1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 Kelvin, lo que voy a meter aquí dentro 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 lo hará ir más suave que una brasileña cubierta de aceite. 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 Bennie, ¿me das dinero para unos Takis? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 Ven aquí para que pueda enseñarte algo. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 Enséñame generosidad. 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 Vale. Mandaré tu Xbox a un africano hambriento. 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 Mierda. Pórtate, ¿vale? Te quiero. 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 Y si te gusta la vida, no hagas preguntas. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 ¡Hala! ¡Cómo mola! 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 - ¿Quién es este? - Hola, Trey. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 Es mi hijo, Kelvin. Es inofensivo. Le llamamos Radio. 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 Qué pacífico y no violento se te ve esta mañana. 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 Aún es pronto. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Sí. Cierto. 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 Bennie, haz lo de siempre. 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 Que el compartimento secreto siga siéndolo, ¿entendido? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 Sí. 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 - Quieres saber qué hay dentro, ¿no? - No. No soy tan curioso. 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 Buena respuesta. 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 Por eso no lo llevo a Pep Boys. 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 Y recuerda, nadie toca mi coche excepto tú. 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 Vale. 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 ¡No quiero ni tocarlo! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 - ¿Se ha ido? - Sal, anda. 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 He metido tripa para que no me viera. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 Se me sale el ombligo por la espalda. 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 - ¿Por qué le tenéis tanto miedo? - Levanta el culo de ahí. 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 Un amigo mío pisó a Trey en un partido de los Pacers. 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 Ray-Bob… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 Dos días después solo le quedaban un meñique y un pulgar. 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 - ¿Qué fue de Ray-Bob? - Se mudó a Hawái. 33 00:01:49,421 --> 00:01:52,216 LA FAMILIA UPSHAW 34 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 - ¿Qué miráis? - A Duck. 35 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 Ya no está en la cárcel, 36 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 ¿por qué come como si estuviera en el corredor? 37 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 El tratamiento del sistema a los negros es criminal. 38 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 "El sistema". 39 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 Duck comía como un pastor alemán antes de entrar. 40 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 Mamá, ¿vas a hacer tortitas para nosotros? 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Las hice. Esa fuente era para todos. 42 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 Ha masticado el zumo. 43 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 Ya no queda pulpa. 44 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 Es tu amigo. 45 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 No. Comeré en el colegio. 46 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 Duck, cuando acabes de lamer el plato, 47 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 quiero que abras el taller. 48 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 Y que nadie toque el coche de Trey. 49 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 Creo que con esto aguantaré un ratito. 50 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 - No hay que desperdiciar nada. - Tío. Eso era… 51 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 Era para las niñas. 52 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 ¿Estás arreglando el coche de Trey? 53 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 Qué bien. Estaba estresada por mi evaluación, 54 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 ahora me estresa ser madre soltera. 55 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 No quiero morir. Usaré repuestos nuevos. 56 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 Eso está bien. 57 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 Si esta evaluación sale como espero, 58 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 podrían ascenderme a administradora jefe. 59 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 Deberían darte el trabajo. Lo has hecho desde que se jubiló la jefa. 60 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 Desde antes. Te conté que bebía en el almuerzo, ¿no? 61 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 No juzgues. 62 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Deberían darte el puesto. Deberían ponerle tu nombre a un ala. 63 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 Yo me comería unas alitas. 64 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 Lo siento, cariño. Os haré gofres congelados. 65 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 Escondí unos cuantos detrás de… 66 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 ¡Maldito seas, Duck! 67 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 No sé cómo se lo toleras. 68 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 Por eso yo he traído mi desayuno. 69 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 Quieta ahí, muñequita. 70 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 Tienes que pedirlo. 71 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 Tía, ¿puedo comerme tu magdalena? 72 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 No, cariño. 73 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 La tía tiene una cita muy importante con el médico 74 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 y necesita tener fuerzas. Van a revisarme la incapacidad. 