1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, com o que porei neste carro, 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 fá-lo-ei andar mais suave do que uma brasileira oleada. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Bennie, dás-me dinheiro para tortilhas? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Vem cá para te ensinar uma coisa. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Ensina-me sobre alguma generosidade. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Mando a tua Xbox para um africano faminto. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Merda. Age normalmente, sim? Adoro-te. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 E se gostas da vida, não faças perguntas. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Está bem. Este carro é espantoso. 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - Quem é? - Olá, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 É o meu filho, o Kelvin. É inofensivo. A alcunha dele é Rádio. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Raios! Parece pacífico e não violento esta manhã. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 A manhã é jovem. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Pois é. É cedo. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, faz o habitual, está bem? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 Vê se o compartimento secreto permanece secreto. Entendes? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Sim. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Queres perguntar o que está lá, não é? - Não. Não sou assim tão inquiridor. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Boa resposta. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Daí não levar o carro ao Pep Boys. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 E, lembra-te, só tu tocas no meu carro. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Está bem. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 Nem sequer lhe quero tocar! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - Foi-se embora? - Sai daí. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Encolhi-a para ele não me ver. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Acho que enfiei o umbigo nas costas. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - Porque têm tanto medo daquele tipo? - Sai desse carro. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Um amigo meu pisou o pé do Trey num jogo dos Pacers. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 O Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Dois dias depois, só tinha um mindinho e um polegar. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - O que aconteceu ao Ray-Bob? - Mudou-se para o Havai. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - Estão a olhar para onde? - Para o Duck. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Saiu da prisão, 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 porque come como se ainda fosse morrer? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 É injusto o que fazem aos nossos negros no sistema. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 "No sistema." 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 O Duck comia como um cão antes de ser preso. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Mãe, vais fazer-nos panquecas? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Já fiz. A travessa era para todos nós. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Ele mastigou o sumo de laranja. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 Não há lá polpa. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 É o teu amigo. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 Não. Vou comer na escola. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Duck, quando acabares de lamber o prato, 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 preciso que abras a oficina. 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 E ninguém toca no carro do Trey. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Isto deve satisfazer-me a fome por um tempo. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - A pressa causa desperdício. Levo isto. - Isso era… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Isso era para as miúdas. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 Então, vais reparar o carro do Trey? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Boa. Stressava-me com a avaliação de emprego, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 mas agora tenho de me preocupar com ser mãe solteira. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 Não quero morrer. Vou usar peças novas. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Isso é bom. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Se esta avaliação correr como espero, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 posso ser oficialmente promovida a administradora-chefe. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Deviam dar-te o lugar. Já o fazes desde que a tua chefe se reformou. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Desde antes de se reformar. Disse-te que bebia ao almoço, certo? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 Não julgues. 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Deviam dar-te o lugar. Bolas! Deviam dar o teu nome a uma ala. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Posso comer asas. 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Desculpa, amor. Sabes? Vou fazer waffles congelados para todos. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Escondi alguns atrás do… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 Raios, Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 Menina, não sei como toleras isso. 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Daí ter trazido o meu pequeno-almoço… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Mais devagar, doçura. 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Tens de pedir primeiro. 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Tia, dás-me o teu muffin? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 Não, amor. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 Esta manhã, a tia tem uma consulta muito importante 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 e precisa de ter força. Tenho de reatestar a minha invalidez. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Não assinam o teu formulário? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Isso era o meu antigo médico que me conhecia. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Vou a um médico novo e vão pôr-me à prova, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 dobrando-me a perna de todos os modos, só para me cancelarem a invalidez. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 Achas que uso esta bengala só para ser gira? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Nunca ninguém aqui te acusou de seres gira. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Ainda andarás de modo estranho amanhã, certo? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Isso magoa. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 És má quando tens fome. Toma, leva o muffin. 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Não, ela quer dizer que ainda vais falar na escola dela amanhã, certo? 