1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Ami cuccot ebbe belepakolok, Kelvin, 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 úgy csúszik majd, mint egy bébiolajjal bekent brazil csaj. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Bennie, adnál pénzt a takira? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Gyere inkább ide, hogy tanulj valamit! 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Bőkezűségből adj inkább leckét! 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Elküldöm az Xboxodat egy éhező afrikainak. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Bakker! Viselkedj! Szeretlek. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 És ha szereted az életet, ne kérdezősködj! 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 Oké. Ez állat. 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - Ez ki? - Cső, Trey! 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 Ő a fiam, Kelvin. Ártalmatlan. A beceneve Rádió. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Bakker, tökre békések és erőszakmentesek vagytok ma reggel! 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 Fiatal még az idő. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Az. Korán van. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Csak a szokásosat, jó, Bennie? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 A titkos rekeszem maradjon titkos. Vágod? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Aha. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Meg akarod kérdezni, mi van benne, mi? - Nem. Nem vagyok olyan kíváncsi. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Helyes válasz. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Ezért nem máshová viszem a kocsit. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 És ne feledd, csak te érhetsz hozzá! 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Oké. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 Hozzá se akarok érni! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - Elment? - Kijöhetsz. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 Behúztam a hasam, nehogy meglásson. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Szerintem hátracsúszott a köldököm. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - Miért paráztok ennyire a csávótól? - Szállj le a kocsiról! 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Egy haverom rálépett Trey lábára a Pacers-meccsen. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Csak kisujja meg hüvelykujja maradt. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - Mi lett Ray-Bobbal? - Hawaiira költözött. 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - Mit néztek? - Duckot. 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Szabadult a sittről, 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 miért úgy eszik, mint a halálsoron? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 Kriminális, mit művel a rendszer a fekete férfiakkal. 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 „A rendszer.” 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Mielőtt lesittelték, úgy evett, mint egy németjuhász. 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Anya, nekünk is sütsz palacsintát? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Sütöttem. Azt a tálat mindannyiunknak szántam. 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Megrágta a narancslét. 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 Nincs benne rost. 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 Ott a haverod. 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 Nem. Majd a suliban eszem. 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Oké, Duck! Ha kinyaltad a tányért, 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 nyisd ki a műhelyt! 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 És senki nem nyúl Trey kocsijához! 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Okés, szerintem ettől egy percre jól laktam. 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - Nem szabad mohónak lenni. Majd én. - Ne már! Azt… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Az a gyerekeké volt. 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 Szóval Trey kocsiját szereled? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Eddig a munkahelyi értékelés miatt aggódtam, 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 most meg amiatt, hogy egyedülálló anyuka leszek. 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 Nem akarok meghalni. Új alkatrészeket használok. 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Az jó. 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Ha jó értékelést kapok, 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 előléptethetnek főadminisztrátorrá. 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Már meg kellett volna kapnod. Te csinálod, mióta a főnök nyugdíjas. 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Már előtte is én csináltam. Meséltem, hogy ebédidőben ivott? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 Ne ítélkezz! 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Akkor is te érdemled az állást. Rólad kéne elnevezni az egész szárnyat. 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Én ennék szárnyat! 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Ne haragudj, kicsim! Csinálok mirelit gofrit. 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Eldugtam párat ide a… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 Basszus, Duck! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 Nem értem, miért tűröd ezt! 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Ezért hoztam saját reggelit… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Lassíts, aranypofa! 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Először kérdezd meg! 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Nénikém, megkaphatom a muffinodat? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 Nem, kicsim. 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 A nénikédnek fontos orvosi vizsgálata lesz ma, 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 kell az erő. Új rokkantigazolást kell szereznem. 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Nem csak simán aláírják? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Az a régi dokim volt, aki ismert. 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Most egy új van, és alaposan megkínoztak, 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 ide-oda tekergették a lábam, hogy megvonják a rokkantigazolványt. 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 Szerinted azért használok botot, mert aranyos? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Senki se vádolt itt aranyossággal. 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Holnap is furán fogsz járni, ugye? