1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, benda ayah masukkan ke dalam ini 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 akan membuatkannya lebih lancar. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Boleh ayah beri saya duit untuk Takis? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Mari sini agar ayah boleh ajar kamu sesuatu. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Ajar saya tentang murah hati. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Baik. Ayah akan hantar Xbox kamu ke Afrika. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Tak guna. Bertenang, okey? Ayah sayangkan kamu. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 Jika kamu nak hidup, jangan tanya soalan. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Baiklah. Hebatnya. 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - Siapa ini? - Hei, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 Anak saya, Kelvin. Dia tak berbahaya. Panggil dia Radio. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Aduhai, awak nampak tenang dan tak ganas pagi ini. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 Pagi masih muda. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Ya. Ia awal. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, buat perkara biasa, okey? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 Pastikan bahagian rahsia itu kekal rahsia. Faham? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Ya. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Awak nak tahu apa di dalamnya, bukan? - Tidak. Saya tak ingin tahu. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Jawapan yang bagus. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Sebab itu saya tak ke Pep Boys. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 Ingat, awak saja yang boleh menyentuhnya. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Okey. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 Saya tak mahu menyentuhnya! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - Dia dah pergi? - Keluarlah. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Saya tahan nafas agar dia tak nampak. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Saya rasa pusat saya tembus ke belakang. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - Kenapa kalian takut dengan dia? - Jangan duduk di situ. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Kawan ayah terpijak kaki Trey di permainan Pacer. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Dua hari kemudian, dia cuma ada ibu jari dan kelengkeng. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - Apa jadi dengan Ray-Bob? - Dia pindah ke Hawaii. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - Kalian pandang apa? - Duck. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Dia dah keluar penjara, 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 kenapa dia makan seperti dihukum mati? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 Tak adil cara mereka layan lelaki kulit Hitam dalam sistem. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 "Sistem." 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Duck makan seperti German Shepherd sebelum dia dipenjara. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Adakah mak akan buatkan kami pankek? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Ya. Sepinggan itu untuk kita semua. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Saya rasa dia kunyah jus oren dia. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 Tak ada pulpa di dalamnya. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 Itu kawan awak. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 Tak. Saya akan makan di sekolah. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Okey, Duck. Selepas jilat pinggan itu, 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 saya nak awak buka kedai, 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 dan jangan sesiapa sentuh kereta Trey. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Ya, saya rasa saya boleh bertahan selama seminit. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - Jangan membazir. Biar saya ambil ini. - Aduhai… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Itu untuk budak-budak. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 Jadi, awak sedang membaiki kereta Trey? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Bagus. Saya tertekan tentang ulasan pekerjaan saya, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 tapi sekarang saya perlu risau jadi ibu tunggal. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 Saya tak nak mati. Saya guna bahagian baru. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Bagus. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Jika ulasan ini berjaya, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 saya boleh dinaikkan pangkat ke Ketua Pentadbir. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Memang patut beri awak kerja itu. Awak buat sejak bos awak bersara. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Sebelum dia bersara. Tahu dia minum waktu makan tengah hari? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 Jangan menilai. 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Mereka patut beri awak kerja itu dan namakan sayap bangunan sempena nama awak. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Saya boleh makan sayap. 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Maaf, sayang. Mak akan buatkan kalian wafel beku. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Mak telah menyoroknya di belakang… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 Tak guna, Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 Saya tak tahu bagaimana awak bersabar. 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Sebab itulah saya bawa sarapan saya sendiri… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Tunggu dulu, sayang. 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Minta izin dulu. 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Bolehkah saya makan mufin mak cik? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 Tak boleh, sayang. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 Mak cik ada janji temu doktor sangat penting pagi ini 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 dan perlukan tenaga. Saya mesti mengesahkan kecacatan saya. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Bukankah mereka cuma tandatangan? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Itu doktor lama yang mengenali saya. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Ini doktor baru dan tentu dia akan menyusahkan saya, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 membengkokkan kaki saya setiap arah, cuba melucut kecacatan saya. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 Ingat saya guna tongkat ini untuk jadi comel? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Tiada siapa pernah menuduh awak comel. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Mak cik masih akan tempang esok, bukan? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Itu memedihkan. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 Kamu kejam apabila lapar. Nah, ambil mufin ini. 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Bukan, maksud dia awak masih akan bercakap di sekolahnya esok, bukan? 