1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 ‎켈빈, 이걸 달면 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 ‎베이비 오일 바른 브라질 여자보다 ‎더 부드럽게 달릴 거다 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 ‎베니, 과자 사 먹게 돈 좀 줘요 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 ‎이리 와봐, 교육 좀 해야겠다 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 ‎후한 인심이나 가르쳐 줘요 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 ‎좋아, 네 엑스박스를 ‎배고픈 아프리카 애들한테 보내마 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 ‎이런, 얌전히 있어라, 사랑한다 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 ‎살고 싶으면 아무것도 묻지 마 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 ‎알았어요, 와, 차 쩐다! 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 ‎- 얜 누구야? ‎- 안녕, 트레이 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 ‎얜 내 아들 켈빈이야 ‎얼마나 얌전한지 별명이 라디오야 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 ‎오늘따라 참 평화롭고 ‎비폭력적으로 보이네 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 ‎아직 아침이잖아 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 ‎그래, 내가 성급했네 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 ‎베니, 그냥 평소대로 해줘 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 ‎비밀 칸은 절대 열어보지 말고 ‎알았어? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 ‎그럼, 당연하지 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 ‎- 안에 뭐가 있는지 알고 싶지? ‎- 아니, 난 호기심이라곤 없어 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 ‎대답 잘했어 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 ‎그래서 펩 보이스에 안 가는 거야 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 ‎너 말고 다른 사람은 ‎절대 못 건드리게 해 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 ‎알았어 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 ‎나도 안 건드리고 싶어! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 ‎- 갔어? ‎- 나와 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 ‎안 보이게 배 집어넣고 있었어 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 ‎배꼽이 등에 붙은 것 같아 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 ‎- 왜 그렇게 무서워해요? ‎- 차에서 궁둥이 떼 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 ‎내 친구가 농구 보러 갔다 ‎트레이 발을 밟았는데… 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 ‎레이봅 말이지? 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 ‎이틀 후 엄지랑 ‎새끼손가락만 남았어 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 ‎- 그 친구 어떻게 됐지? ‎- 하와이로 떠났어 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 ‎- 뭘 보고 있어? ‎- 덕 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 ‎감옥에서 나왔는데 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 ‎왜 아직도 사형수처럼 먹지? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 ‎이 나라 제도가 ‎흑인들에게 저지르는 짓은 범죄야 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 ‎제도는 무슨 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 ‎덕은 빵에 들어가기 전부터 ‎독일셰퍼드처럼 먹었어 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 ‎엄마, 우리도 ‎팬케이크 만들어줄 거예요? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 ‎만들었어, 덕이 다 먹어버렸지만 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 ‎오렌지주스도 씹어 먹네? 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 ‎과육 안 들었어 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 ‎네 친구야 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 ‎아니다, 학교에 가서 먹을게요 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 ‎좋아, 덕 ‎접시 다 핥아 먹었으면 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 ‎나가서 가게 열어 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 ‎트레이 차 아무도 못 만지게 하고 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 ‎그래, 허기도 좀 가셨으니 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 ‎- 내 정신 좀 봐, 가져갈게 ‎- 야, 그건… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 ‎애들 건데 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 ‎트레이 차 고쳐? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 ‎잘됐다, 직무 평가 때문에 ‎스트레스받는데 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 ‎이제 싱글 맘 될 걱정까지 ‎해야 하네 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 ‎나도 죽기 싫어, 새 부품 쓸 거야 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 ‎잘 생각했어 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 ‎평가 결과가 좋으면 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 ‎정식으로 과장 자리에 ‎앉을 수도 있어 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 ‎당연하지, 전임 과장 은퇴하고 ‎네가 다 도맡아 해왔잖아 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 ‎은퇴하기 전부터지 ‎대낮부터 병나발 불던 여자라니까 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 ‎그럴 수도 있지 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 ‎아무튼 당연히 승진시켜 줘야지 ‎그렇게 부려 먹었는데 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 ‎나도 부려 먹을래요 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 ‎미안하지만 그건 못 먹어 ‎대신 냉동 와플 구워줄게 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 ‎엄마가 숨겨놨거든, 저 뒤에… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 ‎진짜, 덕! