1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, o que vou pôr nessa belezinha 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 vai deixá-lo mais macio que uma brasileira depiladinha. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Bennie, pode me dar dinheiro pros Takis? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Cara, venha aqui, vou te ensinar uma coisa. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Me ensine sobre generosidade. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Vou mandar seu Xbox para um africano faminto. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Caramba. Fique frio, está bem? Te amo. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 E se gosta da vida, não faça perguntas. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Caramba. Este carro é incrível. 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 -Quem é? -Oi, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 Este é meu filho, Kelvin. É inofensivo. O apelido dele é Rádio. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Nossa, está todo pacífico e não violento hoje. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 Ainda é cedo. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Pois é. É cedo. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, faça o de sempre, beleza? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 Não mexa no compartimento secreto. Entendeu? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Sim. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 -Quer saber o que tem dentro, certo? -Não sou tão curioso. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Boa resposta. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Por isso trago o carro aqui. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 Lembre-se, só você mexe no meu carro. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Está bem. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 Nem eu quero tocá-lo! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 -Ele já foi? -Podem vir. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Encolhi a barriga para ele não me ver. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Meu umbigo está nas costas. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 -Por que tem tanto medo do cara? -Tire a bunda do carro. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Um amigo meu pisou no pé do Trey no jogo dos Pacers. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Dois dias depois, só sobrou o mindinho e polegar. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 -O que houve com Ray-Bob? -Ele se mudou pro Havaí. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 -O que estão olhando? -Duck. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Ele saiu da cadeia, 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 mas come como se estivesse no corredor da morte. 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 É injusto o que fazem com negros na penitenciária. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 "Penitenciária." 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Ele já comia como um pastor-alemão antes de ser preso. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Mãe, vai fazer panquecas? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Já fiz. Aquele prato era pra todos nós. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Ele mastigou o suco de laranja. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 E não tem polpa. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 É seu amigo. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 Não. Vou comer na escola. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Duck, quando acabar de lamber o prato, 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 preciso que abra a oficina. 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 E ninguém mexe no carro do Trey. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Acho que vou ficar satisfeito por um tempo. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 -Não se desperdiça nada. Eu pego. -Cara, era… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Era pras crianças. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 Vai consertar o carro do Trey? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Estava me estressando com o meu emprego, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 agora devo me preocupar em ser mãe solteira. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 Não quero morrer. Vou usar peças novas. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Ótimo. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Se a revisão for como espero, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 posso ser promovida a administradora chefe. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Deviam dar o cargo a você. Faz isso desde que a chefe se aposentou. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Desde antes de se aposentar. Contei que ela bebia no almoço? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 Não julgue. 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Enfim, deviam te dar o cargo. Deviam pôr seu nome em uma ala. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Eu comeria uma asa. 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Desculpe, querida. Vou fazer waffles para todos. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Eu escondi atrás do… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 Cacete, Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 Não sei como você suporta isso. 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Por isso eu trouxe meu café da manhã… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Calma aí, docinho. 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Tem que pedir primeiro. 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Titia, posso comer seu muffin? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 Não, querida. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 A titia tem uma consulta com o médico hoje cedo 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 e precisa de força. Preciso renovar o atestado de deficiência. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Eles não assinam e pronto? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Meu antigo médico fazia isso. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Vou num médico novo e vão me espremer todinha, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 dobrar minha perna pra tudo quanto é lado, só pra não me dar o atestado. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 Acha que uso bengala só pra ficar bonita? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Ninguém nunca disse que era bonita. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Amanhã ainda vai andar toda engraçada, né? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Que maldade. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 É porque está com fome. Coma um muffin. 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Ela quer saber se vai falar amanhã na escola dela. 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Naquela palestra onde mostra 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 que pessoas com deficiência vivem bem. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Falando em deficiência, podemos começar com a sua cara? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 Vai mascarada? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 Quer saber, Bennie? Devia vir também. 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 -Por quê? -Maya. 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Nem todos homens imbecis conseguem viver bem. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Prefiro ser imbecil do que ser como você. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 E vou arrebentar… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 -Estou farto dela. É a sua irmã. -Não. 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Parem. 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 Ninguém tem tempo pra isso. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Querida, prepare-se para a escola. Leve sua tia com você. 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Não a deixe se atrasar. 