1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, con quello che ci sto mettendo, 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 la guida sarà più fluida di una brasiliana cosparsa d'olio. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Mi dai qualche moneta per le patatine? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Senti, porta qui il tuo culo che ti insegno una cosa. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Insegnami la generosità. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Allora mando la tua Xbox ai bambini in Africa. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Cazzo. Comportati normalmente, ok? Ti voglio bene. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 E se vuoi restare in vita non fare domande. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Va bene. Che bomba! 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - Chi è? - Ehi, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 È mio figlio Kelvin. È innocuo. Lo chiamano "Radio". 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Caspita, stamattina hai proprio un aspetto calmo e non violento. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 La mattina è giovane. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 È vero, è presto. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, fammi il solito, va bene? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 E lo scomparto segreto deve restare tale. Chiaro? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Sì. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Vuoi sapere che c'è dentro, vero? - No. Non sono così curioso. No. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Ottima risposta. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Perciò non la porto da Pep Boys. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 E, ricorda, puoi toccarla solo tu. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Certo. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 Non voglio manco toccarla! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - Se n'è andato? - Uscite. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Trattenevo la pancia per non farmi vedere. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Ho spinto l'ombelico fino alla schiena. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - Perché avete così tanta paura di quello? - Scendi da lì. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Un mio amico ha pestato il piede di Trey allo stadio. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Due giorni dopo, era rimasto con un mignolo e un pollice. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - Che fine ha fatto Ray-Bob? - Adesso vive alle Hawaii. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - Che guardate? - Duck. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 È uscito di prigione 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 e mangia come fosse nel braccio della morte. 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 È da criminali come trattano gli uomini neri nel sistema. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 Il "sistema". 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Lui mangiava come un lupo anche prima del carcere. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Mamma, fai i pancake anche per noi? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Li avevo fatti. Quelli sul piatto erano per tutti noi. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Ha masticato pure il succo d'arancia. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 Ed è senza polpa. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 È amico tuo. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 No. Mangio a scuola. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Ok, Duck. Lecca pure il piatto, 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 poi va' ad aprire l'officina. 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 E nessuno tocchi l'auto di Trey. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Ok, con questi sarò sazio per un po'. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - Gatta frettolosa… Lo prendo io. - Ma dai. Era… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Era per loro. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 Quindi stai riparando l'auto di Trey? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Bene. Ero agitata per una riunione al lavoro, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 ma dovrò prepararmi a essere una mamma single. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 Non voglio morire. Userò dei pezzi nuovi. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Va bene, allora. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Se la mia riunione di oggi andrà bene, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 potrei essere promossa ufficialmente ad amministratrice capo. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Sarebbe ora. Svolgi quel ruolo da quando la tua capa è in pensione. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Anche da prima. Ti ho detto che beveva in pausa pranzo, no? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 Non giudicarla. 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Dovrebbero darti quel lavoro. Dovrebbero dare il tuo nome a un'ala intera. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Ci sono le alette? 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Mi dispiace, tesoro. Facciamo così, vi preparo dei waffle. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Li ho nascosti qui dietro… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 Ma che cavolo, Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 Non so come fai a sopportarlo. 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Infatti io ho portato la mia colazione… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Vacci piano, bella mia. 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Devi prima chiedere. 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Zia, posso mangiare il tuo muffin? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 No, tesoro. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 La zia ha un appuntamento molto importante dal medico 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 e ha bisogno di forze. Devo rinnovare il certificato di invalidità. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Non gli basta firmare il modulo? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Al medico di prima sì, mi conosceva. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Ora ho un medico nuovo, mi metterà sotto torchio, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 e mi piegherà la gamba per provare a togliermi l'invalidità. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 Mica uso il bastone per sembrare più figa. 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Nessuno ti ha mai accusato di essere figa. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Domani camminerai ancora in modo strano, vero? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Ehi, mi hai ferito. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 Quando hai fame sei cattiva. Prendi questo. 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Voleva sapere se domani parlerai alla sua scuola come previsto. 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Ricordi? Per dimostrare 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 che si può vivere bene anche con delle sfide. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 A proposito di sfide, iniziamo dalla tua faccia? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 Metterai una maschera? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 Sai, Bennie? Dovresti venire anche tu. 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - Perché? - Maya. 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Non molti sanno vivere bene se hanno la testa su per il culo. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Meglio guardare il mio culo che la tua faccia. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 E io ti… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Sono stufo di tua sorella. - No. 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Via le armi. 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 Non ho tempo per questo. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Tesoro, va' a prepararti per la scuola. La zia viene con te, ok? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Non farle far tardi. 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Andiamo, Maya. - Ecco. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Prepariamoci. 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 E troviamo una scarpa destra che si abbini alla sinistra. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Non l'avete ancora fatta visitare? 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 Sbaglio o c'è odore di muffin al mirtillo? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 Corri, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Ehi, Regina. Guardando un po' in giro, 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 ho visto che vi mancano alcune cose, e ho fatto una lista. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Tu sia benedetta. 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Sì, benedetta e grandemente favorita. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 Duck deve andarsene. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Ciao, Savannah. 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 Niente panico, ma sappi che sei ovunque su Instagram. 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 Sì? È per il post "Mi sentivo carina, potrei cancellarlo"? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 No. Infatti dovresti cancellarlo. 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 È per la foto del tuo ragazzo. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 Pensano che sto con Kelvin? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 "Sexy. Carino. #OmeletteBaby"? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Ma che schifo. Perché mai… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Cavolo, altri due like. Beh, ho un ragazzo-fratello. 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 L'OFFICINA DI BENNIE 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - Quello è lo scomparto segreto? - Duck! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Sei troppo grosso per fare poco rumore quando cammini. 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Colpa mia, scusami. Non volevo spaventarti. 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Ma tu guarda. 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 È una genialata. Apriamolo. 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 No… Proprio no. 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Avrai pure trovato Dio, ma io non voglio incontrarlo. 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Avanti, bello. Non puoi avere paura di Dio. 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Dio vede le tue buone azioni. 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Come il fatto che mi avete accolto. 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Ecco, volevo parlarti di quello. 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 Sai che in hotel l'orario di check-out è alle 12:00? 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 Mi butti fuori? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 No, Regina ti butta fuori. 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Dice che non si rilassa con te in casa. 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 E se mi rintano in giardino nella casetta dei giochi di Maya? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 L'ho costruita io. Non lo farei. 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Senti, nasconditi nel seminterrato, ok? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - Fallo per me. - Posso nascondermi. 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Certo che posso farlo. 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Ero Margot nella produzione carceraria di Anna Frank. 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Mi nascondo. 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Ehi, Tasha. - Non siamo qui per te. 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Oggi non è giornata. Sono in piena emergenza capelli. 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Una stronza calva vuole le treccine. 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 E non accetta la risposta "col cavolo". 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - Che hai combinato, Kelvin? - Io… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Ha fatto scattare l'allarme antincendio. 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Poi, lui e i suoi amichetti tosti non erano in classe. 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 E sono stati tutti sospesi. 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Stavamo tutti andando al bagno. 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Bello, impara a mentire. 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 E smetti di frequentare quei teppistelli. 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Tu sei il padre. Devi sistemarlo. 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Aspetta. Spostati. 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Prendo in prestito questa pistola per colla a caldo. 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 Sarà perfetta per quella stronza pelata. 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 Ma che ti prende? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Fai sempre arrabbiare tua madre con me. 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Guarda, l'auto di Trey è ancora qui. 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Ehi, no, non ti azzardare. 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Basta sospensioni. Vuoi perdere qualche dito? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 Per fare l'elemosina devi impugnare una tazza. 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Porta fuori quel culo sfaticato. 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 Da dietro, hai la testa come quella di tua madre. 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 Ehi, non è l'osso dei desideri! 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Chiedo scusa. 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Le fratture limitano il raggio di movimento. 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Cazzo, davvero? 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Per lesioni così ci sono delle cure. 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Ok, quindi ora mi spedisce a fare fisioterapia 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 di mattina presto 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 per poi dire che non sono migliorata perché ero troppo pigra. 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 Mi toglierà l'invalidità. Come farà una nera sfigata, di mezz'età 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 e sorprendentemente bella ad avere l'assicurazione? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 No. Le firmo i moduli. 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Beh, in tal caso, ho la borsa piena di penne. 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Ok, sì. Usiamo la sua che è più ufficiale. 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Volevo dire che l'ortopedia ha fatto progressi. 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 Ha la possibilità di tornare come prima. 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 Davvero? E come? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Con vari interventi chirurgici. - Vari? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Dovremmo romperle di nuovo la gamba. - No. 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Per far riassestare le ossa. Poi mettiamo una barra di metallo… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Ok, un momento. 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 Vuole davvero convincermi a mettermi quel bastone dentro la gamba? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Passo. 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Volevo solo dirle che è una possibilità. 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 Lo è anche la cera all'inguine. 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 E, come avrà forse notato, passo anche su quella. 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 Sei Regina Upshaw? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Dipende. Sei qui per litigare? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Sheila Morrison. Inizio oggi. Dovevo cercare te. 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 Ok, non sapevo avessero assunto qualcuno. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Beh, era ora. 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Ti spiego tutto dopo la mia riunione. 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Non l'hai saputo da me, 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 ma sto per diventare amministratrice capo. 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Ok, che imbarazzo. 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Quello è il mio ruolo. 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Ma sono una divertente. Il mio team a Old Navy mi adorava. 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Spero tu intenda l'ospedale Old Navy. 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 No, il negozio. 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Infatti hai la maglia sgualcita e l'ho notato subito. 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Lascerò correre, 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 ho un problema più grande. 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Tu lavoravi nel commercio al dettaglio. 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Proprio così, sì. 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Ho dovuto cedere il mio sconto Old Navy, ma ora ho il mio parcheggio. 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 E sappi che hai parcheggiato nel mio posto. 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Sarebbe più facile se chiedessi a Kelvin di aiutarci. 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 Non chiedo al mio fratellastro di fare il mio finto ragazzo su Instagram. 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 È strano. 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Ora passami la pizza e fallo sembrare romantico. 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 Non mi fa mangiare con due mani… L'altra me la tiene lui. 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Serata in casa con la nostra serie preferita. 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Basket con lui 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 Ehi, che hai preso? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Una fregatura. 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 Fregatura accompagnata da patatine? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Hanno assunto una di Old Navy per farmi da capo. 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Che stronzata. Vuoi che vada a picchiare qualcuno? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 Cavolo, Duck! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 "Cavolo, Duck"? Perché? Hai parlato con lui? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Se n'è andato. 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Così hai detto, così ho fatto. 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Forza. - Bene. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Perché proprio non è serata. 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Avanti, andiamo di sopra. 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Andiamo a letto. 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Ti preparo la jacuzzi. - Non ce l'abbiamo. 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Ti infilo nella vasca e spruzzo un po' d'acqua da lì. 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Sei molto dolce, ma magari dopo cena. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 Lascia stare la cena! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Senti, dobbiamo denunciarli. 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Vogliono far crollare una sorella. 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Hanno assunto una sorella. 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 Ma va' là! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 È così! 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Ok, allora pazienza. Servi da mangiare. 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 "Servi da mangiare?" Ma che… Come? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Te l'ho detto, non è serata, bello. Ma… 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Cazzo. Hanno dimenticato metà delle cose. 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Mi tocca andare al Rib Shack a far licenziare qualcuno. 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 L'OFFICINA DI BENNIE 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Ho visto il tuo messaggio. 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 Dov'è la macchina di Trey? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - L'ha presa Kelvin. - E l'hai lasciato fare? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Ero in bagno! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Sono uscito e ho visto solo i fanalini di coda e le sue nocche. 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Quindi è in giro felice con l'auto di Trey. 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 Non so se sia felice o meno, ma se n'è andato! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Così mi hanno amputato una parte della gamba 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 a causa delle complicazioni dopo un incidente in moto. 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Scusate il ritardo, c'era un'auto senza permesso 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 parcheggiata nel posto per disabili. L'ho fatta rimorchiare. 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Oh. Ditemi che nessuno di voi è venuto con una Honda Odyssey. 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Chiedo scusa. 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 Ehi! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 Lascia stare la Odyssey! È a posto! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Pagherò io, amico. 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Colpa mia. Ho sbagliato. 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Metti bene in vista il permesso, però. 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 Ciao, Maya! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Come dicevo, 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 nonostante l'incidente, non ho rallentato. 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Vado a ballare con mia moglie 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 e rincorro i miei nipotini dappertutto. 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 Ehi, Dylan! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 E sono molto grato per tutto ciò che ho. 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Mia zia è caduta da un jet. 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Beh… Aspetta, tesoro. 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Era un jetway, una rampa d'imbarco. 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Molto alta, comunque. 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 Sai, non devi giustificarti. 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Siamo una comunità, siamo tutti sulla stessa barca. 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Ecco… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Infatti sono caduta sul carrello dei bagagli grandi. 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Su tutta quella roba gigantesca e dalle forme strane. 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Ad esempio, le tavole da snowboard, 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 le mazze da golf, una tuba. 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Un alano… 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Un box per bambini. 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Ci ho ripensato. Mi aggiusti la gamba. 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, se vedi Kelvin, fermalo e poi chiamami. 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 Non dirlo a nessuno. Ci tengo alle dita. 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony cerca su questo lato dell'autostrada. 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Io cerco al mall. 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Sì, dobbiamo trovarlo. 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey arriva alle 17:00. E i teppisti sono puntuali. 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 In passato, me ne sarei occupato io. 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Ma ora sono salvo e Trey ti ucciderà. 