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Hát, ez fáj. 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 Éhesen gonosz vagy. Tessék, itt a muffin! 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Nem, úgy érti, holnap elmész az iskolájába beszélni? 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Azt kell bemutatnod, hogy az is 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 nagyszerű életet élhet, aki kihívásokkal küzd. 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Apropó, kihívás, kezdhetjük a képeddel? 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 Maszkot fogsz húzni? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 Mondok valamit, Bennie! Gyere te is! 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - Miért? - Maya! 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 Mert nem sok olyan férfi él teljes életet, aki ennyire hülye. 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Inkább vagyok hülye, mint hogy a te képedet nézzem. 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 Én meg ezzel foglak… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Elegem van belőle. A te nővéred! - Ne! 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Ebből elég! 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 Senkinek sincs rá ideje. 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Kicsim, készülődj az iskolába! A nénikédet is vidd magaddal, jó? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Ne késsetek! 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Gyere, Maya! - Tessék. 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Készüljünk össze! 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 És keresünk egy jobb cipőt, ami illik a balhoz. 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Azt hittem, teszteltetitek a kicsit! 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 Más is érzi itt az áfonyás muffint szagát? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 Fuss, Maya! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Te, Regina! Körülnéztem… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 És láttam, fogyóban van pár dolog, írtam egy listát. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Áldás! 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Áldás és dicséret. 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 A barátodnak mennie kell. 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Te, Savannah! 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 Ne borulj ki, csajszi, de felrobbant tőled az Insta! 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 Komoly? A „”cuki, de később lehet, hogy törlöm"-posztom? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 Nem. És töröld is! 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 A kép miatt a pasidról. 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 Azt hiszik, Kelvin a pasim? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 „Forró. Helyes. #OmeletBae”? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Ez undorító! Miért gondolná bárki… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Bakker! Újabb két lájk. Asszem, lett egy tesópasim. 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 BENNIE AUTÓSZERELŐ MŰHELYE 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - Ez az a titkos rekesz? - Duck! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Ekkora testtel nem lehet halkan járni. 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Bocs! Nem akartalak megijeszteni. 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Ezt nézd, ember! 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 Ügyes! Nyissuk ki! 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 Ne… Nem! 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Te megtaláltad Istent, de én nem akarok találkozni vele! 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Ne már! Nem félhetsz Istentől! 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Isten látja minden tetteted. 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Például hogy Reginával befogadtatok. 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 Épp erről… Akartam beszélni veled. 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 Tudod, a motelekben is délben kell elhagyni a szobát. 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 Kirúgsz? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 Nem, Regina rúg ki. 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Nem tud ellazulni, ha a házban vagy. 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 Húzzam meg magam Maya kisházában, kint az udvaron? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 Azt én építettem. Nem ajánlanám. 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Francba, figyu, húzd meg magad a pincében, oké? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - Megtennéd? - Persze, meghúzom. 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Tudod, megy az nekem. 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Játszottam a börtön Anne Frank-előadásában. 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 El tudok én bújni! 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Cső, Tasha! - Most nem hozzád jöttünk! 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Rossz napot választottál a szarakodásra! Hajvészhelyzet van! 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Egy kopasz ribinek kell fonat. 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 És nem lehet neki nemet mondani. 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - Most mit műveltél, Kelvin? - Én… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Valaki beindította a tűzjelzőt az iskolában. 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Aztán valaki lógott óráról a simlis haverjaival! 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 És valakit erre felfüggesztettek! 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Mondtam, hogy vécére mentünk! 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Hazudj jobban, fiú! 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 És ne lógj azokkal a jövendő sittesekkel! 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Te vagy az apja! Te oldd meg! 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Várjunk! Félre! 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Ezt a kis ragasztópisztolyt kölcsönveszem. 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 Lehet, hogy kell a kis kopasz ribinek. 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 Mi a franc ütött beléd? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Folyton miattad dühös rám a a mamád! 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Figyu! Trey kocsija még itt van! 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Eszedbe ne jusson! 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Fel vagy függesztve. Az ujjaidat is elveszítenéd? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 Hogy koldulsz, ha a poharat se tudod megfogni? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Húzz innen, te kis iskolakerülő! 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 A fejed hátulról pont olyan, mint anyádé! 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 Eltöri, mint a csirkecsontot? 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Elnézést! 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Ez a szilánkos törés korlátozza a mozgását. 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 Nem mondja! 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Az ilyen sérülésekre van kezelés. 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Oké. Most jön az, hogy elküld gyógytornászhoz 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 valami hajnali órán, 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 aztán azt mondja, azért nem javultam, mert lusta voltam. 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 Aztán oda a rokkantsági. Hogy kap majd egy sánta, középkorú, 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 meglepően csinos fekete nő biztosítást? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 Nem. Aláírom a papírokat. 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 Erre az esetre van nálam egy csomó toll. 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Jó, használjuk a magáét! Biztos hivatalosabb. 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Sokat fejlődött az ortopédia a balesete óta. 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 Lehet, hogy újra normálisan járhatna. 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 Tényleg? Hogyan? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Több műtét után. - Több? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Először újra eltörnénk a lábát. - Nem! 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Hogy a csontok jól forrjanak össze. Aztán beépítünk egy fémrudat… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 Oké, várjunk! 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 Rá akar beszélni, hogy a sétapálcámat a lábamba rakassam? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Kihagyom. 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Nem akarom rábeszélni semmire. Ez egy lehetőség. 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 Ahogy a bikinigyanta is. 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Mint észrevette, azt is kihagytam. 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 Maga Regina Upshaw? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Attól függ. Verekedni akar? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Sheila Morrison. Ma kezdek. Magát kell keresnem. 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 Oké. Nem tudtam, hogy felvettek valakit. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Már ideje volt. 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Az értékelésem után betanítom. 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Nem tőlem hallotta, 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 de én leszek az új főadminisztrátor. 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Hű, de kínos! 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Az én vagyok. 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 De nyugi! Jó fej vagyok. A csapatom az Old Navynél imádott. 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Remélem, az Old Navy Kórházra érti. 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 Nem, az üzletláncra. 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Rosszul hajtogatja össze a pulóvereit. Gyűrött. 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 Ezt meg se hallottam, 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 mert van nagyobb gondom is. 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Egy kereskedőt vettek fel. 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Úgy tűnik. 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Sajnáltam feladni a kedvezményt a boltban, de itt saját parkolóhelyem van. 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 Jut eszembe, az én helyemen parkol! 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Könnyebb lenne, ha hagynád, hogy Kevin segítsen. 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 Nem kérem meg az igazi féltesómat, hogy legyen az álpasim az Instán. 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 Ez bizarr! 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Etess pizzával, de romantikusan! 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 Nem hagy két kézzel pizzát enni… az egyiket fogja. 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 Egy este itthon a kedvenc műsorunkkal. 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 Kosarazunk a bébimmel 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 Na, mit hoztál? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Cseszhetem. 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 Ahhoz jár sült krumpli is? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Az Old Navytől szerződtettek valakit, ő lesz a főnököm. 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Ezt a marhaságot! Akarod, hogy odamenjek? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 Bakker, Duck! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 Mi van vele? Szóltál neki? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Elment. 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Ezt mondtad, ezt csináltam. 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Gyere! - Jó. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 Mert ma nem bírom elviselni. 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Gyere, menjünk fel! 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Bújjunk ágyba! 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Beültetlek a jacuzziba! - Nincs jacuzzink. 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Beültetlek a kádba, és kifröcskölöm a vizet. 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Ez nagyon édes, de inkább vacsi után. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 Hagyd a kaját! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Be kel perelnünk ezeket! 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Tönkre akarnak tenni egy fekete nőt! 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Fekete nőt szerződtettek. 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 Ne bassz! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Jó, mi? 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Hát, ez van. Együnk! 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 Együnk? Baszki… Mi? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Rossz estét választottál, haver! Mi… 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Francba! A rendelés felét lehagyták! 