75 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 Solo es una firma, ¿no? 76 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 Eso hace mi médico de siempre, que me conoce. 77 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 Hoy veo a uno nuevo y sé que me va a torturar. 78 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 Me retorcerá la pierna para quitarme la incapacidad. 79 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 ¿Creéis que uso bastón para ir mona? 80 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 Nadie te ha acusado nunca de ir mona. 81 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 Seguirás caminando raro mañana, ¿no? 82 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 Eso escuece. 83 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 Qué mala eres cuando tienes hambre. Toma. 84 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 Quiere saber si seguirás yendo a hablar a su cole mañana. 85 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 La charla para demostrar 86 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 que se puede ser feliz pese a los obstáculos. 87 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 Hablando de obstáculos, ¿empezamos por tu cara? 88 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 ¿Te pondrás una máscara? 89 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 ¿Sabes qué, Bennie? Tú también deberías venir. 90 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 - ¿Por qué? - Maya. 91 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 No muchos hombres pueden vivir con la cabeza metida en el culo. 92 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 Prefiero ver el interior de mi culo que tu careto. 93 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 Y yo te voy a… 94 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 - Tu hermana me tiene harto. - ¡No! 95 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 Déjalo. 96 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 No tenemos tiempo. 97 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 Ve a prepararte para el cole. Y llévate a tu tía. 98 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 Que no se retrase. 99 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 - Vamos, Maya. - Llévatela. 100 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 Vamos a prepararte. 101 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 Hay que encontrar un zapato derecho a juego con el izquierdo. 102 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 Creía que le ibais a hacer pruebas. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 ¿Aquí huele a magdalenas de arándanos? 104 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 ¡Corre, Maya! 105 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 Oye, Regina. He echado un vistazo… 106 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 y te estás quedando sin algunas cosas. He hecho una lista. 107 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 Benditos seáis. 108 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 Sí, benditos y muy favorecidos. 109 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 Tu amigo tiene que irse. 110 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 Hola, Savannah. 111 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 No te aceleres, pero estás reventando Instagram. 112 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 ¿En serio? ¿Por mi post "Parece mono, quizá lo borre"? 113 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 No. Y deberías borrarlo. 114 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 Es esta foto de tu novio. 115 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 ¿Creen que Kelvin es mi novio? 116 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 ¿"Macizo. Mono. #Tíoconhuevos"? 117 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 Qué asco. ¿Por qué creen que…? 118 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 Vaya. Dos me gusta más. Supongo que tengo un novio-hermano. 119 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 TALLERES BENNIE'S 120 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 - ¿Es el compartimento secreto? - ¡Duck! 121 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 Haces muy poco ruido para ser tan grande. 122 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 Lo siento, tío. No pretendía asustarte. 123 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 Fíjate. 124 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 Es muy ingenioso. Vamos a abrirlo. 125 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 No. 126 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 Tú has encontrado a Dios, pero yo no quiero conocerlo aún. 127 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 Vamos, tío. No tengas miedo de Dios. 128 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 Él conoce tus buenas obras. 129 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 Como que Regina y tú me hayáis acogido. 130 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 De eso quería hablarte. 131 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 ¿Sabes que los hoteles tienen una hora de salida? 132 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 ¿Me vas a echar? 133 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 No, Regina te va a echar. 134 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 Dice que no puede relajarse contigo en casa. 135 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 ¿Y si me quedase en la casita de juguete de Maya? 136 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 La construí yo, no lo recomiendo. 137 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 Anda, mira. ¿Por qué no te escondes en el sótano? 138 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 - ¿Podrías hacerlo? - Sé esconderme. 139 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 Ya lo sabes. 140 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 En la cárcel hice de Margot en Ana Frank. 141 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 Sé esconderme. 142 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 - Hola, Tasha. - Ahora no. 143 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 Mal día para ponerme a prueba. Tengo una emergencia capilar. 144 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 Tengo a una calva que quiere trenzas. 145 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 No acepta "ni de coña" como respuesta. 