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Awak patut tunjukkan 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 orang yang ada cabaran boleh jalani kehidupan hebat. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Bercakap tentang cabaran, mulakan dengan muka awak. 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 Awak akan pakai topeng? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 Bennie, awak patut datang juga. 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - Kenapa? - Maya. 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Sebab tak ramai lelaki bodoh boleh hidup dengan sempurna. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Saya rela tengok punggung saya daripada senyuman awak. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 Saya akan pukul awak… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Saya letih dengan kakak awak. - Tak. 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Hentikannya. 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 Tiada siapa ada masa untuk itu. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Sayang, pergi siap untuk ke sekolah. Bawa mak cik kamu, okey? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Jangan buat dia lambat. 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Ayuh, Maya. - Pergilah. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Jom siap. 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 Kita patut cari kasut yang sepadan dengan yang kiri. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Saya ingatkan kalian akan periksa dia. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 Ada sesiapa bau mufin beri biru? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 Lari, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Hei, Regina. Saya meninjau dan… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 saya dapati awak kekurangan benda, jadi saya buatkan senarai. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Moga diberkati. 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Ya, diberkati dan sangat disukai. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 Kawan awak kena pergi. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Hei, Savannah. 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 Jangan terkejut, awak popular di Instagram. 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 Benarkah? Adakah ia siaran "Rasa comel, padam kemudian"? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 Tidak. Awak patut padam itu. 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 Ia gambar teman lelaki awak. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 Orang ingat Kelvin kekasih saya? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 "Seksi. Comel. #OmeletBae"? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Gelinya. Kenapa orang… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Aduhai. Dua lagi suka. Rasanya saya ada kekasih saudara. 118 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - Adakah itu bahagian rahsia? - Duck! 119 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Awak terlalu besar untuk berjalan dengan senyap. 120 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Maaf. Saya tak berniat nak takutkan awak. 121 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Lihat ini, kawan. 122 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 Ini agak bijak. Mari kita membukanya. 123 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 Jangan. 124 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Awak dah bertemu Tuhan tak bermaksud saya mahu bertemunya. 125 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Ayuh. Awak tak boleh takut akan Tuhan. 126 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Tuhan tahu kebaikan awak. 127 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Seperti awak dan Regina menerima saya. 128 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Saya nak bercakap dengan awak tentang itu. 129 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 Tahu tak daftar keluar hotel waktu tengah hari? 130 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 Awak halau saya? 131 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 Tidak, Regina halau awak. 132 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Dia tak boleh relaks awak di rumah. 133 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 Apa kata saya duduk di rumah main-main Maya di belakang? 134 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 Saya bina. Saya nasihatkan jangan. 135 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Sorok di tingkat bawah tanah, okey? 136 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - Lakukannya untuk saya. - Boleh. 137 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Awak tahu saya boleh sorok. 138 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Saya Margot dalam produksi Anne Frank di penjara. 139 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Saya boleh sorok. 140 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Hei, Tasha. - Kami tak nak jumpa awak. 141 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Kamu tersilap hari untuk cari masalah. Mak ada kecemasan rambut. 142 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Ada gadis botak yang mahu ditocang. 143 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 Dia tak terima jawapan tidak. 144 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - Apa kamu buat, Kelvin? - Saya… 145 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Dia menghidupkan penggera kebakaran di sekolah. 146 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Dia dan rakan-rakannya yang samseng memonteng kelas. 147 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 Jadi, mereka digantung. 148 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Saya dah kata, kami ke tandas. 149 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Budak, menipu dengan baik. 150 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 Berhenti melepak dengan bakal penjenayah. 151 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Awak ayahnya. Jadi, awak uruskannya. 152 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Tunggu. Ke tepi. 153 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Ya, saya nak pinjam senapang glu panas ini. 154 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 Si botak itu mungkin perlukan ini. 155 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 Apa masalah kamu? 156 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Selalu buat ibu kamu marah ayah. 157 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Lihat. Kereta Trey masih di sini. 158 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Hei, tidak, jangan harap. 159 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Kamu dah puas digantung dan nak kehilangan jari? 160 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 Bagaimana nak mengemis jika tak boleh pegang cawan? 161 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Pergi dari sini, si pemonteng. 162 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 Belakang kepala kamu mirip ibu kamu. 163 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 Apa awak cuba buat, berhajat? 164 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Maafkan saya. 165 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Tulang remuk ini mengehadkan pergerakan awak. 166 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Memang. 