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 ‎어떻게 참고 사나 몰라 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 ‎그럴 줄 알고 아침을 싸 왔지 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 ‎거기 토실이, 동작 그만 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 ‎먼저 물어봐야지 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 ‎이모, 머핀 먹어도 돼요? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 ‎안 돼 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 ‎이모가 아침에 ‎중요한 검사가 있어서 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 ‎먹고 힘을 내야 하거든 ‎장애 등록 갱신해야 돼 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 ‎그냥 서류에 ‎사인만 받으면 되는 거 아냐? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 ‎나랑 잘 아는 전 의사는 그랬지 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 ‎의사가 새로 바뀌었는데 ‎날 행주 짜듯 쥐어짤 거야 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 ‎장애 판정 취소하려고 ‎별별 검사를 다 하겠지 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 ‎내가 저 지팡이를 ‎귀여워 보이려고 짚는 줄 알아? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 ‎너 귀엽다고 한 사람 아무도 없어 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 ‎하지만 내일도 ‎이상하게 걸을 거죠? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 ‎나 상처받았어 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 ‎넌 배고프면 못돼지더라 ‎자, 머핀 가져가 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 ‎얘 말은 내일 학교에 ‎강연하러 올 거냐는 뜻이야 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 ‎애들한테 보여주기로 했잖아 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 ‎장애를 가진 사람들도 ‎잘 살 수 있다는 거 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 ‎말 나온 김에 ‎그 얼굴부터 어떻게 안 될까? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 ‎마스크라도 쓰지 그래? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 ‎있지, 베니, 너도 같이 가자 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 ‎- 왜? ‎- 마야 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 ‎머리에 똥구멍 달린 인간치고 ‎멀쩡하게 잘 살잖아 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 ‎그래도 네 면상보단 ‎내 엉덩이가 낫지 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 ‎먼지 나게 맞아볼래? 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 ‎- 당신 언니 진상이야 ‎- 그만! 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 ‎넣어둬 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 ‎오늘은 다들 그럴 시간 없어 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 ‎마야, 올라가서 학교 갈 준비해 ‎이모도 데려가렴 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 ‎검진에 늦지 않게 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 ‎- 가자, 마야 ‎- 자 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 ‎가서 준비하자 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 ‎왼쪽 신발에 맞는 ‎오른쪽 신발도 찾고 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 ‎얘 검사해 본다고 하지 않았어? 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 ‎어디서 블루베리머핀 냄새 안 나? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 ‎도망가, 마야! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 ‎저기, 레지나 ‎집 안을 둘러보다가 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 ‎떨어진 게 있는 것 같아서 ‎목록을 적어 왔어 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 ‎축복받아 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 ‎그래, 어찌나 은혜로운지! 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 ‎당신 친구 당장 내보내 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 ‎안녕, 서배너 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 ‎야, 놀라지 마 ‎너 지금 인스타그램에서 대박 났어 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 ‎정말? '오늘 좀 귀요미 ‎나중에 지울지도 모름' 사진으로? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 ‎아니, 그건 진짜 지워 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 ‎네 남자친구 사진 말이야 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 ‎켈빈이 내 남자친구라고? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 ‎'존잘, 졸귀, #오믈렛보이?' 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 ‎토 나와, 어떻게 얘가… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 ‎이런, '좋아요' 2개 늘었네 ‎오빠 겸 남친이라고 치지 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 ‎"베니스 정비소" 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 ‎- 그게 비밀 칸이야? ‎- 덕! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 ‎너 같은 덩치가 ‎기척도 없이 다니면 못써! 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 ‎미안해, 겁주려던 건 아니야 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‎오, 이것 봐라 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 ‎머리 잘 썼는데? 