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 -Vamos, Maya. -Prontinho. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Vamos arrumar você. 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 Vamos achar o pé direito para combinar com o esquerdo. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Achei que a menina ia fazer exame também. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 É cheiro de muffin de mirtilo? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 Corra, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Ei, Regina. Andei vendo e… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 Estão acabando algumas coisas, então fiz uma lista. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Deus abençoe. 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Deus ajuda quem cedo madruga. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 Seu amigo tem que ir embora. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Oi, Savannah. 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 Não pire, mas você está bombando no Instagram. 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 Sério? O meu post: "Me senti bonita, mas posso apagar depois"? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 Não. E é melhor apagar aquilo. 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 É a foto do seu namorado. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 Acham que o Kelvin é meu namorado? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 "Gostoso. Fofo. #OmeletBem"? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Que nojo. Por que alguém… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Caramba. Mais duas curtidas. Arrumei um irmão namorado. 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 OFICINA DO BENNIE 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 -É o compartimento secreto? -Duck! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Você é grande demais para andar de mansinho, cara. 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Foi mal. Não quis te assustar. 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Cara, veja só. 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 É bem inteligente. Vamos abrir. 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 Não. 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Só porque encontrou Deus não significa que quero vê-lo. 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Qual é, cara. Não tenha medo de Deus. 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Deus sabe de suas boas ações. 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Tipo deixar eu morar com vocês. 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Eu queria falar com você sobre isso. 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 Sabe o checkout de hotel lá pelo meio-dia? 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 Me põe pra fora? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 Eu, não, a Regina. 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Ela não fica à vontade com você em casa. 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 É melhor eu me esconder na casinha da Maya no quintal? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 Eu a construí. É melhor não. 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Olhe, esconda-se no porão. 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 -Pode fazer isso por mim? -Sim. 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 E sei me esconder. 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Interpretei Margot na produção da cadeia de Anne Frank. 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Sei me esconder. 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 -Oi, Tasha. -Não queremos falar com você. 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Escolheu o dia errado. Tenho uma emergência de cabelo. 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Uma perua careca quer tranças. 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 Ela não aceita "não" como resposta. 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 -O que fez agora, Kelvin? -Eu… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Ativaram o alarme de incêndio da escola. 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 E alguém e seus amigos delinquentes não foram à aula. 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 Alguém e seus amigos foram suspensos. 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Tínhamos ido ao banheiro. 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Moleque, minta melhor. 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 E pare de andar com esses futuros criminosos. 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Você é o pai dele. Resolva isso. 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Espere. Saia da frente. 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Vou pegar essa pistola de cola quente emprestada. 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 A carequinha pode precisar. Perua careca. 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 Que diabos há com você? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Sempre deixa sua mãe brava comigo. 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Olhe. O carro do Trey ainda está aqui. 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Ei, nem pense nisso. 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Acabou de ser suspenso. Quer perder os dedos? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 Como vai mendigar sem segurar a caneca? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Fora daqui, matador de aula. 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 E puxou sua mãe. 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 Vai despedaçá-la e fazer um pedido? 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Sinto muito. 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Essas fraturas cominuídas limitam seu movimento. 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Não diga. 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Há tratamentos para o seu problema. 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Certo, agora vai me mandar à fisioterapia 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 cedo pra cacete 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 e depois dizer que não melhorei porque fui preguiçosa. 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 E não vai me dar o atestado. Então como uma coroa preta 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 e incrivelmente linda vai receber do seguro? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 Não, vou assinar tudo. 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Bem, neste caso, tenho várias canetas. 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Sim, vamos usar a sua. Deve ser mais oficial. 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Houve avanços ortopédicos desde o seu acidente. 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 É possível fazê-la andar normalmente. 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 Sério? Como? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 -Envolveria várias cirurgias. -Várias? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 -Primeiro, quebramos a sua perna. -Não. 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Só para arrumar os ossos. Depois inserimos um pino de metal… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Espere aí. 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 Quer me convencer de embutir a minha bengala? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Não, obrigada. 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Não quero convencê-la de nada. É uma opção. 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 Depilação total também é. 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Como percebeu, recusei isso também. 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 Você é Regina Upshaw? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Depende. Vai querer sair na mão? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Sheila Morrison. Começo hoje. Mandaram procurar você. 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 Não sabia que tinham contratado alguém. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Já era hora. 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Vou treinar você após a minha revisão. 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Não diga que contei, 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 mas serei a nova administradora chefe. 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Que estranho. 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Sou a nova chefe. 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Sou divertida. Minha equipe de vendas me amava no Old Navy. 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Fala do hospital Old Navy? 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 Não, a loja. 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Por isso sei que dobra a roupa errado. Vincos. 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Vou deixar essa passar, 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 pois tenho um problema maior. 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Contrataram alguém do varejo. 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Sim, é o que parece. 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Odiei recusar o desconto da Old Navy, mas tenho o próprio estacionamento. 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 E você está na minha vaga. 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Seria bem mais fácil se Kelvin nos ajudasse. 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 Não vou pedir ao meu meio-irmão fingir ser meu namorado no Instagram. 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 É estranho. 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Me dê a pizza e faça parecer romântico. 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 Ele não me deixa comer com as duas mãos. 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Uma noite com o nosso programa preferido. 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Meu amor e eu jogando. 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 O que tem aí? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Uma ferrada. 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 "Ferrada" vem com fritas cajun? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Contrataram alguém da Old Navy para ser minha chefe. 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Palhaçada. Quer que eu encha alguém de porrada? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 Cacete, Duck! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 "Cacete, Duck"? Você falou com ele? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Ele foi embora. 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Você mandou, eu o botei pra fora. 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 -Qual é. -Ótimo. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Não aguento mais ele. 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Vamos lá para cima. 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Vamos pra cama. 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 -Quero pôr você na Jacuzzi. -Não temos uma Jacuzzi. 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Vou pôr você na banheira e jogar toda água pra fora. 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Que amor, mas talvez após o jantar. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 Esqueça a comida! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Temos que processar essa gente. 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Querem acabar com uma irmã negra. 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Contrataram uma negra. 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 Que dê o fora! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Exato! 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Certo, é isso aí. Sirva a comida. 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 "Sirva a comida"? Servir é o cacete. Quê? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Estragou a minha noite. Mas que… 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Droga. Esqueceram metade do pedido. 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Vou voltar e fazer alguém perder o emprego no Rib Shack. 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 OFICINA DO BENNIE 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Recebi a sua mensagem. 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 Onde está o carro do Trey? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 -Kelvin pegou. -E você deixou? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Eu estava no banheiro! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Saí do banheiro e vi só faróis e dedos. 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Então Kelvin está curtindo o carro do Trey. 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 Não sei o estado emotivo do moleque, mas ele sumiu! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Amputaram parte da minha perna 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 devido a complicações por um acidente de moto. 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Desculpem o atraso, mas havia uma van sem adesivo 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 na vaga para deficiente. Chamei o guincho. 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Ninguém aqui tem um Honda Odyssey, né? 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Foi mal. 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 Ei! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 Não levem o Odyssey! Está tudo bem! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Eu pago a multa. 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Foi mal. Culpa minha. 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Mas tem que deixar o adesivo visível. 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 Ei, Maya! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Como eu dizia, 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 apesar do acidente, não diminuí o ritmo. 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Minha esposa e eu dançamos 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 e eu persigo meus netos por todo lado. 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 Oi, Dylan! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 Enfim, sou grato por tudo que tenho. 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Minha tia caiu de um avião. 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Espere aí, meu bem. 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Tecnicamente, era a escada do avião. 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Mesmo assim era alta. 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 Ei, não precisa se justificar. 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Somos uma comunidade e estamos juntos nessa. 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Digo… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Eu caí no carrinho de bagagens grandes. 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Todas as coisas com formatos estranhos que não cabem no compartimento. 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Tipo snowboards, 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 tacos de golfe, tuba. 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Dogue-alemão… 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Até bercinho. 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Mudei de ideia. Conserte minha perna. 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, se vir Kelvin, detenha-o e depois me ligue. 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 E não diga a ninguém. Preciso dos meus dedos. 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony vai procurar deste lado da rodovia. 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Eu vejo no shopping. 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Temos que encontrá-lo. 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey vai chegar às 17h. Bandidos são pontuais. 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 Eu, antigamente, teria dado cabo do Trey. 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Mas eu mudei e Trey vai te matar. 