitan su rango de movimiento. 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Qué novedad. 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Hay tratamientos para una lesión como la suya. 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Aquí es donde me envía a fisioterapia 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 muy temprano en la mañana, 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 y después dice que no mejoro porque me dio pereza seguir. 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 Y me revocará el certificado. ¿Cómo hará una mujer negra, coja, 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 madura y muy atractiva para tener seguro médico? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 No. Firmaré los formularios. 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Tengo muchos bolígrafos en la cartera. 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Sí. Usemos el suyo. Seguramente es más oficial. 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Hubo avances ortopédicos desde su accidente. 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 Es posible que pueda caminar bien. 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 ¿En serio? ¿Cómo? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Necesitará varias cirugías. - ¿Varias? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Le romperemos la pierna. - No. 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Solo para reacomodar los huesos. Insertamos una clavo… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Un momento. 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 ¿Quiere convencerme de meterme el bastón dentro del cuerpo? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Paso. 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 No quiero convencerla, le digo que la opción existe. 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 También la depilación total. 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Y como habrá visto, tampoco la acepté. 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 ¿Eres Regina Upshaw? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Depende. ¿Quieres pelear conmigo? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Soy Sheila Morrison. Empiezo hoy. Me dijeron que te buscara. 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 No sabía que habían contratado a alguien. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Ya era hora. 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Te capacitaré después de mi evaluación. 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Yo no te lo dije, 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 pero me ascenderán a Jefa de Administración. 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Qué incómodo. 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Yo soy la nueva jefa. 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Pero no te preocupes. Soy divertida. Mi equipo de Old Navy me amaba. 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Del Hospital Old Navy quiero suponer. 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 No, de la tienda. 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Por las arrugas, se nota que no sabes doblar los suéteres. 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Voy a dejarlo pasar, 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 porque tengo problemas peores. 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Contrataron a una vendedora. 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Eso parece, sí. 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Renuncié al descuento en ropa, pero tengo mi lugar para estacionar. 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 A propósito, estacionaste en mi lugar. 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Sabes que sería más fácil si Kelvin nos ayudara. 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 No le pediré a mi medio hermano que sea mi novio falso de Instagram. 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 Es raro. 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Ahora dame la pizza y que parezca romántico. 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 No me deja comer con las dos manos. Siempre me toma de una. 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Noche con nuestro programa preferido. 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Básquet con mi novio. 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 ¿Qué te dieron? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Me jodieron. 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 ¿Viene con papas fritas cajún? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Contrataron a alguien de Old Navy para que sea mi jefa. 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Qué estupidez. ¿Quieres que le dé una paliza a alguien? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 ¡No puede ser, Duck! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 ¿Duck? ¿Qué dices? ¿Hablaste con él? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Se fue. 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Hice lo que me dijiste. 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Vamos. - Bien. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Porque esta noche no lo tolero. 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Vamos arriba. 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Vamos a la cama. 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Te prepararé el jacuzzi. - No tenemos un jacuzzi. 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Te prepararé un baño y salpicaré agua. 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Qué amoroso, tal vez después de cenar. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 ¡Olvida la comida! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Tenemos que demandarlos. 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 No te ascienden por tu color de piel. 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Contrataron a otra como yo. 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 ¿Acaso es una broma? 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Opino igual. 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Así son las cosas. Sirve la comida. 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 ¿Que sirva la comida? Qué tupé. 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Hoy no estoy de humor. ¿Qué…? 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 No puede ser. Falta la mitad del pedido. 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Hoy despedirán a alguien en Rib Shack. 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 EL TALLER DE BENNIE 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Recibí tu mensaje. 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 ¿Y el auto de Trey? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - Kelvin se lo llevó. - ¿Y lo dejaste? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 ¡Estaba en el baño! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Salí del baño y solo llegué a ver luces traseras y puños. 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Kelvin anda feliz y de paseo con el auto de Trey. 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 No sé su estado de ánimo. ¡Acaba de irse! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Me amputaron la pierna 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 por complicaciones con un accidente en motocicleta. 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Perdón por llegar tarde. Había una camioneta sin el cartel 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 en el lugar para discapacitados. La hice remolcar. 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 No me digan que alguno vino en una Honda Odyssey. 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Perdón. 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 ¡Oigan! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 ¡Dejen esa camioneta! ¡Está bien! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Yo pagaré los gastos. 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Fue mi culpa, perdón. 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Pero debes dejar el cartel a la vista. 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 ¡Hola, Maya! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Como decía, 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 a pesar de mi accidente, no me detuve. 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Con mi esposa vamos a bailar, 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 y persigo a mis nietos por toda la casa. 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 ¡Hola, Dylan! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 Agradezco todo lo que tengo. 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Mi tía se cayó de un avión. 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Espera, cariño. 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Más bien, de la escalera de un avión. 