열어보자 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 ‎안 돼, 그러지 마 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 ‎네가 주님을 찾았다고 해서 ‎나도 그분을 만나고 싶은 건 아냐 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 ‎이 친구야 ‎주님을 두려워할 필요 없어 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 ‎주님은 너의 선행을 알고 계셔 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 ‎너랑 레지나가 ‎날 받아준 것처럼 말이야 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 ‎안 그래도 그 얘길 하려던 참인데 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 ‎호텔도 12시면 ‎체크아웃하는 거 알지? 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 ‎너 지금 나 내쫓는 거야? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 ‎아니, 레지나가 내쫓는 거야 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 ‎네가 집에 있으면 ‎편히 쉴 수가 없대 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 ‎뒷마당에 있는 마야 놀이 집에 ‎숨어있으면 괜찮을까? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 ‎그거 내가 지었는데 ‎나라면 안 그러겠어 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 ‎모르겠다 ‎그냥 지하실에 숨어, 알았지? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 ‎- 해줄 수 있지? ‎- 그럼, 나 숨는 거 잘해 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 ‎나 잘 숨는 거 알잖아 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 ‎감옥에서 '안네의 일기' 연극할 때 ‎마고 역도 맡았었어 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 ‎꼭꼭 숨어라! 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 ‎- 안녕, 타샤 ‎- 다음에 얘기해 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 ‎너 날을 잘못 골랐어 ‎엄마 지금 비상사태라고 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 ‎어떤 대머리가 ‎머리를 땋아달라잖아 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 ‎죽어도 못 한다고 해도 ‎씨알도 안 먹혀 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 ‎- 또 무슨 짓을 했냐, 켈빈? ‎- 그게… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 ‎누구누구가 ‎학교 화재경보기를 울렸대 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 ‎누구누구랑 ‎양아치 친구들이 수업 땡땡이치고 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 ‎그래서 누구누구랑 친구들이 ‎정학을 먹었대 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 ‎다 같이 화장실 간 거라니까요 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 ‎너, 뻥치는 연습 좀 더 해 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 ‎그리고 그 미래의 흉악범들이랑 ‎그만 좀 어울려 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 ‎자기가 아빠니까 버릇 좀 고쳐놔 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 ‎잠깐, 비켜봐 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 ‎그래, 이 글루건 좀 빌릴게 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 ‎그 빛나리 년한테 이걸 써야겠다 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 ‎넌 대체 뭐가 문제냐? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 ‎네가 사고 칠 때마다 ‎네 엄마가 날 잡는다고 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 ‎어라, 저 차 아직 있었네요? 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 ‎안 돼, 얼씬도 하지 마라 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 ‎정학 먹었는데 ‎손가락까지 잘리고 싶어? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 ‎컵도 못 들면서 ‎구걸은 어떻게 하려고? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 ‎당장 나가, 이 날라리야 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 ‎뒤통수가 제 엄마랑 똑같네, 아주 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 ‎지금 뭐 해요? ‎닭 다리 뜯어요? 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 ‎죄송합니다 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 ‎분쇄 골절 때문에 ‎관절이 제대로 안 돌아가네요 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 ‎누가 아니래요? 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 ‎이런 부상에 ‎잘 듣는 치료가 있어요 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 ‎알았다, 꼭두새벽에 ‎물리 치료 잡아놓고 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 ‎내가 너무 게을러서 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 ‎치료를 빠지는 바람에 ‎안 나았다고 하려는 거잖아요 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 ‎그러고는 장애 판정을 취소하겠죠 ‎그럼 이 한심한 중년의 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 ‎놀랍도록 아름다운 흑인 여자는 ‎어떻게 보험을 들죠? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 ‎아닙니다, 서류에 사인하죠 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 ‎그러시다면야 ‎제 가방에 펜이 잔뜩 있어요 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 ‎그래요, 선생님 걸 쓰죠 ‎그게 더 공식적일 테니까 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 ‎사고 직후와 비교해 ‎정형외과적인 진전이 있어요 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 ‎정상적으로 걷는 게 ‎가능할 수도 있어요 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 ‎정말요? 어떻게요? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 ‎- 몇 차례 수술이 필요해요 ‎- 몇 차례? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 ‎- 먼저 뼈를 다시 부러뜨려야 해요 ‎- 됐어요 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 ‎뼈를 다시 맞추기 위해서예요 ‎그다음 금속 봉을 삽입하고… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 ‎잠깐, 잠깐 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 ‎밖에 있는 지팡이를 ‎안에 넣는 거랑 뭐가 달라요? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 ‎패스할게요 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 ‎그냥 그런 선택지도 있다는 걸 ‎알려드리는 겁니다 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 ‎비키니 왁싱도 그렇죠 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 ‎눈치채셨을지 모르지만 ‎그것도 패스했어요 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 ‎레지나 업쇼 맞나요? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 ‎상황에 따라서요 ‎한판 뜨러 왔나요? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 ‎실라 모리슨이에요, 첫 출근인데 ‎당신을 찾아가 보라고 해서요 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 ‎그렇군요 ‎누가 새로 오는 줄은 몰랐는데 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 ‎뭐, 때가 되긴 했죠 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 ‎교육은 제 직무 평가가 ‎끝난 다음 시작할게요 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 ‎저한테 들었다고 하지 마요 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 ‎제가 곧 원무과장으로 ‎승진하거든요 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 ‎이거 어색하게 됐네 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 ‎제가 새 원무과장이에요 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 ‎걱정 마요, 저 재밌는 사람이에요 ‎올드 네이비에서도 인기 짱이었죠 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 ‎올드 네이비 병원 말하는 거죠? 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 ‎아뇨, 의류점요 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 ‎그래서 아는데 옷을 잘못 갰네요 ‎주름 갔어요 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 ‎그건 그냥 넘어갈게요 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 ‎더 큰 문제가 있거든요 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 ‎소매점에서 일하던 사람을 ‎데려왔네요? 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 ‎네, 그런 것 같네요 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 ‎올드 네이비 직원 할인은 아깝지만 ‎그 대신 개인 주차 공간이 생겼죠 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 ‎그러고 보니 ‎제 구역에 차를 대셨더라고요 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 ‎그냥 켈빈한테 도와달라고 하면 ‎쉬운 거 알지? 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 ‎어떻게 이복 오빠한테 ‎인스타그램 남친이 돼 달라 그래? 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 ‎너무 이상하잖아 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 ‎자, 이 피자나 먹여 줘 ‎로맨틱해 보이게 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 ‎"남친이 피자도 못 먹게 함… ‎자기가 먹여준다고" 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 ‎"같이 최애 프로그램 보면서" 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 ‎"우리 자기랑 농구 중" 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 ‎자기야, 뭐 사 왔어? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 ‎망했어 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 ‎'망했어'에 케이준 프라이도 ‎같이 나오나? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 ‎올드 네이비에서 일하던 사람을 ‎내 상사로 데려왔어 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 ‎말도 안 돼 ‎내가 가서 혼꾸멍을 내줄까? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 ‎망할, 덕! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 ‎'망할, 덕'? ‎덕이 왜? 얘기는 했어? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 ‎나갔어 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 ‎자기가 내보내래서 바로 쫓아냈지 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 ‎- 자 ‎- 잘했어 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 ‎오늘은 그 인간 진상 짓 못 참아 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 ‎자, 2층으로 올라가자 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 ‎침실로 가자고 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 ‎- 자쿠지에 물 받아줄게 ‎- 우리 자쿠지 없잖아 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 ‎욕조에 들어가면 ‎내가 물장구쳐 줄게 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 ‎정말 고마운데 저녁부터 먹고 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 ‎지금 밥이 중요해? 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 ‎우리 그 사람들 고소해야 돼 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 ‎흑인 여자라고 ‎끌어내리려는 거잖아 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 ‎새로 온 과장도 흑인 여자야 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 ‎진짜 좀 꺼져라! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 ‎내 말이! 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 ‎그래, 어쩔 수 없지, 상이나 차려 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 ‎상이나 차려? ‎말본새 하고는… 응? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 ‎오늘 나 신경 건드리지 마, 뭐야? 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 ‎망할, 주문한 거 반을 빼먹었네 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 ‎식당에 따지러 가야겠어 ‎너 오늘 잘 걸렸다! 