146 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 - ¿Qué has hecho ahora, Kelvin? - Yo… 147 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 Alguien activó la alarma de incendios. 148 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 Y alguien y sus amigos matones no estaban en clase. 149 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 Y han expulsado a alguien y sus amigos. 150 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 Ya te he dicho que íbamos al baño. 151 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 Chico, aprende a mentir mejor. 152 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 Y deja de salir con esos futuros delincuentes. 153 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 Tú eres el padre. Arréglalo. 154 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 Espera. Aparta. 155 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 Sí, te cojo prestada esta pistola de pegamento. 156 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 La calvita quizá la necesite. Desgraciada. 157 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 ¿A ti qué te pasa? 158 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 Tu madre siempre se cabrea conmigo. 159 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 Mira. El coche de Trey sigue aquí. 160 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 No, ni lo intentes. 161 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 Acaban de expulsarte. ¿Quieres quedarte sin dedos? 162 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 ¿Cómo vas a mendigar si no puedes coger el vaso? 163 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 Lárgate de aquí, pellero. 164 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 Tu cogote es igual que el de tu madre. 165 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 ¿Qué hace, pedir un deseo? 166 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 Lo siento. 167 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 Estas fracturas limitan mucho sus movimientos. 168 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 No fastidie. 169 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 Hay tratamiento para sus lesiones. 170 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 Ahora es cuando me manda a fisioterapia 171 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 de madrugada 172 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 y luego dice que no mejoro porque soy una vaga. 173 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 Me va a quitar la pensión. ¿Cómo consigue una negra coja 174 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 de mediana edad y muy buen ver que la aseguren? 175 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 No. Firmaré los papeles. 176 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 En ese caso, tengo un bolso lleno de bolis. 177 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 Vale, sí. Mejor el suyo. Es más oficial. 178 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 Ha habido avances en ortopedia desde el accidente. 179 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 Quizá pueda caminar normalmente. 180 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 ¿En serio? ¿Cómo? 181 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 - Con múltiples operaciones. - ¿Múltiples? 182 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 - Hay que rompérsela de nuevo. - No. 183 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 Para que los huesos vuelvan a soldar. Luego se inserta una vara… 184 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 A ver, un momento. 185 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 ¿Quiere convencerme de que me meta el bastón por dentro? 186 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 Paso. 187 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 Nada de eso. Pero sepa que existe la opción. 188 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 También la depilación brasileña. 189 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 Y como habrá notado, también he pasado de eso. 190 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 ¿Eres Regina Upshaw? 191 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 Depende. ¿Buscas pelea? 192 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 Sheila Morrison. La nueva. Dijeron que preguntara por ti. 193 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 No sabía que hubieran contratado a alguien. 194 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 Ya era hora. 195 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 Te enseñaré después de mi evaluación. 196 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 Confidencialmente, 197 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 voy a ser la nueva administradora jefe. 198 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 Qué incómodo. 199 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 Yo soy la nueva jefa. 200 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 Pero tranquila. Soy divertida. Mi equipo de Old Navy me adoraba. 201 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 Espero que sea del hospital Old Navy. 202 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 No, de la tienda. 203 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 Por eso sé que doblas mal los jerséis. Arrugas. 204 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 No te lo tendré en cuenta, 205 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 porque hay algo más grave. 206 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 Han contratado a alguien de ventas. 207 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 Eso parece, sí. 208 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 Cuesta renunciar al descuento, pero aquí tengo plaza de aparcamiento. 209 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 Por cierto, estás en mi plaza. 210 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 Sería más fácil si dejaras que Kelvin nos ayudase. 211 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 No le pediré a mi medio hermano de verdad que sea mi novio de mentira. 212 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 Es raro. 213 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 Dame de comer la pizza y haz que parezca romántico. 214 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 NO ME DEJA COMER PIZZA CON DOS MANOS, SIEMPRE ME SUJETA UNA. 215 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 NOCHE EN CASA VIENDO NUESTRO PROGRAMA PREFERIDO. 