167 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Ada rawatan untuk kecederaan ini. 168 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Okey. Awak akan hantar saya ke terapi fizikal 169 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 di waktu pagi 170 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 dan mereka akan kata saya tak sembuh kerana malas nak sambung. 171 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 Kemudian kecacatan saya dilucutkan. Bagaimana wanita pertengahan umur, 172 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 hitam dan cantik akan dapatkan insurans? 173 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 Tak. Saya akan tandatangan. 174 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Kalau begitu, saya ada beg penuh dengan pen. 175 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Okey, ya. Guna awak punya. Ia mungkin lebih rasmi. 176 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Ada kemajuan ortopedik sejak kemalangan awak. 177 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 Kami boleh buat awak berjalan seperti biasa. 178 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 Yakah? Bagaimana? 179 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Ia melibatkan banyak pembedahan. - Banyak? 180 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Kami akan patahkan kaki awak. - Tidak. 181 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Hanya untuk tetapkan tulang. Kemudian memasukkan batang besi… 182 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Okey, tunggu. 183 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 Awak nak yakinkan saya untuk meletakkan tongkat saya dari luar ke dalam? 184 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Tak nak. 185 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Tidak. Tapi awak perlu tahu ia satu pilihan. 186 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 Begitu juga bikini wax. 187 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Seperti yang awak perasan, saya juga tak buat itu. 188 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 Awak Regina Upshaw? 189 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Bergantung pada niat awak. 190 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Saya Sheila Morrison. Saya mula bekerja hari ini. 191 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 Okey. Saya tak tahu mereka mengambil pekerja. 192 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Akhirnya. 193 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Saya akan latih awak selepas ulasan saya. 194 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Awak tak tahu daripada saya, 195 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 tapi saya bakal jadi Ketua Pentadbir yang baru. 196 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Wah, ini janggal. 197 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Saya Ketua Pentadbir baru. 198 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Hei, usah risau. Saya menyeronokkan. Mereka menyukai saya di Old Navy. 199 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Maksud awak Hospital Old Navy? 200 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 Bukan, kedai itu. 201 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Sebab itulah saya tahu lipatan awak salah. Ia berkedut. 202 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Saya akan abaikan itu, 203 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 masalah saya lebih besar. 204 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Mereka mengambil seseorang dari runcit. 205 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Ya, nampaknya begitu. 206 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Saya tak nak lepaskan diskaun Old Navy, tapi dapat petak kereta sendiri. 207 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 Itu mengingatkan saya, kereta awak di petak saya. 208 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Bukankah ia lebih mudah jika Kelvin membantu kita? 209 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 Saya takkan minta saudara kandung jadi kekasih palsu untuk Instagram. 210 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 Itu pelik. 211 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Suapkan piza ini dan buat ia nampak romantik. 212 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 Dia tak beri saya guna dua tangan, dia nak pegang satu. 213 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Di rumah dengan cerita kegemaran kami. 214 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Saya dan kekasih sedang bermain bola keranjang. 215 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 Hei, apa awak dapat? 216 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Masalah. 217 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 "Masalah" datang dengan kentang goreng Cajun? 218 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Mereka mengambil seseorang daripada Old Navy untuk menjadi bos saya. 219 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Mengarut. Nak saya ke sana untuk membelasah seseorang? 220 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 Aduhai, Duck! 221 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 "Aduhai Duck"? Kenapa? Awak dah beritahu dia? 222 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Dia dah pergi. 223 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Saya dah lakukan apa awak suruh. 224 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Ayuh. - Bagus. 225 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Saya tak boleh bersabar malam ini. 226 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Ayuh. Jom kita naik. 227 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Jom kita tidur. 228 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Masukkan awak ke dalam Jakuzi. - Mana ada Jakuzi. 229 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Saya akan letakkan awak ke dalam tab dan percikkan air keluar darinya. 230 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Manisnya, tapi mungkin selepas makan malam. 231 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 Lupakan makanan! 232 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Kita kena saman mereka. 233 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Mereka cuba menjatuhkan wanita Hitam. 234 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Mereka mengambil wanita Hitam. 235 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 Biar betul? 236 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Saya tahu, bukan? 237 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Okey, ia telah ditakdirkan. Hidangkan ia. 238 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 "Hidangkan"? Tak guna. Apa? 239 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Awak cari pasal malam ini, kawan. Apa… 240 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Tak guna. Mereka terlupa separuh pesanan. 241 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Sekarang saya akan buat seseorang dipecat di Rib Shack. 242 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Saya dapat mesej awak. 243 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 Di manakah kereta Trey? 244 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - Bersama Kelvin. - Awak biarkan dia? 245 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Saya di dalam tandas! 