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 ‎"베니스 정비소" 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 ‎문자 받았어 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 ‎트레이 차는 어디 갔어? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 ‎- 켈빈이 가져갔어 ‎- 가져가게 놔뒀어? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 ‎화장실에 있었단 말이야! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 ‎나와보니 보이는 건 ‎후미등이랑 주먹뿐이었어 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 ‎그럼 지금 켈빈이 ‎트레이 차를 신나게 몰고 있겠네 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 ‎걔 기분이야 모르지 ‎그냥 가버렸다고! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 ‎오토바이 사고로 생긴 ‎합병증 때문에 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 ‎다리를 절단했단다 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 ‎늦어서 미안해요 ‎누가 주차증도 없이 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 ‎장애인 주차 구역에 차를 대놔서요 ‎걱정 마요, 견인반 불렀으니까 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 ‎이런, 설마 혼다 오딧세이 ‎끌고 온 사람 없죠? 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 ‎미안해요 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 ‎이봐요! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 ‎오딧세이는 놔둬요! 무죄예요! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 ‎과태료는 내가 낼게요 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 ‎미안해요, 내 잘못이에요 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 ‎근데 주차증을 잘 보이게 놔야죠 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 ‎안녕, 마야! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 ‎아까도 말했듯이 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 ‎사고에도 불구하고 ‎난 움츠러들지 않았단다 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 ‎아내와 춤을 추러 가고 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 ‎사방으로 손주들을 쫓아다니지 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 ‎안녕, 딜런! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 ‎난 내가 가진 것에 감사한단다 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 ‎우리 이모는 ‎비행기에서 떨어졌어요 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 ‎아니… 잠깐, 얘야 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 ‎엄밀히 말하자면 탑승교였지 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 ‎거기도 꽤 높았어 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 ‎해명할 필요 없어요 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 ‎공동체잖아요 ‎아픔을 함께 나눠야죠 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 ‎그러니까… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 ‎엄청 큰 짐 카트에 떨어졌어 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 ‎짐칸에 넣을 수 없는 ‎이상한 모양의 물건들이 가득했지 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 ‎예를 들어 스노보드나 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 ‎골프채, 튜바 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 ‎그레이트데인 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 ‎아기 침대 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 ‎마음이 바뀌었어요, 다리 고쳐줘요 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 ‎데이비스, 켈빈 보면 ‎붙잡아 두고 나한테 전화해 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 ‎아무한테도 말하지 말고 ‎나 열 손가락 다 필요해 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 ‎토니가 근처 고속도로 찾아본대 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 ‎난 쇼핑몰에 가볼게 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 ‎그래, 빨리 찾아야 돼 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 ‎트레이가 5시에 올 거라고 ‎그 깡패들 시간 칼 같은 거 알잖아 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 ‎예전의 나라면 ‎트레이를 처리해 줬을 텐데 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 ‎하지만 난 이제 구원받았고 ‎트레이는 널 죽이겠지 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 ‎주님도 참 재밌으셔? 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 ‎웃겨 죽겠다 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 ‎근데 너 왜 맨발이야? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 ‎레지나가 지하실에 내려와서 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 ‎신발 신을 틈도 없이 ‎창문으로 기어 나왔어 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 ‎참, 지하실 창문 깨졌다 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 ‎다시 기어들어 가서 신발 신고 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 ‎쇼핑몰이나 뒤져봐, 전체 다 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 ‎푸드 코트만 기웃거리지 말고 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 ‎여기요 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 ‎버나드, 네 도움이 필요하다 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 ‎전 2살 때부터 16살 때까지 ‎아빠가 필요했고요 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 ‎그러지 말고 네 트럭 좀 빌려줘 ‎켈빈이 사라졌어 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 ‎- 차 없어요? ‎- 아직 고치는 중이야 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 ‎손대는 것마다 다 말아먹죠? 