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Aquilo onde deves mostrar 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 que os deficientes podem levar grandes vidas. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Por falar nisso, podemos começar pela tua cara? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 Usarás uma máscara? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 Sabes, Bennie? Também devias vir. 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - Porquê? - Maya. 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Poucos homens podem levar vidas cheias com a estupidez deles. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Prefiro a minha estupidez a olhar para a tua fronha. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 E irei bater-te… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Estou farto dela. É a tua irmã. - Não. 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Parem com isso! 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 Ninguém tem tempo para isso. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Amor, vai vestir-te para a escola. Leva a tua tia contigo, sim? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Não a atrases. 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Anda, Maya. - Isso mesmo. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Vamos vestir-te. 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 E devemos procurar um sapato direito igual ao esquerdo. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Pensei que iam fazer um teste à miúda. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 Mais alguém cheira muffins de mirtilo aqui? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 Foge, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Ouve, Regina. Eu estava a procurar e… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 … vi que tens coisas a acabar, por isso, fiz uma lista. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Abençoada sejas. 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Sim, abençoada e agraciada. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 O teu amigo tem de ir. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Olá, Savannah. 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 Não te assustes, mas estás mais popular no Instagram. 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 A sério? É o meu post "Achei giro, talvez apague mais tarde"? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 Não. E devias apagar isso. 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 É a foto do teu namorado. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 Acham que o Kelvin é meu namorado? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 "Sensual. Giro. #OmeletBae"? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Que nojo! Porque iria alguém… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Raios! Mais dois gostos. Arranjei um namorado irmão. 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 OFICINA DO BENNIE 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - É o compartimento secreto? - Duck! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 És grande de mais para andar de mansinho. 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 O erro é meu. Desculpa. Não te queria assustar. 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Olha para isto. 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 É muito inteligente. Vamos abri-lo. 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 Não… Nem pensar. 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Teres encontrado Deus não significa que o queira conhecer, Duck. 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Vá lá. Não podes ter medo de Deus. 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Deus sabe as tuas boas ações. 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Como tu e a Regina me acolherem. 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Queria falar contigo sobre isso. 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 Sabes que a hora de saída de um hotel é cerca do meio-dia? 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 Expulsas-me? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 Não, a Regina é que te expulsa. 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Diz que não relaxa contigo lá em casa. 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 Seria mais fácil se me escondesse na casinha da Maya no quintal? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 Construí-a. Eu não iria. 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Raios! Esconde-te na cave, está bem? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - Fazes isso por mim? - Sei esconder-me. 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Sabes que sei. 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Fiz de Margot na produção prisional de Anne Frank. 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Sei esconder-me. 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Olá, Tasha. - Não falamos contigo agora. 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Escolheste o dia errado para me testares. Tenho uma urgência capilar. 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Uma cabra careca quer tranças. 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 Não aceita "nem pensar" como resposta. 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - O que foi agora, Kelvin? - Eu… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Alguém acionou o alarme de incêndio na escola. 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Depois, alguém e os amigos rufias não foram à aula. 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 Por isso, foram suspensos. 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Já te disse, íamos à casa de banho. 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Rapaz, mente melhor. 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 E para de andar com esses futuros criminosos. 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 És o pai. Preciso que trates disto. 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Espera. Sai da frente. 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Sim, empresta-me esta pistolinha de cola. 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 A cabrinha careca no trabalho pode precisar disto. 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 O que se passa contigo? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Fazes sempre algo para ela se zangar comigo. 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Olha. O carro do Trey ainda está cá. 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Não, nem sequer tentes. 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Foste suspenso. Queres perder alguns dedos? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 Como mendigar se nem conseguires pegar num copo? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Sai daqui, seu gazeteiro! 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 E a parte de trás da tua cabeça parece a da tua mãe. 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 Está a tentar pedir um desejo? 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Desculpe. 