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Deus não é engraçado? 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 Hilário. 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Por que está descalço? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Regina estava descendo no porão, 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 então saí pela janela antes de pôr os sapatos. 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Sua janela está quebrada. 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Volte escondido, ponha os sapatos 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 e procure em todo o shopping, 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 não só na praça de alimentação. 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Tome. 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Preciso da sua ajuda. 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 Eu precisava de um pai dos dois aos 16 anos. 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 Não, preciso do seu furgão. Kelvin sumiu. 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 -Cadê seu carro? -Não está pronto. 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Você não conserta nada, né? 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Carro quebrado, família quebrada. 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Me xingue no furgão. Vamos nessa. 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 A galera gosta dessa com o meu amor 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 de mãos dadas no parque. 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Ainda bem que suas mãos são grandes e secas, Savannah. 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Não fique triste. Podemos comprar um creme. 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 O quê? Não. 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Querem saber se vai com o namorado no baile sábado. 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Talvez devêssemos dizer a verdade. 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 Ou, ouça a minha ideia, 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 vamos matá-lo. 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 Não pode tocar nesse pacote. 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Estou tentando agilizar. 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Vamos. Temos que achar o Kelvin. 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 A rota está feita. Temos que ir ao parque. 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 Não, no fim da minha rota, 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 tenho que levar o furgão ao armazém. 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Mas antes, tenho que preencher um relatório 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 do pacote que quebrou. 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Pode parar de fazer tudo segundo o manual por um instante, filho? 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 Estamos encrencados! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Me chamou de "filho". 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Deve estar sofrendo. 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 Quer saber? Não é problema meu, pai. 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Certo. Quer ficar bravo? 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Sinto pena de você. Basta. 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Nunca nem começou comigo. 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 Do que está falando? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Tentei de tudo para consertar o que fiz. 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 Você só guarda rancor. 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Acha que encomendar bostas para eu entregar é me procurar. 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Termômetro de carne não é bosta. Assim ninguém pega salmonela. 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 Quer saber? Não se preocupe comigo. 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 E não se preocupe, não vou pedir mais nada. 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 Tem um carregador? Meu telefone está em 2%. 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 Por que bebemos vinho barato 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 quando sei que tem algo mais forte? 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Agora vamos encher a cara. 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 Agora? Não me viu caindo do Uber? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Está bem. Te acompanho. 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 O que fez com a bicicleta da Maya? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 É um memorial pro meu namorado falso 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 que morreu num acidente terrível. 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Bem, falsos pêsames. 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Mandei flores. 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Passei o dia todo 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 treinando minha chefe idiota para ela mandar em mim. 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 Falei que ela é idiota? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Bem, olhe para mim. 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Finalmente decido de curar a perna, mas o convênio não paga. 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Eles preferem pagar a minha deficiência do que meu tratamento. 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Que tipo de sistema de saúde zoado temos neste país? 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 O Canadá é por ali, certo? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Me demito e vou com você. 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 É bom mesmo. 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 Não posso ir ao Canadá. Maya tem futebol. 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 Não aguento. 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 É uma habilidade. 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Você devia largar seu emprego. 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 Como largo com tantas contas? 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 E não vou pegar seu dinheiro. 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 Eu não ia dar mesmo. 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Ache algo novo e depois se demita. 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 É a melhor forma. 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Mostre a bunda por aí. 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Você tem razão. 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Eu adoraria mostrar a bunda. 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 E dar aquele olhar pra Sheila. 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 Que tal esse vinco? 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Ouviu isso, né? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Sim. Parece que veio do porão. 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 -Tem alguém aqui embaixo! -Estamos sós. 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Bem, obviamente não. 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 Essa panela dispara balas? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Então dê o fora daqui. 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Merda. Preciso de todos os dedos. 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Kelvin, vamos. 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Não posso correr atrás do ônibus. Estou de salto. 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 Onde ele está? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 Não está aqui. Foi fazer coisas pra mim. 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Nunca vamos achar o Kelvin ou aquele carro. 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Ei, Tash. 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 Não fique brava. 