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Megyek, kirúgatok valakit a Rib Shackből. 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 BENNIE AUTÓSZERELŐ MŰHELYE 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Megkaptam az üzeneted. 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 Hol van Trey kocsija? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - Kelvin elvitte. - És te hagytad? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Vécén voltam! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Mire kijöttem, már csak a féklámpáját láttam. 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Szóval Kelvin Trey kocsijával furikázik. 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 Nem értem ezt a gyereket, miféle lelkiállapotban van! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Levágták a lábam 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 egy motorbaleset komplikációi miatt. 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Bocs, hogy késtem, de egy furgon beparkolt 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 a rokkant helyre. Nyugi, már vontatják! 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Ajjaj! Ugye, senki nem Honda Odyssey-vel jött? 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Bocsi! 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 Hé! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 Hagyja azt az Odyssey-t! Nem kell elvinni! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Kifizetem. 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Én tehetek róla. 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Tegye látható helyre az igazolványát! 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 Szia, Maya! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Mint mondtam, 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 a balesetem ellenére nem lassultam le. 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 A nejemmel táncolni járunk, 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 és kergetőzöm az unokáimmal. 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 Szia, Dylan! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 És hálás vagyok a sorsnak. 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Az nénikém egy repülőből esett ki. 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Hát… Várj, kicsim! 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Igazából egy beszállófolyosóból. 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 De jó magas volt az is. 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 Nem kell magyarázkodni. 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Ez egy közösség, együtt vagyunk. 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Úgy értem… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Én a nagy csomagokra estem. 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Azok a fura alakú cuccok, amiket nem lehet dobozolni. 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Snowboardok, 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 golfütők, egy tuba. 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Egy dán dog… 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 Egy öszecsukható gyerekágy. 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 Meggondoltam magam! Hozza rendbe a lábam! 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, ha látod Kelvint, állítsd meg, és hívj fel! 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 És ne szólj senkinek! Kellenek az ujjaim. 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony az autópályán innen néz szét. 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Én a plázában. 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Meg kell találnunk. 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey ötre itt lesz. A gengszterek pontosak. 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 A régi énem elintézte volna Treyt. 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 De megtértem, úgyhogy Trey kinyír téged. 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Hát nem vicces az Úr? 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 Szétszakadok. 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Miért vagy mezítláb? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Mert Regina lejött az alagsorba, 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 az ablakon másztam ki, és nem volt idő cipőt húzni. 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Amúgy az ablakod betört. 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Húzd a cipőd, 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 és nézz körül a plázában, 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 de ne csak az éttermeknél! 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Tessék. 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Bernard, segítened kell! 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 Nekem apa kellett, kétéves kortól tizenhatig. 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 Kölcsön kell kérnem a kocsidat. Kelvin eltűnt. 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - És a te kocsid? - Dolgozom rajta. 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Semmit nem tudsz megjavítani, mi? 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Szétesett kocsi, szétesett család. 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 A kocsiban mondd, mekkora barom vagyok! Nyomás! 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 Ez nagyon bejön mindenkinek: 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 a kicsimmel kézenfogva. 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Hasznos, hogy ilyen nagy és szürke kezed van, Savannah. 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Nyugi! Be lehet kenni. 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 Mi? Ne! 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Azt kérdezik, hozod-e a pasidat szombaton. 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 El kéne mondanunk az igazat. 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 Vagy mondok jobbat: 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 megöljük! 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 Nem nyúlhatsz a csomaghoz! 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Húzzunk, ne szarakodjunk! 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Nyomás! Meg kell találnunk Kelvint! 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 Végeztél a kiszállítással. Irány a park! 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 A végén 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 be kell vinnem a kocsit a raktárba. 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 De először ki kell töltenem az űrlapot 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 a csomagról, amit eltörtél. 