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Estas fraturas fragmentadas limitam-lhe os movimentos. 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Obviamente. 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Para lesões como a sua, há tratamentos. 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Então, é aqui que me vai mandar para a fisioterapia 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 de manhã muito cedo 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 e depois dizer que não melhorei porque fui preguiçosa para continuar. 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 A seguir, retira-me da invalidez. E como vai uma negra coxa, 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 de meia-idade e surpreendentemente bonita, receber o seguro? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 Não. Assino os formulários. 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Nesse caso, tenho uma bolsa cheia de canetas. 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Está bem. Usemos a sua. Talvez seja mais oficial. 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Houve avanços ortopédicos desde o seu acidente. 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 É possível que a façamos andar normalmente. 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 A sério? Como? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Envolveria múltiplas cirurgias. - Múltiplas? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Partiríamos de novo a perna. - Não. 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Só para os ossos se redefinirem. Depois inserimos uma haste metálica… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Espere aí. 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 Tenta mesmo convencer-me a pôr por dentro a minha bengala exterior? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Passo. 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Não a convenço de nada. Mas saiba que é uma opção. 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 A depilação pubiana também é. 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Como pode ter reparado, também escolhi não a fazer. 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 É a Regina Upshaw? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Depende. Veio lutar comigo? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Sou a Sheila Morrison. Começo hoje. Mandaram-me procurá-la. 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 Não sabia que tinham contratado alguém. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Já estava na hora. 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Treino-a logo após a minha avaliação. 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Não ouviu isto de mim, 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 mas estou prestes a ser a nova administradora-chefe. 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Isto é embaraçoso. 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Sou a administradora-chefe. 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Mas não se rale. Sou divertida. Adoravam-me na Old Navy. 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 É bom que se refira ao Hospital Old Navy. 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 Não, à loja. 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 É como sei que dobra mal as camisolas. Vincos. 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Vou deixar isso passar, 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 pois tenho um problema maior. 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Contrataram alguém da venda a retalho. 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 É o que parece, sim. 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Odiei desistir do desconto da Old Navy, mas tenho o meu estacionamento. 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 Isso lembra-me, está no meu estacionamento. 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Sabes que seria mais fácil se deixasses o Kelvin ajudar-nos, certo? 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 Não peço ao meu meio-irmão real para ser o meu namorado falso para o Instagram. 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 Que estranho. 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Agora, vai-me dando esta piza e fá-lo parecer romântico. 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 Não me deixa comer piza com as duas mãos… Segura sempre uma. 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Uma noite em casa com o nosso programa preferido. 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Eu e o meu namorado a jogarmos basquetebol. 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 Olá, o que trouxeste? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Lixaram-me. 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 "Lixaram-me" vem com batatas fritas? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Contrataram alguém da Old Navy para ser a minha chefe. 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Que treta. Queres que vá lá bater em alguém? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 Raios, Duck! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 "Raios, Duck"? O que tem? Falaste com ele? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Foi-se embora. 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Foi o que disseste e eu fiz. 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Vá. - Ótimo. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Hoje, não tolero os disparates dele. 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Anda. Vamos lá para cima. 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Vamos dormir. 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Quero pôr-te no jacúzi. - Não o temos. 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Vou pôr-te naquela banheira e deitar água para fora. 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 É muito querido, mas talvez após o jantar. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 Esquece a comida! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Temos de processar essa gente. 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Tentam deitar abaixo uma negra. 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Contrataram uma negra. 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 Não me digas! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Eu sei, certo? 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Bom, é o que é. Serve-te. 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 "Serve-te"? Merda! Serve-te, o tan… O quê? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Esta noite, tens a errada, amigo. Que… 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Raios! Esqueceram-se de metade do maldito pedido. 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Terei de ir e fazer alguém ser despedido do Rib Shack. 243 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Recebi a tua mensagem. 244 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 Onde está o carro do Trey? 245 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - O Kelvin levou-o. - E deixaste-o levá-lo? 246 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Eu estava na casa de banho! 