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Dio è uno spasso. 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 È esilarante. 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Ehi, ma perché sei scalzo? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Regina stava scendendo nel seminterrato, 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 così sono strisciato fuori dalla finestra ed ero scalzo. 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Oh, la finestra è rotta. 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Allora striscia di nuovo lì, mettiti le scarpe 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 e perlustra tutto il mall, 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 non solo l'area ristoranti. 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Tieni. 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Bernard, mi serve aiuto. 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 A me serviva un padre dai due ai 16 anni. 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 No, davvero, mi serve il tuo furgone. Kelvin è sparito. 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - E la tua auto? - La sto riparando. 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Non sai sistemare proprio niente, eh? 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Auto rotta, famiglia rotta. 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Puoi continuare a offendermi nel furgone, forza. 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 A tutti piace questa con me e lui 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 mano nella mano al parco. 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Per fortuna hai le mani grandi e secche, Savannah. 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Tranquilla, possiamo metterci della crema. 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 Che? No. 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Vogliono sapere se sabato porterai anche lui a ballare. 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Forse dovremmo dire la verità. 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 Oppure… Senti qua. 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 Lo uccidiamo. 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 Non ti è permesso toccare i pacchi. 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Mi è permesso farti sbrigare. 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Avanti, dobbiamo trovare Kelvin. 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 Hai finito il giro. Andiamo al parco. 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 No, alla fine del giro 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 riporto il furgone al magazzino. 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Ma prima riempirò il modulo incidenti 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 per il pacco danneggiato da te. 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Figliolo, la smetti con queste stronzate da manuale? 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 Siamo nei guai! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Hai detto "figliolo". 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Stai soffrendo molto. 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 E sai che ti dico? Cazzi tuoi, "papà". 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Ok. Vuoi continuare così? 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Mi dispiace per te. La finisco qui. 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Non hai nemmeno iniziato. 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 Di che parli? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Ho cercato in tutti i modi di rimediare. 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 Ma sei irremovibile. 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Non rimedierai ordinando qualche cazzata per farmi venire da te. 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Il termometro per la carne non è una cazzata. Nessuno vuole la salmonella. 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 Sai che ti dico? Stai tranquillo, non mi farò più vivo. 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 E di sicuro puoi star tranquillo che non ti chiederò più niente. 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 Hai un caricabatterie? Sono al due percento. 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 Perché beviamo questo piscio 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 se qui hai sicuramente roba più forte? 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Quindi adesso beviamo sul serio? 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 Adesso? Non mi hai visto cadere dall'Uber? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Va bene. Lo reggo. 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 Scusa, che hai fatto alla bici di Maya? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Ricordo il mio finto ragazzo 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 morto in un terribile incidente. 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Beh, finte condoglianze. 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Ho inviato i fiori. 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Ho passato tutto il giorno 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 a spiegare alla mia stupida capa come farmi da capa. 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 L'ho detto che è stupida? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 E invece io? 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Ora che ho deciso di farmi sistemare la gamba, Medicare non paga. 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Pagano per farmi mantenere l'invalidità, ma non per togliermela. 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Che razza di sistema sanitario abbiamo in questo Paese? 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 Il Canada è da quella parte, vero? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Mi licenzio e vengo con te. 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Fallo. 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 Non posso venire in Canada. Maya ha il calcio. 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 Troppo alcol. 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Serve talento. 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Dicevo che dovresti licenziarti. 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 E come faccio a pagare le bollette? 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 E non accetto soldi da te. 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 Non ti avrei offerto i miei soldi. 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Dovresti trovare qualcosa di nuovo e poi licenziarti. 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 È il modo migliore per farlo. 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Allora sì che potrai mostrargli il culo e andartene. 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Hai ragione. 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Vorrei tanto mostrargli il culo. 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Lo farò vedere per bene a Sheila. 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 Ce l'ho sgualcito? 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 L'hai sentito anche tu? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Sì. Sembrava provenire dal seminterrato. 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - C'è qualcuno! - Ma ci siamo solo noi! 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Ovviamente no. 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 Quella padella spara, per caso? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Allora esci fuori. 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Cazzo. Mi servono tutte. 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Kelvin, andiamo. 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Non posso rincorrere l'autobus, ho i tacchi. 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 Dov'è? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 Non è qui. È a fare delle commissioni. 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Non credo che troveremo mai né Kelvin né l'auto. 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Ehi, Tash. 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 Tranquilla. 