246 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Keluar saja, saya cuma nampak lampu belakang dan sendi. 247 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Jadi, Kelvin bersiar-siar dengan kereta Trey. 248 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 Saya tak tahu keadaan emosi budak itu, dia baru pergi! 249 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Jadi, mereka memotong sebahagian kaki saya 250 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 disebabkan komplikasi daripada kemalangan motor. 251 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Maaf saya terlambat, tapi ada van tanpa pelekat 252 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 diletak di tempat kurang upaya. Usah risau, ia sedang ditunda. 253 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Aduhai. Ada sesiapa antara kalian datang dengan Honda Odyssey? 254 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Saya tersilap. 255 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 Hei! 256 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 Jangan tunda Odyssey itu! Dia tak salah! 257 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Saya akan uruskannya. 258 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Saya tersilap. 259 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Namun, pelekat itu harus dipamerkan. 260 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 Hei, Maya! 261 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Seperti saya katakan, 262 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 walaupun saya kemalangan, saya tidak putus asa. 263 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Saya dan isteri pergi menari 264 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 dan saya kejar cucu saya merata-rata. 265 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 Hei, Dylan! 266 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 Saya sangat bersyukur untuk semua yang saya ada. 267 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Mak cik saya terjatuh dari pesawat. 268 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Tunggu dulu, sayang. 269 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Nama teknikalnya jalan udara. 270 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Ia agak tinggi. 271 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 Hei, awak tak perlu jelaskan. 272 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Kita sebuah komuniti dan kita bersatu dalam hal ini. 273 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Maksud saya… 274 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Saya terjatuh ke dalam troli barang yang besar. 275 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Barang berbentuk ganjil yang tak muat di dalam tong. 276 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Seperti papan salji, 277 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 kayu golf dan tuba. 278 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Seekor Great Dane… 279 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Sebuah kandang main. 280 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Saya ubah fikiran. Betulkan kaki saya. 281 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, jika awak nampak Kelvin, hentikan dia, kemudian telefon saya. 282 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 Jangan beritahu sesiapa. Saya nak semua jari saya. 283 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony akan cari di lebuh raya sini. 284 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Saya ke kompleks. 285 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Ya, kita kena cari dia. 286 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey sampai pukul 5.00. Penjenayah selalu tepati masa. 287 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 Dulu saya tentu akan uruskan Trey untuk awak. 288 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Tapi, kini saya selamat dan Trey akan bunuh awak. 289 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Tuhan lucu, bukan? 290 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 Kelakar. 291 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Hei, kenapa berkaki ayam? 292 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Sebab Regina turun ke tingkat bawah, 293 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 jadi saya keluar melalui tingkap sebelum memakai kasut. 294 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Tingkap awak pecah. 295 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Awak kena masuk ke sana semula, pakai kasut awak 296 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 dan periksa seluruh pusat beli-belah. 297 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 Bukan hanya tempat makan. 298 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Nah. 299 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Ayah perlu bantuan kamu. 300 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 Saya perlukan ayah dari dua sehingga 16 tahun. 301 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 Ayuh, ayah perlu pinjam trak kamu. Kelvin hilang. 302 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - Di mana kereta ayah? - Belum siap. 303 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Ayah tak boleh baiki apa-apa, bukan? 304 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Kereta rosak, keluarga berantakan. 305 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Beritahu ayah seorang yang tak guna di dalam trak. Jom. 306 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 Mereka suka ini, saya dengan kekasih 307 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 pegang tangan di taman. 308 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Ia membantu kerana tangan awak besar dan pucat, Savannah. 309 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Usah risau. Awak boleh pakai losen. 310 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 Apa? Tidak. 311 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Mereka nak tahu jika awak bawa dia ke tarian hari Sabtu. 312 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Mungkin kita harus jujur. 313 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 Atau, dengarkan saya, 314 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 kita bunuh dia. 315 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 Ayah tak dibenarkan menyentuh pakej itu. 316 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Ayah dibenarkan menggesa kamu. 317 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Ayuh. Kita kena cari Kelvin. 318 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 Laluan selesai. Kita kena ke taman. 319 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 Tidak, di akhir laluan saya, 320 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 saya kena bawa trak ini ke gudang. 321 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Sebelum itu, saya kena isi borang aduan insiden 322 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 untuk pakej ayah baru pecahkan. 323 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Aduhai, bolehkah kamu tak ikut peraturan untuk seminit, nak? 324 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 Kita dalam masalah! 