247 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Saí da casa de banho e só vi faróis traseiros e dedos. 248 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 O Kelvin passeia no carro do Trey. 249 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 Não sei o estado emocional do rapaz, só que partiu! 250 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Então, tiraram-me uma parte da perna 251 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 devido às complicações do acidente de moto. 252 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Desculpem o atraso, mas havia uma carrinha sem dístico 253 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 num lugar para deficientes. Não se ralem, mandei rebocá-la. 254 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Bolas! Por favor, digam-me que nenhum de vós veio num Honda Odyssey. 255 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Erro meu. 256 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 Ouçam! 257 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 Deixem essa Odyssey em paz! Ele é fixe! 258 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Eu pago as taxas. 259 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Erro meu. A culpa foi minha. 260 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Mas tem de ter o dístico visível. 261 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 Olá, Maya! 262 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Como eu dizia, 263 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 apesar do meu acidente, não abrandei. 264 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Eu e a minha mulher vamos dançar 265 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 e persigo os meus netos por todo o lado. 266 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 Olá, Dylan! 267 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 E, seja como for, estou grato por tudo o que tenho. 268 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 A minha tia caiu de um jato. 269 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Bem… Espera, amor. 270 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Tecnicamente, era uma manga. 271 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Ainda estava bastante alta. 272 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 Não tem de se justificar. 273 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Somos uma comunidade e estamos nisto juntos. 274 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Quero dizer… 275 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Caí no carrinho de bagagem com tamanho fora do normal. 276 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 É tudo o que tem uma forma estranha e não se pode meter num caixote do lixo. 277 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Como snowboards, 278 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 tacos de golfe, uma tuba… 279 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Um Grand Danois… 280 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Um Pack 'n Play. 281 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Mudei de ideias. Trate da minha perna. 282 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, se vires o Kelvin, para-o e, depois, liga-me. 283 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 E não digas a ninguém. Preciso dos meus dedos. 284 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 O Tony revistará este lado da autoestrada. 285 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Vou ver no shopping. 286 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Temos de o encontrar. 287 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 O Trey virá às 17 horas. Os rufias são pontuais. 288 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 O eu antigo teria tratado do Trey por ti. 289 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Mas agora estou salvo e o Trey vai matar-te. 290 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Deus não é engraçado? 291 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 É hilariante. 292 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Porque estás descalço? 293 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 A Regina estava a descer para a cave, 294 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 por isso, saí pela janela antes de me poder calçar. 295 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Já agora, a janela está partida. 296 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Tens de entrar lá, calçar os sapatos 297 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 e revistar todo o shopping, 298 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 e não só a praça de alimentação. 299 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Toma. 300 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Bernard, preciso de ajuda. 301 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 E eu precisei de um pai dos dois aos 16 anos. 302 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 Não, empresta-me a tua carrinha. O Kelvin desapareceu. 303 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - O teu carro? - Ainda trato dele. 304 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Não consegues reparar nada, pois não? 305 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Carro avariado, família desfeita. 306 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Diz-me que sou uma merda na carrinha. Vamos. 307 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 Gostam desta minha com o meu namorado 308 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 de mãos dadas no parque. 309 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 É útil que as tuas mãos sejam tão grandes e pálidas, Savannah. 310 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Não te passes. Podemos sempre arranjar-te uma loção. 311 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 O quê? Não. 312 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Querem saber se levas o teu namorado ao baile no sábado. 313 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Talvez devêssemos dizer a verdade. 314 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 Ou, ouve-me até ao fim, 315 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 matamo-lo. 316 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 Não podes tocar nesse pacote. 317 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Posso apressar-te. 318 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Vamos lá. Temos de encontrar o Kelvin. 319 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 A rota está feita. Temos de ir ao parque. 320 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 Não, no fim da minha rota, 321 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 levo a carrinha para o armazém. 322 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Mas, primeiro, preencho um relatório de incidentes 323 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 para o pacote que partiste. 324 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Raios! Podes parar de obedecer às regras agora, filho? 325 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 Estamos tramados! 326 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Chamaste-me "filho". 