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - È in giro con l'auto di Trey. - Trey "Tre Dita"? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 No. Perché sei ancora qui? Dobbiamo trovarlo. 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Lo cerchiamo da ore. - Trey mutilerà mio figlio. 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Come farà un touchdown con due dita? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - Cazzo! Non comprerò mai una casa. - Eccolo. 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Amore. Grazie. Stai bene. - Sì. 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 Ragazzino! Che ti passa per la testa? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Senti, lo so, ho sbagliato. 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Puoi dirlo forte. E l'auto? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 L'ho portata a scuola per mostrarla agli altri e me l'hanno presa. 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Hai ragione, mamma. Sono dei teppisti. 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Oh, cavolo. 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey sarà qui alle 17:00. 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Mi serve una soluzione. Ok, idea. Tasha, schiaffeggiami. 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - Non vuoi sapere perché? - No. 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Forza, fingiamo di esser stati derubati. 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 È stupido, non ci crederà nessuno. 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Se non vuoi morire, incasiniamo tutto. 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Tieni. Prendi questa chiave e spacca il distributore automatico. 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, togli i soldi dalla cassa! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Non voglio casini con Lucretia. 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 È la mia auto! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 I criminali non lo sanno. 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 E la mia auto? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Ci hanno derubati. 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Mi hanno preso la borsa. 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 Voglio solo riportare il mio bambino in Alabama. 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Scusate, io ed Étouffée abbiamo un bus. Andiamo. 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Ripeto. Dov'è la mia auto? 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 Bennie! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Innanzitutto, ti chiedo gentilmente 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 di togliere le mani da mio figlio! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Per favore. 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 Tengo molto a quell'auto. 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 Non è vero, non riesci nemmeno a entrarci. 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Tieni. È questo che cerchi? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Dammelo. 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Sei fortunato. 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 Non è fortuna. Sapevano che l'auto era qui. 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 L'ho protetta lottando con cinque persone. 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 È stato un onore. 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Ma non portare le tue auto qui. 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 Peccato. Lavori bene. 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Segui l'istinto. Siamo pessimi. 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Non puoi sostenere ogni impresa dei neri. 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Sì, come ti pare. 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Signore Gesù. 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Lo porto qui perché tu gli dia il buon esempio. 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 E fai affari con tipi loschi come Trey? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Poteva essere morto. 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 E non l'avremmo riconosciuto, senza impronte digitali. 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Ehi, vieni qui. 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 Siamo a posto? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Lo siamo. Ti copro le spalle. 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 Non siamo a posto. 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 Non sarebbe successo 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 se non ti fossi dato arie con quei teppisti. 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Scusa, mamma. 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Vieni qui. 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Almeno a scuola di Aaliyah tutto questo non succede. 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Allora manda Kelvin da lei. 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 Cosa? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 Non voglio andarci. Quella scuola è noiosa. 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Scusa, ladro d'auto. Pensi di poter decidere tu? 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Sarebbe bello avere entrambi i miei figli nella stessa scuola. 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah ti mostrerà la scuola e presenterà i suoi amici. 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 È una ragazza popolare. 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - Che fate qui? - C'è qualcuno di sotto. 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Arriva la polizia. 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 Avete chiamato la polizia? È Duck. 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 Duck? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 Perché è nel seminterrato? Non se n'era andato? 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Sì, nel seminterrato. 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Che stronzata. 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Basta parole, usa la padella. 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 Ho dovuto farlo. Non volevo gli accadesse qualcosa. 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 Non volevo finisse per strada. 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 Chi ha detto di farlo finire per strada? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Pensavo che gli avresti dato una brandina giù all'officina. 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Ok, bene. Sei intelligente. 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 No, sei stupido tu. 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Era un falso allarme, ma grazie per essere venuti. 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Finalmente. Ci avete messo un'ora. 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Avrebbero potuto farci a pezzi. 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Già visto oggi. 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Fatevi da parte, controlliamo. 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Dipartimento di polizia di Indianapolis. 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Chiunque sia lì dentro, alzi le mani e venga all'indietro verso la mia voce. 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Agenti, non serve. 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Lo conosciamo, non c'è niente da controllare. 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 Oh, mio Dio! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 Chiappe nere depilate a ore 12:00! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Duck, prima eri scalzo, ora sei nudo. Perché? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Hanno detto di alzare le mani. 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 Solo così posso far vedere che non nascondo niente. 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Duck, copriti, per favore. - Aspetta un attimo. 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Assicuriamoci che non nasconda niente. 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Fatelo voltare. 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Sottotitoli: Giulia Checchi