325 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Ayah panggil saya "nak". 326 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Ayah tentu sedang sakit. 327 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 Ayah nak tahu? Itu masalah "ayah". 328 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Okey? Kamu nak terus marah? 329 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Ayah kasihankan kamu. Cukup. 330 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Tak, ayah belum mula dengan saya. 331 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 Apa maksud kamu? 332 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Ayah dah cuba untuk perbetulkan perbuatan ayah, 333 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 dan kamu tak nak dengar. 334 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Ayah ingat memesan barang merepek untuk berjumpa saya membantu. 335 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Tidak, termometer daging tak merepek. Tiada siapa nak dijangkiti Salmonella. 336 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 Kamu tak perlu risau tentang kedatangan ayah lagi, 337 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 dan kamu tak perlu risau ayah minta tolong lagi. 338 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 Kamu ada pengecas telefon? Bateri ayah dua peratus. 339 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 Kenapa kita minum wain murah ini 340 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 sedangkan saya tahu kita ada yang lebih kuat? 341 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Jadi kita "minum" sekarang. 342 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 Sekarang? Tak nampak saya tersungkur keluar Uber tadi? 343 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Baiklah. Saya boleh lepak. 344 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 Tunggu. Apa kamu buat pada basikal Maya? 345 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Untuk memorial kekasih palsu saya 346 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 yang mati dalam kemalangan. 347 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Terimalah takziah palsu kami. 348 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Mak cik hantar bunga. 349 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Saya menghabiskan masa sehari 350 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 melatih bos saya yang bodoh agar dia boleh mengarah saya. 351 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 Saya dah kata bodoh, bukan? 352 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Lihatlah saya. 353 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Saya mahu membetulkan kaki saya dan Medicare tak mahu membayarnya. 354 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Mereka lebih sanggup bayar untuk kecacatan daripada merawat saya. 355 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Sistem perubatan jenis apa yang kita ada di negara ini? 356 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 Kanada di arah sana, bukan? 357 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Saya patut ikut awak. 358 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Memang patut. 359 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 Saya tak boleh ke Kanada. Maya ada bola sepak. 360 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 Tak boleh lepak. 361 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Ia kemahiran. 362 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Awak patut berhenti kerja. 363 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 Bagaimana saya nak berhenti dengan semua bil ini? 364 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 Saya takkan ambil duit awak. 365 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 Saya bukan nak berikan awak duit. 366 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Cari kerja baru, kemudian berhenti. 367 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 Itulah yang terbaik. 368 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Kemudian awak boleh ke sana dan berlagak. 369 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Betul kata awak. 370 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Saya nak berlagak. 371 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Berikan Sheila pandangan yang tajam. 372 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 Awak suka kedutan ini? 373 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Awak dengar itu, bukan? 374 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Ya. Bunyinya dari tingkat bawah. 375 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - Ada orang di bawah! - Cuma kita di rumah. 376 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Jelas sekali tidak. 377 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 Kuali leper itu tembak peluru? 378 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Jadi, jom keluar dari sini. 379 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Tak guna. Saya perlukan semua. 380 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Kelvin, ayuh. 381 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Saya tak dapat kejar bas. Saya pakai kasut yang bagus. 382 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 Di mana dia? 383 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 Dia tiada. Dia buat kerja suruhan saya. 384 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Saya rasa kita takkan jumpa Kelvin atau kereta itu. 385 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Hei, Tash. 386 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 Jangan risau. 387 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - Kelvin keluar dengan kereta Trey. - Trey Tiga-Jari? 388 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 Ya, tuhan. Tunggu apa? Kita kena cari dia. 389 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Seharian kami mencarinya. - Trey akan bunuh anak saya. 390 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Bagaimana nak touchdown dengan dua jari? 391 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - Tak guna! Saya takkan dapat rumah. - Itu pun dia. 392 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Anakku. Terima kasih. Kamu okey. - Ya. 393 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 Budak! Apa yang kamu fikirkan? 394 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Saya tahu, saya silap. 395 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Memang. Di mana kereta itu? 396 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Saya bawa ke sekolah untuk menunjuk-nunjuk, dan ia diambil samseng. 397 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Betul kata mak. Mereka bukan orang baik. 398 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Aduhai. 399 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey akan sampai pukul 5.00. 400 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Okey, saya ada idea. Tasha, lempang saya. 401 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - Awak tak nak tahu kenapa? - Tak. 402 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Kita kena berlakon seperti dirompak. Ayuh! 403 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 Bodohnya, tiada siapa akan percaya. 