327 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Deves estar a sofrer. 328 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 E sabes? O problema é teu, "pai". 329 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Está bem. Queres ficar zangado? 330 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Sinto pena de ti. Estou farto! 331 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Não, nunca começaste sequer comigo. 332 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 Do que estás a falar? 333 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Tentei tudo o que pude para reparar o que fiz. 334 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 E nem cedeste. 335 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Achas que encomendar tretas para me fazeres aparecer é tentar tudo. 336 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Não, um termómetro para carne não é treta. Ninguém quer apanhar salmonela. 337 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 Sabes? Não tens de te preocupar que eu apareça. 338 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 Nem tens de te preocupar que nunca mais te peça nada. 339 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 Tens um carregador? O telemóvel vai em dois por cento. 340 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 Porque bebemos este vinho fatela 341 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 quando sei que tens algo mais forte por aqui? 342 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Então, agora, bebemos a sério. 343 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 Agora? Não me viste a cair daquele Uber? 344 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Pronto. Posso acompanhar-te. 345 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 Espera. O que fizeste à bicicleta da Maya? 346 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Faço um memorial para o namorado falso 347 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 que morreu num acidente horrível. 348 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Tens as nossas condolências falsas. 349 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Enviei flores. 350 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Tive de passar o dia todo 351 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 a treinar a parva da minha chefe para poder mandar em mim. 352 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 Disse-te que é parva, certo? 353 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Olha para mim. 354 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Finalmente decido reparar a minha perna e o seguro não paga. 355 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Preferem pagar para manter a invalidez do que para sair dela. 356 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Que sistema médico marado é que temos neste país? 357 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 O Canadá é para ali, certo? 358 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Devia demitir-me e unir-me a ti. 359 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Pois devias. 360 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 Não posso ir ao Canadá. A Maya tem futebol. 361 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 Não aguento isto. 362 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 É uma habilidade. 363 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Eu dizia que te devias demitir do emprego. 364 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 Como me vou demitir com estas contas todas? 365 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 E não aceito dinheiro teu. 366 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 E eu não te ia dar dinheiro nenhum. 367 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Digo que procures algo novo e depois demites-te. 368 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 É o melhor tipo de demissão. 369 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Depois, podes entrar lá e mostrar o rabo. 370 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Tens razão. 371 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Adoraria mostrar o meu rabo. 372 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Olhar bem para a Sheila. 373 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 Gosta deste vinco? 374 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Ouviste isso, certo? 375 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Sim. Pareceu-me que vinha da cave. 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - Está alguém lá em baixo! - Somos só nós em casa. 377 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 É óbvio que não. 378 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 Essa frigideira dispara balas? 379 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Então, sai daqui! 380 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Merda. Preciso de todos. 381 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Kelvin, anda. 382 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Hoje, não corro atrás do autocarro. Usei os sapatos bons. 383 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 Onde está ele? 384 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 Não está cá. Foi fazer-me uns recados. 385 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Acho que nunca encontraremos o Kelvin ou o carro. 386 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Olá, Tash. 387 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 Não te passes. 388 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - O Kelvin anda no carro do Trey. - O Trey Três Dedos? 389 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 Céus! Porque estás aí parado? Temos de o achar. 390 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Procurámo-lo o dia todo. - O Trey vai mutilar o meu filho. 391 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Como marcará um touchdown com dois dedos? 392 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - Raios! Nunca terei uma casa. - Aí está ele. 393 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Meu bebé. Obrigada. Estás bem. - Sim. 394 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 Rapaz! O que te passou pela cabeça? 395 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Sei que fiz asneira. 396 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Exato. Onde está o carro? 397 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Fui à escola para me exibir aos meus amigos e os rufias levaram-no. 398 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Tens razão, mãe. Não são boa gente. 399 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Bolas! 400 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 O Trey chegará às 17 horas. 401 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Tenho de ter uma ideia. Pronto, já a tenho. Tasha, bate-me! 402 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - Raios! Não queres saber porquê? - Não. 403 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Vá. Temos de fingir que fomos assaltados. Vamos! 404 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 É parvo, ninguém acreditará nisso. 405 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Se não quiseres morrer, vamos destruir a oficina. 