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 Bakker, pillanatra lazulj már le, fiam! 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 Bajban vagyunk! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Azt mondtad: „fiam”. 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Nagy bajban lehetsz. 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 Mondjak valamit? Nem az én gondom, „apa”! 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Oké. Dühöngsz tovább? 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Sajnállak. Végeztem veled. 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 Nem, el se kezdted. 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 Miről beszélsz? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Minden módon igyekeztem jóvá tenni. 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 De hajthatatlan voltál. 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Szerinted érdeklődés, ha rendelsz valami szart, hogy idejöjjek? 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Nem, a húshőmérő nem szar. Senki sem akar szalmonellás lenni. 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 Mondok valamit! Ne aggódj, nem jövök többet ide! 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 És neked se kell többet kérned tőlem semmit! 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 Van töltőd? Két százalékon vagyok. 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 Miért iszunk olcsó bort, 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 amikor tudom, hogy van itt erősebb is? 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Szóval most iszunk. 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 Most? Nem láttad, hogy Uberre jöttem? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Jó. Maradhatok. 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 Várjunk! Hová tettétek Maya bicaját? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Megemlékezést tartok az álpasimnak, 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 aki szörnyű balesetben halt meg. 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Akkor fogadd ál-részvétünket! 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Küldtem virágot. 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Egész nap a hülye főnökömet 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 tanítottam be. hogy parancsolgathasson. 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 Mondtam, hogy hülye, nem? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Most nézz rám! 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Végr elszánom magam a műtétre, erre nem fedezi a biztosító. 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Inkább fizetik a rokkantnyugdíjat, mint azt, hogy megvonhassák tőlem. 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 Miféle barom egészségügyi rendszerünk van nekünk? 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 Kanada arra van, ugye? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Veled kéne mennem. 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Tényleg. 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 Nem mehetek Kanadába. Mayának fociedzése van. 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 Nem tudom meginni. 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Ez egy képesség. 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Szerintem fel kéne mondanod. 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 És miből fizessem a számlákat? 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 Nem fogadok el pénzt tőled. 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 Nem is akartam adni. 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Keress valami újat, aztán mondj fel! 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 Úgy a legjobb. 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Menj be, mutasd meg magad! 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Igazad van. 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Szeretném megmutatni magam. 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Adnék Sheilának. 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 Mit szólsz a gyűrődéshez? 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Hallottad, ugye? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Igen. Mintha az alagsorból jött volna. 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - Valaki van odalent! - Csak mi vagyunk itt! 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Nyilván nem. 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 Azzal a serpenyővel lehet lőni? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Akkor indulj már! 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Baszki! Mind kell. 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Gyerünk, Kelvin! 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 Nem futhatok a busz után, a jobbik magassarkúm van rajtam. 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 Hol a gyerek? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 Nincs itt. Elküldtem ide-oda. 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 Nem hiszem, hogy valaha is előkerül Kelvin vagy a kocsi. 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Csá, Tash! 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 Ne készülj ki! 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - Kelvin elvitte Trey kocsiját. - Háromujjú Trey? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 Uramisten! Mit állsz itt? Meg kell találnunk! 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Egész nap őt keressük. - Megcsonkítják az én kicsimet! 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 Hogy fog touchdownt dobni két ujjal? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - Bakker! Sose lesz így házam! - Ott van. 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Kicsikém! Köszönöm! Jól vagy! - Ja. 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 Gyerek, mit képzelsz te? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Figyu, tudom, elcsesztem. 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 El bizony. Hol a kocsi? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Elmentem a sulihoz, hogy menőzzek, és az egyik csávó elvette. 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Igazad van, anya. Nem jó társaság. 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Ne már! 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey ötkor idejön. 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Ki kell találnom valamit. Megvan! Tasha, pofozz fel! 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - Nem akarod tudni, miért? - Nem igazán. 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Úgy kell tennünk, mint akiket kiraboltak. Gyerünk! 