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Pero era muy alta. 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 No te justifiques. 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Somos una comunidad, estamos juntos en esto. 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Es decir… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Caí sobre el carro grande de equipaje. 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Ese donde ponen cosas con forma rara que no entran en un tacho. 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Como las tablas de nieve, 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 los palos de golf, una tuba. 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Un gran danés… 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Una cuna plegable. 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Cambié de opinión. Arrégleme la pierna. 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, si ves a Kelvin, detenlo y llámame. 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 Y no le digas a nadie. Quiero todos mis dedos. 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony buscará en la autopista. 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Iré a las tiendas. 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Sí, hay que encontrarlo. 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey llegará a las 5:00. Los matones son muy puntuales. 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 Mi antiguo yo se habría encargado de Trey. 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Pero ahora que soy devoto, Trey te matará. 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 La ironía de Dios. 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 Comiquísimo. 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 ¿Por qué estás descalzo? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Porque Regina bajó al sótano, 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 así que salí por la ventana y no pude calzarme. 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 A propósito, se rompió tu ventana. 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Busca la forma de entrar y calzarte 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 y recorre todo el centro comercial, 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 no solo en el patio de comidas. 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Toma. 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Necesito tu ayuda. 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 Y yo necesité un padre de los dos a los 16. 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 Por favor, necesito tu camioneta. Kelvin desapareció. 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - ¿Y tu auto? - Sigo arreglándolo. 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 No puedes arreglar nada, ¿no? 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Rompes el auto, la familia. 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Insúltame en la camioneta. Vamos. 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 A todos les gusta esta con mi novio 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 tomados de la mano. 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Menos mal que tus manos son grandes y ásperas, Savannah. 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 No te pongas mal. Se soluciona con crema. 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 ¿Qué? No. 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Quieren saber si irás con tu novio al baile del sábado. 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Deberíamos decir la verdad. 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 O, escucha esto, 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 lo matamos. 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 No estás autorizado a tocar ese paquete. 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Tienes que apurarte. 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Vamos. Tenemos que encontrar a Kelvin. 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 Terminaste el recorrido. Vamos al parque. 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 No, al final de mi recorrido, 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 llevaré esta camioneta al depósito. 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Pero primero completaré un informe de incidentes 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 por ese paquete que rompiste. 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Deja de ser tan correcto, hijo. 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 ¡Estamos en apuros! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Me dijiste "hijo". 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Debes estar sufriendo mucho. 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 ¿Sabes qué? No es mi problema, "papá". 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 ¿Quieres seguir enojado? 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Lo lamento por ti. Me cansé. 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Ni siquiera empezaste. 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 ¿Qué dices? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Quise acercarme de todos los modos posibles. 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 Y tú no me perdonas. 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Crees que comprar estupideces para hacerme ir es acercarte. 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Un termómetro para carne no es una estupidez. ¿Y si te pescas salmonela? 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 ¿Sabes qué? Ya no te molestaré más. 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 Y nunca más volveré a pedirte nada. 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 ¿Tienes un cargador? Tengo dos por ciento de batería. 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 ¿Por qué bebemos este vino barato 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 si tienes algo más fuerte? 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Ahora vamos a beber en serio. 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 ¿Ahora? ¿No me viste caerme del Uber? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Bueno. Beberé eso. 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 ¿Qué le hiciste a la bici de Maya? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Es un homenaje para mi novio falso 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 que murió en un horrible accidente. 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Mi más sentido y falso pésame. 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Yo envié flores. 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Pasé todo el día 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 capacitando a la tonta de mi jefa para que me mande. 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 Te dije que es tonta, ¿no? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Mírame a mí. 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Al fin decido arreglarme la pierna, y el seguro no lo cubre. 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Prefieren seguir pagándome una pensión que pagar la operación. 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Qué sistema médico perverso tenemos en este país. 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 Canadá queda para allá, ¿no? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Debería renunciar y acompañarte. 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Hazlo. 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 No puedo ir a Canadá. Maya tiene fútbol. 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 No puedo beber. 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Es un talento. 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Decía que renuncies a tu trabajo. 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 No puedo renunciar, tenemos muchos gastos. 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 Y no aceptaré tu dinero. 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 No iba a ofrecértelo. 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Digo que busques otro trabajo y después renuncies. 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 Es la mejor forma de renunciar. 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Y podrás irte de ahí pavoneándote. 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Tienes razón. 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Me encantaría pavonearme. 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Y que Sheila me vea bien el trasero. 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 ¿Te gusta esta arruga? 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Oíste eso, ¿no? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Sí. Parece que viene del sótano. 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - ¡Hay alguien abajo! - Somos las únicas aquí. 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Es evidente que no. 