406 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Toma. Leva esta chave para ali e rebenta a máquina de venda automática. 407 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, tira o dinheiro da registadora! 408 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Não me meto com a Lucretia. 409 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 Esse carro é meu! 410 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Os criminosos não o sabem. 411 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 O meu carro? 412 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Assaltaram-nos. 413 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Sim, roubaram a minha bolsa. 414 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 E só tento levar o meu filho de volta para o Alabama. 415 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Desculpem. Eu e ele temos de apanhar o autocarro. Vamos. 416 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Eu disse: "O meu carro?" 417 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 Bennie! 418 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Primeiro, vou pedir-lhe educadamente 419 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 para largar o meu filho! 420 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Por favor, senhor. 421 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 O carro era importante para mim. 422 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 Não era nada importante para si, nem cabia nele. 423 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Tome. É isto que quer? 424 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Dá-mo. 425 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Tens sorte. 426 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 Não tenho nada. Todos sabiam que o carro estava cá. 427 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 E tive de lutar com cinco pessoas para o proteger. 428 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 E foi uma honra. 429 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Mas não tem de trazer cá os carros. 430 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 É uma pena. Fazes um bom trabalho. 431 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Use os seus instintos. Não valemos nada. 432 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Alguns negócios de negros, não se pode apoiar. 433 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Sim, como queiras. 434 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Valha-me Deus! 435 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Trago-o cá para que lhe possas dar um bom exemplo. 436 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 Mas lidas com criminosos como o Trey? 437 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Ele podia estar morto. 438 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 Não o reconheceríamos porque não teria impressões digitais. 439 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Ouve. Vem cá. 440 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 Estamos bem? 441 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Estamos bem. Eu protejo-te. 442 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 Não estamos bem. 443 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 Não estaríamos nesta confusão 444 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 se não tentasses impressionar os rufias da escola. 445 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Desculpa, mamã. 446 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Vem cá. 447 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Ainda bem que a Aaliyah não tem este drama na escola dela. 448 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Então, manda o Kelvin para lá. 449 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 O quê? 450 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 Não quero ir para lá. Aquela escola é pirosa. 451 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Desculpa, carjacker. Achas que tens opinião? 452 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 É fixe ter os meus dois filhos na mesma escola. 453 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 A Aaliyah mostra-te tudo e apresenta-te às amigas. 454 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Ela é muito popular. 455 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - O que fazem aqui? - Está alguém na cave. 456 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Chamámos a polícia. 457 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 Chamaram a polícia? É o Duck. 458 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 O Duck? 459 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 Porque está na cave? Disseste que tinha partido. 460 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Sim, para a cave. 461 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Que treta! 462 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Não fales. Usa a frigideira. 463 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 Não, tive de o esconder. Não queria que nada lhe acontecesse. 464 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 Não o queria na rua. 465 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 Quem falou em pô-lo na rua? 466 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Pensei que lhe terias dado uma cama de lona lá na garagem. 467 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Essa é boa. És inteligente. 468 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 Não, és simplesmente parvo. 469 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 É um falso alarme, mas ainda bem que apareceram. 470 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Finalmente. Demoraram uma hora. 471 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Podíamos ter sido esquartejadas. 472 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Acabámos de vir disso. 473 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Por favor, afastem-se para vermos a casa. 474 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Somos da Polícia de Indianápolis. 475 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Quem estiver aí, erga as mãos e ande de costas em direção à minha voz. 476 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Agentes, não têm de fazer isto. 477 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Conhecemo-lo. Não há nada para ver aqui. 478 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 Meu Deus! 479 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 Um negro careca e forte! 480 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Duck, dissemos para te calçares. Porque estás nu? 481 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Os chuis disseram: "Erga as mãos." 482 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 É a única maneira de mostrar que não escondo nada. 483 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Duck, veste-te. - Espera, aguarda. 484 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Confirmemos que ele não esconde nada. 485 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Mandem-no virar-se. 486 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Legendas: Ana Paula Moreira