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 ‎차도 망가져, 가정도 망가져 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 ‎트럭에서 쓰레기라고 욕해, 가자 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 ‎사람들이 이거 정말 좋아한다 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 ‎'우리 자기랑 공원에서 손잡고' 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 ‎네 손이 크고 거칠어서 다행이야 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 ‎걱정 마, 로션 바르면 되지 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 ‎뭐? 그게 아냐 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 ‎사람들이 토요일 댄스파티에 ‎남자친구 데려오는지 궁금해해 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 ‎그냥 사실대로 말하는 게 어때? 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 ‎아니면… 들어봐 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 ‎죽여버리자 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 ‎허락 없이 물건 만지면 안 돼요 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 ‎널 독촉하는 건 ‎허락 안 받아도 되겠지 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 ‎서둘러, 빨리 켈빈을 찾아야 돼 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 ‎도로는 다 돌았으니 공원에 가보자 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 ‎아뇨, 배달 다 돌았으면 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 ‎창고에 트럭 갖다 놔야 해요 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 ‎먼저 그쪽이 망가뜨린 물건 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 ‎사고 경위서부터 작성하고요 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 ‎아들, 그놈의 규칙 좀 ‎집어치우면 안 되냐? 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 ‎지금 큰일 났다고! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 ‎날 '아들'이라 부르다니 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 ‎마음이 많이 심란한가 보네요 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 ‎근데 있죠 ‎내 알 바 아니에요, '아빠' 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 ‎그래, 계속 뚱해 있어라 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 ‎너도 참 힘들게 산다, 나도 지쳤어 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 ‎애초에 시작한 적도 없으면서 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 ‎무슨 소리야? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 ‎난 잘못을 만회하려고 ‎계속 손을 뻗었어 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 ‎그걸 거부한 건 너잖아 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 ‎쓸데없는 물건 시켜서 ‎배달 오게 만드는 게요? 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 ‎육류 온도계가 쓸데없진 않지 ‎살모넬라에 감염되고 싶진 않잖아 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 ‎이제 너 찾는 일 없을 테니 ‎걱정 붙들어 매 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 ‎앞으로 내가 너한테 ‎뭐 부탁하나 봐라! 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 ‎핸드폰 충전기 있냐? ‎배터리가 2%밖에 안 남았어 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 ‎왜 이딴 싸구려 와인을 ‎마시고 있지? 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 ‎네가 독한 거 숨겨둔 데 아는데 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 ‎지금부터 본격적으로 달리는 거야? 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 ‎지금부터? ‎우버에서 기어 내린 거 못 봤어? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 ‎그래, 죽어보자 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 ‎잠깐, 마야 자전거에 뭘 한 거야? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 ‎끔찍한 사고로 죽은 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 ‎가짜 남친 추모하려고요 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 ‎그래, 명복을 빈다고 칠게 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 ‎난 꽃도 보냈어 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 ‎하루 종일 멍청한 상사한테 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 ‎나 부려 먹는 법 교육했어 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 ‎멍청하다고 말했지? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 ‎나는 어떻고? 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 ‎마침내 다리 고치려고 결심했는데 ‎노인의료보험 적용이 안 된대 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 ‎치료비를 주느니 ‎장애 보조금을 주겠다는 건가? 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 ‎이 나라는 무슨 의료 제도가 ‎이 모양이야? 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 ‎캐나다는 저쪽이지? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 ‎나도 때려치우고 같이 갈까 봐 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 ‎그래 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 ‎캐나다는 못 가 ‎마야 축구 시켜야 돼 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 ‎못 버티겠다 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 ‎이것도 기술이야 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 ‎그따위 직장 확 때려치워 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 ‎그만두면 공과금은 어떻게 내고? 