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 ¿Esa sartén es antibalas? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Salgamos rápido de aquí. 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Mierda. Los necesito todos. 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Vamos, Kelvin. 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Hoy no puedo correr el autobús. Me puse tacones. 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 ¿Dónde está? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 No está aquí. Fue a hacer unos recados. 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Nunca encontraremos a Kelvin o el auto. 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Hola, Tash. 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 No te alteres. 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - Kelvin se fue con el auto de Trey. - ¿Trey Tres Dedos? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 No te quedes ahí parado. Tenemos que encontrarlo. 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Lo buscamos todo el día. - Trey mutilará a mi bebé. 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ¿Cómo anotará un tanto con dos dedos? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - ¡Maldición! Nunca me comprará una casa. - Ahí está. 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Menos mal que estás bien. - Sí. 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 ¿Cómo se te ocurre, nene? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Sé que metí la pata. 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Claro que sí. ¿Y el auto? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Fui a la escuela a presumirlo con los chicos, y se lo llevaron. 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Tienes razón, mamá. No son buena gente. 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 No puede ser. 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey vendrá a las 5:00. 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Tengo que pensar en algo. Ya sé. Tasha, dame una bofetada. 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - ¿No quieres saber por qué? - No. 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Hagamos de cuenta que nos robaron. ¡Vamos! 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 Qué tonto, nadie te creerá. 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Si no quieres morir, vandaliza todo este lugar. 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Toma esta llave y abre la máquina expendedora. 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, ¡llévate el dinero de la caja! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 No me meteré con Lucretia. 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 ¡Ese es mi auto! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Los delincuentes no lo saben. 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 ¿Y mi auto? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Nos robaron. 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Sí, me robaron la cartera. 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 Me llevaré a mi hijo a Alabama. 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Permiso. Étouffée y yo tenemos que tomar el autobús. 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Pregunté dónde está mi auto. 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 ¡Bennie! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 En primer lugar, ¡te pediré amablemente 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 que sueltes a mi hijo! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Por favor, señor. 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 Quiero mucho a ese auto. 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 No es verdad. Ni siquiera cabías dentro. 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Toma. ¿Es esto lo que quieres? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Dame eso. 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Tienes suerte. 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 No. Todos sabían que el auto estaba aquí. 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 Tuve que pelear con cinco tipos para proteger eso. 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 Y fue un honor. 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Deja de traer tus autos. 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 Es una pena. Trabajas bien. 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Sigue tu instinto. No somos buenos. 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 No puedes apoyar a todos los negocios de negros. 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Sí, como quieras. 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Dios santo. 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Lo traigo para que le des un buen ejemplo. 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 ¿Y tratas con tipos turbios como Trey? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Kelvin pudo morir. 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 No hubiéramos podido reconocerlo sin huellas dactilares. 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Ven aquí. 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 ¿Estamos bien? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Sí. Yo te cuido. 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 No estamos bien. 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 No estaríamos en este lío 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 si no quisieras impresionar a tus amigos. 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Perdón, mamá. 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Ven aquí. 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Menos mal que Aaliyah no tiene esos problemas en su escuela. 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Envía a Kelvin a esa escuela. 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 ¿Qué? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 No quiero ir ahí. Son aburridos. 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Tú no puedes opinar, ladrón de autos. 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Qué bueno que mis dos hijos vayan a la misma escuela. 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah te presentará a sus amigos. 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Es muy popular. 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - ¿Qué hacen afuera? - Hay alguien en el sótano. 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Llamé a la policía. 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 ¿A la policía? Es Duck. 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 ¿Duck? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 ¿Qué hace en el sótano? Dijiste que se había ido. 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Sí, al sótano. 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Qué estupidez. 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 No hables. Pégale con el sartén. 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 Tuve que esconderlo. No quería que le pasara nada. 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 No puede vivir en la calle. 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 ¿Quién dijo que viviera en la calle? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Creí que le pondrías un catre en el taller. 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Qué inteligente eres. 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 No, tú eres tonto. 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Falsa alarma, pero gracias por venir. 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Al fin. Tardaron una hora. 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Nos podrían haber descuartizado. 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Recién vimos eso. 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Háganse a un lado así revisamos la casa. 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Policía de Indianápolis. 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Salga con las manos en alto y camine de espaldas hacia mí. 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 No es necesario, oficiales. 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Conocemos al tipo. No hay nada que ver. 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 ¡Dios mío! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 ¡Se le ve el trasero! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Duck, te dije que te calzaras. ¿Por qué estás desnudo? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 La policía dijo: "Manos arriba". 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 Es la única manera de mostrar que no escondo nada. 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Vístete, Duck. - Esperen. 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Hay que asegurarse de que no esconde nada. 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Díganle que se dé vuelta. 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Subtítulos: Daniela Costa