216 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 MI CHICO Y YO JUGANDO AL BALONCESTO. 217 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 ¡Hola! ¿Qué te han dado? 218 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 Por el saco. 219 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 ¿Eso incluye patatas picantes? 220 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 Han contratado a una de Old Navy para que sea mi jefa. 221 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 Vaya mierda. ¿Quieres que vaya a por ellos? 222 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 ¡Joder, Duck! 223 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 ¿Qué pasa con Duck? ¿Has hablado con él? 224 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 Se ha ido. 225 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 Es lo que pediste, es lo que hice. 226 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 - Vamos. - Bien. 227 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 ¡Porque esta noche no podría con él! 228 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 Vamos arriba. 229 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 Vamos a la cama. 230 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 - Quiero meterte en el jacuzzi. - No tenemos. 231 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 Te meteré en la bañera y te salpicaré con un poco de agua. 232 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 Qué bueno eres, pero déjalo para luego. 233 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 ¡Olvida la comida! 234 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 Vamos a denunciar a esa gente. 235 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 Quieren discriminar a una hermana negra. 236 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 Han contratado a una hermana. 237 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 ¡Pírate! 238 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 Sí, ¿verdad? 239 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 Bueno, es lo que hay. A servir. 240 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 ¿A servir? Mierda. Que sirva… ¿Qué? 241 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 Esta noche te has equivocado. 242 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 Mierda. Se les ha olvidado la mitad del pedido. 243 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 Ahora tengo que ir a que despidan a alguien en el Rib Shack. 244 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 TALLERES BENNIE'S 245 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 Recibí tu mensaje. 246 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 ¿Dónde está el coche de Trey? 247 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 - Se lo ha llevado Kelvin. - ¿Y tú le dejas? 248 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Estaba en el baño. 249 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 Al salir solo vi luces traseras y nudillos. 250 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 Se ha montado una juerga en el coche de Trey. 251 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 No sé si estaba de juerga, pero se ha ido. 252 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 Me quitaron parte de la pierna 253 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 por las complicaciones de un accidente de moto. 254 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 Siento llegar tarde, pero había una furgoneta sin permiso 255 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 en la plaza de discapacitados. He llamado a la grúa. 256 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 Decidme que no habéis venido en una Honda Odyssey. 257 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Fallo mío. 258 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 ¡Eh! 259 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 ¡Deja la Odyssey en paz! ¡Es legal! 260 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 Lo pagaré yo. 261 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 Lo siento. Ha sido culpa mía. 262 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 Tienes que tener el permiso bien visible. 263 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 ¡Hola, Maya! 264 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 Como iba diciendo, 265 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 a pesar del accidente, no me he quedado parado. 266 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 Mi mujer y yo vamos a bailar 267 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 y persigo a mis nietos sin parar. 268 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 ¡Hola, Dylan! 269 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 En fin, que estoy muy agradecido por todo lo que tengo. 270 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 Mi tía se cayó de un avión. 271 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 Bueno… Un momento. 272 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 Técnicamente, era una escalerilla. 273 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 Pero era muy alta. 274 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 No tienes que justificarte. 275 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 Somos una comunidad y estamos en esto juntos. 276 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 Bueno… 277 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 Sí que me caí encima del carro del equipaje grande. 278 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 Todas las cosas con formas raras que no caben en un cajón. 279 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 Como snowboards, 280 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 palos de golf, una tuba. 281 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 Un gran danés, 282 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 un parque infantil… 283 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 He cambiado de idea. Arrégleme la pierna. 284 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 Davis, si ves a Kelvin, páralo y llámame. 285 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 Y no lo cuentes. Necesito todos los dedos. 286 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 Tony buscará por este lado de la autovía. 287 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 Voy al centro. 288 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 Sí, hay que encontrarlo. 