404 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Jika awak tak mahu mati, sepahkan tempat ini. 405 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Nah. Ambil sepana ini dan pecahkan mesin layan diri itu. 406 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, keluarkan wang tunai dari mesin! 407 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Saya tak nak masalah dengan Lucretia. 408 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 Itu kereta saya! 409 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Penjenayah tak tahu itu. 410 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 Mana kereta saya? 411 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Kami dirompak. 412 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Ya, beg saya dicuri. 413 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 Saya cuma nak bawa anak saya pulang ke Alabama. 414 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Maaf. Saya dan Étouffée perlu kejar Greyhound. 415 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Di manakah kereta saya? 416 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 Bennie! 417 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Pertama sekali, saya akan minta dengan sopan 418 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 untuk tidak menyentuh anak saya! 419 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Tolong, tuan. 420 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 Kereta itu bermakna buat saya. 421 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 Kereta itu tak bermakna, awak tak muat nak masuk. 422 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Nah. Ini apa awak mahukan? 423 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Berikan ia. 424 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Nasib awak baik. 425 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 Tak. Semua orang tahu kereta itu di sini. 426 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 Saya lawan lima orang untuk melindunginya 427 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 dan ia penghormatan. 428 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Tapi, jangan bawa kereta awak. 429 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 Sayangnya. Kerja awak bagus. 430 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Ikut naluri awak. Kami tak berbaloi. 431 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Ada perniagaan orang Hitam tak boleh disokong. 432 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Ya, apa-apa sajalah. 433 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Ya, tuhan. 434 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Saya bawa dia ke sini agar awak beri teladan baik. 435 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 Tapi awak berurusan dengan lelaki seperti Trey? 436 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Kelvin boleh mati. 437 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 Kita tak boleh cam dia kerana dia takkan ada cap jari. 438 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Hei, nak. Sini. 439 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 Kita okey? 440 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Ya. Ayah menyokong kamu, nak. 441 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 Kita tak okey. 442 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 Kita takkan bermasalah 443 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 jika kamu tak cuba ambil hati samseng di sekolah. 444 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Maafkan saya, mak. 445 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Mari sini. 446 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Saya gembira Aaliyah tiada drama ini di sekolahnya. 447 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Jadi, hantar Kelvin ke sekolahnya. 448 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 Apa? 449 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 Tak nak. Sekolah itu bosan. 450 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Maaf, pencuri kereta. Pendapat kamu tak penting. 451 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Hebatnya. Dua-dua anak saya ke sekolah yang sama. 452 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah boleh tunjukkan tempat, kenalkan kawan-kawannya. 453 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Dia sangat popular. 454 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - Kenapa kalian di luar? - Ada orang di bawah. 455 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Kami hubungi polis. 456 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 Kalian hubungi polis? Itu Duck. 457 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 Duck? 458 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 Kenapa dia di tingkat bawah? Awak kata dia dah pergi. 459 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Ya, ke tingkat bawah tanah. 460 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Mengarut. 461 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Jangan guna kata-kata, guna kuali. 462 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 Saya perlu menyoroknya. Saya tak nak dia diapa-apakan. 463 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 Saya tak nak dia di jalanan. 464 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 Siapa suruh letakkan dia di jalanan? 465 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Saya ingatkan awak akan beri dia katil lipat di garaj. 466 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Okey, baguslah. Awak bijak. 467 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 Tidak, awak yang bodoh. 468 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Okey, ada salah faham, tapi kami gembira kalian muncul. 469 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Akhirnya. Kalian ambil masa sejam. 470 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Kami mungkin telah dipotong-potong. 471 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Kami dari sana. 472 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Tolong ke tepi, kami nak periksa rumah. 473 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Ini Jabatan Polis Indianapolis. 474 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Sesiapa di dalam, angkat tangan dan jalan ke belakang ke arah suara saya. 475 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Kalian tak perlu lakukan ini. 476 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Kami kenal dia. Tiada apa-apa di sini. 477 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 Ya, Tuhan! 478 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 Punggung Milk Dud! 479 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Duck, saya suruh pakai kasut. Kenapa awak berbogel? 480 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Polis kata, "Angkat tangan." 481 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 Ini saja caranya untuk tunjuk saya tak sembunyikan sesuatu. 482 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Duck, pakailah baju. - Tunggu dulu. 483 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Mari pastikan dia tak sembunyikan sesuatu. 484 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Minta dia pusing. 485 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Terjemahan sari kata oleh Shazreena