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 -Kelvin saiu com o carro do Trey. -Trey Três Dedos? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 Por que está aí parado. Temos que achá-lo. 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 -Estamos o dia todo atrás dele. -Trey vai mutilá-lo. 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Como vai fazer touchdown com dois dedos? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 -Droga! Nunca vou ter uma casa. -Ele chegou. 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 -Meu filho. Você está bem. -Sim. 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 Moleque! O que tinha em mente? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Eu sei que fiz merda. 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Fez mesmo. Cadê o carro? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Fui mostrar pros meus manos na escola, mas eles pegaram. 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Tem razão, mãe. Eles não são do bem. 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Caramba. 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey vai chegar às 17h. 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Tenho que pensar em algo. Tive uma ideia. Tasha, me bata. 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 -Não quer saber por quê? -Não. 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Vamos fingir que fomos roubados. Vamos! 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 Ninguém vai acreditar nisso. 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Se não quiser morrer, destrua tudo. 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Pegue isto e arrebente a máquina de petiscos. 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, pegue o dinheiro do caixa! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Não vou mexer com a Lucretia. 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 Esse carro é meu! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Os bandidos não sabem. 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 Cadê meu carro? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Fomos roubados. 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Roubaram a minha bolsa. 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 E preciso levar meu filho pro Alabama. 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Com licença. Eu e Étouffée temos que pegar um ônibus. 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Perguntei: Onde está o meu carro? 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 Bennie! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Primeiro, vou pedir educadamente 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 para largar o meu filho! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Por favor, senhor. 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 O carro era importante. 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 Não era importante, você nem cabia nele. 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Tome. É isto que você quer? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Me dê isso. 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Você tem sorte. 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 Não. Todos sabiam que o carro estava aqui. 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 Tive que lutar com cinco para protegê-lo. 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 E foi uma honra. 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Não traga seus carros aqui. 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 É uma pena. Você é bom. 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Use seu instinto. Não somos nada. 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Não dá pra apoiar certos negócios. 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Sim. Que seja. 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Meu Deus. 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Eu o trago aqui para você dar bom exemplo. 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 Mas lida com bandidos como o Trey? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Kelvin podia morrer. 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 E nem o reconheceríamos, pois não teria digitais. 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Filho, venha aqui. 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 Tudo bem? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Sim, sempre vou te proteger. 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 Não está tudo bem. 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 Não estaríamos nessa 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 se não quisesse impressionar seus amigos. 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Desculpe, mãe. 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Venha aqui. 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Ainda bem que Aaliyah não tem esse drama na escola. 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Mande Kelvin pra escola dela. 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 O quê? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 Não quero ir. Lá é brega. 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Sinto muito, ladrão. Acha que tem escolha? 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Que legal, cara, ter dois filhos na mesma escola. 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah vai mostrar tudo e te apresentar aos amigos dela. 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Ela é muito popular. 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 -O que fazem aqui? -Tem alguém no porão. 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Chamamos a polícia. 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 Chamaram a polícia? É o Duck. 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 Duck? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 Por que ele está no porão? Falou que tinha ido embora. 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Sim, pro porão. 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Que palhaçada. 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Não xingue. Use a panela. 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 Eu tinha que escondê-lo. Não queria que se desse mal. 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 Eu não o queria nas ruas. 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 Quem mandou colocá-lo na rua? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Achei que daria uma caminha na oficina pra ele. 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Boa. Você é inteligente. 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 Não, você é que é burro. 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Foi alarme falso, mas que bom que apareceram. 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Finalmente. Levou uma hora. 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Podíamos ter sido esquartejadas. 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Acabamos de sair de lá. 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Afastem-se, vamos ver a casa. 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Aqui é a Polícia de Indianapolis. 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Quem estiver aí, mãos ao alto e venha de costas na direção da minha voz. 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Não precisam fazer isso. 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Conhecemos o cara. Está tudo bem. 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 Ah, meu Deus! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 Um careca fortão! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Duck, mandamos pôr sapatos. Por que está nu? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Disseram: "Mãos ao alto." 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 Só assim posso mostrar que não estou escondendo nada. 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 -Duck, vista-se. -Espere aí. 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Vamos ver se não está escondendo nada mesmo. 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Peça pra ele dar uma voltinha. 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Legendas: Carla Alessandra Prado