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 Hülyeség, senki se veszi be. 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Ha nem akarsz meghalni, verjük szét a helyet! 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Tessék, egy csavarkulcs, verd szét azt a gépet! 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, vedd ki a kápét a kasszából! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Lucretiával nem lehet szarozni. 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 Az az én kocsim! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Bűnöző nem csinál ilyet. 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 Hol a kocsim? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Kiraboltak minket. 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Ellopták a táskámat. 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 Csak el akarom vinni a kisfiamat Alabamába. 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Elnézést! Étouffée-val el kell érnünk a buszt. 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 Mondom, hol a kocsim? 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 Bennie! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Először is, szépen kérlek, 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 vedd le a kezedet a fiamról! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Kérlek, uram. 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 Az a kocsi sokat jelent nekem. 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 Nem állt jól neked az a kocsi, alig fértél bele. 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Tessék. Ez kell? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Add ide! 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Mázlid van. 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 Nincs. Mindenki tudta, hogy itt a kocsim. 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 Öt emberrel verekedtem, hogy megvédjem! 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 Megtiszteltetés volt. 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 De nem ide hordd a kocsijaidat! 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 Kár. Jó munkát végzel. 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Bízz az ösztöneidben! Szarok vagyunk. 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Fekete biznisz, amit nem lehet támogatni. 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Hagyjuk. 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Uramjézus! 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Azért hozom ide, hogy példát vegyen rólad. 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 Te meg ilyen alakokkal bizniszelsz, mint Trey? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Kelvin halott lehetne! 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 Nem ismernénk fel, mert nem lenne ujjlenyomata! 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Gyere ide, pajti! 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 Szent a béke? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Szent a béke. Számíthatsz rám. 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 Nem szent! 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 Nem lennénk bajban, 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 ha nem akartál volna menőzni a haverok előtt! 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Ne haragudj, mama! 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Gyere ide! 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 örülök, hogy Aaliyah sulijában nincs ennyi dráma. 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Akkor küldd oda Kelvint is! 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 Mi? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 Nem akarok oda járni! Az a suli gáz! 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Bocs, autótolvaj! Szerinted kérdeztelek? 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Az jó lenne, ha mindkét gyerekem egy suliba járna. 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah majd körbevezet, bemutat a barátainak. 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Nagyon népszerű. 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - Mit kerestek itt? - Valaki van az alagsorban! 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Hívtuk a zsarukat. 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 A zsarukat? Ez Duck! 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 Duck? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 Mit keres az alagsorunkban? Azt mondtad, elment! 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Igen, az alagsorba. 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Ezt a marhaságot! 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Ne szavakkal! Serpenyővel! 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 El kellett bújtatnom. Nem akartam, hogy baja essen. 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 Nem akarom, hogy utcára kerüljön. 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 Ki mondta, hogy utcára kerül? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Azt hittem, a garázsba rakod ki, a heverőre! 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Oké, ez jó. Okos vagy. 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 Nem, te vagy ostoba. 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Oké, téves riasztás, de azért köszönjük! 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Vére! Egy órába telt! 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Darabokra vághattak volna minket. 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Most jövünk onnan. 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Álljanak félre, átkutatjuk a házat! 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Itt az indianapolisi rendőrség! 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Bárki is van odabent, felemelt kézzel induljon kifelé! 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Biztos urak, erre semmi szükség! 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Ismerjük. Nincs itt semmi látnivaló. 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 Uramisten! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 Ez aztán a tejkaramella! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Azt mondtam, húzz cipőt! Miért vagy meztelen? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Azt mondták, kezeket fel. 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 csak így mutathattam meg, nem rejtegetek semmit. 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Öltözz fel! - Várjunk! 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Ellenőrizzük, nem rejteget-e valamit! 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Forduljon meg! 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 A feliratot fordította: Csonka Ágnes