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 ‎언니 돈은 안 받을 거야 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 ‎줄 생각도 없었어 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 ‎내 말은 새 직장 구한 다음 ‎그만두라는 거야 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 ‎제일 통쾌하게 그만두는 방법이지 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 ‎그런 다음 사직서 던지고 ‎궁둥이나 보여줘 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 ‎언니 말이 맞아 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 ‎생각만 해도 고소하네 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 ‎실라 코앞에 들이밀어야지 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 ‎'이 주름은 어때?' 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 ‎언니도 들었지? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 ‎그래, 지하실에서 난 소리 같은데? 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 ‎- 누가 밑에 있나 봐! ‎- 집에 우리밖에 없어 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 ‎근데 아니었네 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 ‎그 프라이팬 방탄이냐? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 ‎아니면 당장 튀어 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 ‎제길, 두 개론 안 돼 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 ‎켈빈, 가자 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 ‎오늘은 버스 쫓아서 못 달려 ‎비싼 하이힐 신었거든 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 ‎얘 어딨어? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 ‎없어, 심부름 보냈어 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 ‎아무래도 켈빈이랑 그 차 ‎평생 못 찾을 것 같다 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 ‎안녕, 타샤 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 ‎화내지 마 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 ‎- 켈빈이 트레이 차를 끌고 나갔어 ‎- 세 손가락 트레이? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 ‎맙소사, 왜 멀뚱히 서 있어? ‎빨리 찾아야지 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 ‎- 하루 종일 찾아다녔어 ‎- 우리 아들 절단 나겠네 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‎손가락 두 개로 ‎어떻게 터치다운을 해? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 ‎- 제길, 집 장만하긴 글렀네 ‎- 저기 온다 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 ‎- 다행이다, 무사했구나 ‎- 네 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 ‎야! 대체 무슨 생각이야? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 ‎잠깐만요, 제가 사고 친 거 알아요 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 ‎그래, 맞아, 차는 어딨어? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 ‎자랑하려고 학교에 끌고 갔다가 ‎양아치들한테 뺏겼어요 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 ‎엄마 말이 맞아요 ‎걔네 나쁜 애들이에요 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 ‎이를 어째 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 ‎트레이가 5시에 찾으러 올 텐데 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 ‎방법을 떠올려야 돼 ‎이거다, 타샤, 내 따귀를 갈겨 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 ‎- 뭐야, 이유도 안 궁금해? ‎- 별로 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 ‎강도가 든 척하는 거야, 움직여! 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 ‎멍청한 짓이야 ‎아무도 안 믿을 거라고 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 ‎죽기 싫으면 난장판을 만들어 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 ‎자, 이 렌치로 자판기를 뜯어 부숴 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 ‎토니, 계산대에서 현금 꺼내 와! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 ‎루크리샤한테 죽기 싫어 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 ‎그건 내 차야! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 ‎깡패들은 모르잖아 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 ‎내 차 어딨어? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 ‎강도당했어 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 ‎내 핸드백도 훔쳐 갔어 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 ‎난 그냥 우리 아들 ‎앨라배마로 데려가려고 왔어 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 ‎나랑 에투페는 먼저 갈게 ‎고속버스 놓치면 안 돼서 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 ‎그래서… 내 차 어딨냐고 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 ‎베니! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 ‎먼저, 정중하게 부탁할게 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 ‎내 아들한테서 손 떼! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 ‎제발요 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 ‎나한테 아주 중요한 차야 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 ‎중요하긴 개뿔 ‎들어가지도 않으면서 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 ‎자, 이게 네가 원하는 거지? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 ‎내놔 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 ‎운 좋은 줄 알아 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 ‎좋긴 뭐가 좋아! ‎그 차가 여기 있다는 게 소문나서 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 ‎차를 지키려고 ‎5명이랑 맞장 떠야 했다고 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 ‎물론 영광이었지만 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 ‎다신 우리 가게에 차 가져오지 마 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 ‎아쉽네, 괜찮은 정비소였는데 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 ‎눈 똑바로 뜨고 봐, 우린 개판이야 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 ‎흑인이 운영한다고 ‎무조건 좋게 봐줄 순 없잖아 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 ‎그래, 뭐든 간에 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 ‎하느님 감사합니다 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 ‎모범 좀 보여달라고 애를 맡겼더니 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 ‎트레이같이 무서운 놈을 ‎손님으로 받아? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 ‎켈빈이 죽을 수도 있었어 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 ‎지문이 없어서 ‎시체도 못 알아봤을 거라고 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 ‎인마, 이리 와 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 ‎우리 괜찮은 거지? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 ‎그래, 아빠는 항상 네 편이야 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 ‎괜찮긴 뭐가 괜찮아 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 ‎네가 학교 양아치들한테 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 ‎뻐기려고만 안 했어도 ‎이런 사달은 안 났어! 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 ‎죄송해요, 엄마 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 ‎이리 와 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 ‎알리야네 학교는 ‎이런 일이 없어서 다행이야 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 ‎그럼 켈빈을 그 학교로 전학시켜 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 ‎네? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 ‎싫어요, 거긴 범생이 학교라고요 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 ‎미안하지만 차 도둑놈 씨는 ‎입 다물고 계세요 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 ‎괜찮네, 형제끼리 ‎같은 학교 다니는 것도 좋지 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 ‎알리야가 학교 구경도 시켜 주고 ‎친구들도 소개해 줄 거야 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 ‎인기 많거든 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 ‎- 왜 나와 있어? ‎- 지하실에 누가 있어서 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 ‎경찰 불렀어 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 ‎경찰을 불렀단 말이야? ‎그건 덕이라고 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 ‎덕? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 ‎덕이 왜 지하실에 있어? ‎나갔다고 했잖아 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 ‎그래, 지하실로 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 ‎그걸 말이라고 해? 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 ‎말로 하지 말고 프라이팬을 써 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 ‎숨겨줄 수밖에 없었어 ‎밖에서 험한 꼴 당할까 봐 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 ‎길바닥으로 내몰 순 없잖아 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 ‎누가 길바닥으로 내몰래? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 ‎난 정비소에 있는 간이침대를 ‎내줄 줄 알았지 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 ‎좋은 생각이네, 역시 똑똑해 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 ‎아니, 네가 멍청한 거야 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 ‎저희가 잘못 본 모양이에요 ‎아무튼 와 주셔서 감사해요 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 ‎그래, 1시간이나 걸렸지만 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 ‎토막 살인 날 수도 있었어요 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 ‎거기서 오는 길입니다 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 ‎집 안 수색하게 비켜서 주세요 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 ‎인디애나폴리스 경찰이다 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 ‎안에 있는 사람은 손 올리고 ‎이쪽을 향해 뒤로 걸어 나와라 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 ‎경관님, 이러실 필요 없어요 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 ‎아는 사람이에요 ‎여긴 아무것도 볼 거 없다고요 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 ‎이런, 미친! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 ‎웬 근육덩어리 초코볼이! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 ‎덕, 신발을 신으랬더니 ‎왜 발가벗고 있어? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 ‎경찰이 손을 올리래서 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 ‎숨긴 게 없다는 걸 보여줄 방법이 ‎이거밖에 없었어 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 ‎- 덕, 옷 좀 걸쳐 ‎- 잠깐, 기다려봐 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 ‎정말 숨기는 게 없는지 ‎확실히 해야지 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 ‎돌아보라고 해요 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 ‎자막: 현소영