289 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 Trey vendrá a las 17:00. Los matones son muy puntuales. 290 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 El viejo yo se habría encargado de Trey. 291 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 Pero he salvado mi alma y Trey te va a matar. 292 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 Qué gracioso es Dios. 293 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 Desternillante. 294 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 Tío, ¿por qué vas descalzo? 295 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 Regina estaba bajando al sótano, 296 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 así que salí por la ventana antes de ponerme los zapatos. 297 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 Y tienes la ventana rota. 298 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 Tienes que volver a entrar, ponerte los zapatos 299 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 y buscar en todo el centro comercial, 300 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 no solo en los restaurantes. 301 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 Toma. 302 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 Necesito tu ayuda. 303 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 Y yo necesité un padre de los 2 a los 16. 304 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 En serio, necesito tu furgo. Kelvin ha desaparecido. 305 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 - ¿Y tu coche? - Sigo trabajando en él. 306 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 Eres incapaz de arreglar nada, ¿verdad? 307 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 Ni tu coche ni tu familia. 308 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 Sigue poniéndome a parir en la furgo. Vamos. 309 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 Les encanta esta de mi novio y yo 310 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 de la mano por el parque. 311 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 Menos mal que tienes las manos grandes y peladas. 312 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 Tranquila. Siempre podemos echarles crema. 313 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 ¿Qué? No. 314 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 Quieren saber si llevarás a tu chico al baile el sábado. 315 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 Deberíamos decir la verdad. 316 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 O a ver qué te parece esto: 317 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 lo matamos. 318 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 No tienes permiso para tocar ese paquete. 319 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 Tengo permiso para meterte caña. 320 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 Vamos. Hay que encontrar a Kelvin. 321 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 Has acabado la ruta, vamos al parque. 322 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 No, al final de la ruta 323 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 tengo que devolver la furgo. 324 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 Pero antes tengo que rellenar un parte 325 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 por el paquete que has roto. 326 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 ¿Quieres dejar de ser tan legal un momento, hijo? 327 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 ¡Esto es serio! 328 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 Me has llamado "hijo". 329 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 Estás fatal. 330 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 ¿Y sabes qué? El problema es tuyo, "papá". 331 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 Vale. ¿Quieres seguir enfadado? 332 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 Me das pena. Se acabó. 333 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 No, nunca empezaste conmigo. 334 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 ¿De qué hablas? 335 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 Me ofrecí a reparar lo que hice de todas las formas posibles. 336 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 Y tú no te inmutaste. 337 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 Crees que comprar porquerías para verme es tender la mano. 338 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 Un termómetro de carne no es una porquería, previene la salmonela. 339 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 ¿Sabes qué? Ya no tendrás que preocuparte por verme. 340 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 Y jamás tendrás que preocuparte por que te pida algo. 341 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 ¿Tienes un cargador? Solo me queda el 2 %. 342 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 ¿Por qué bebemos este vino barato 343 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 cuando sé que tienes algo más fuerte? 344 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 ¿Ahora vamos a beber en serio? 345 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 ¿Ahora? ¿No me has visto salir del Uber? 346 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 Está bien. Puedo con eso. 347 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 ¿Qué has hecho con la bici de Maya? 348 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 Un memorial para mi novio falso 349 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 que ha muerto en un accidente. 350 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 Nuestro más sentido pésame falso. 351 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 Yo he mandado flores. 352 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 Me he pasado el día 353 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 enseñando a la idiota de mi jefa para que pueda mandarme. 354 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 ¿Te he dicho que es idiota? 355 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 Mírame a mí. 356 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 Por fin decido arreglarme la pierna y Medicare no lo paga. 357 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 Prefieren pagarme la pensión por incapacidad que arreglarme. 358 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 ¿Qué clase de sistema médico desquiciado tenemos en este país? 359 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 A Canadá se va por ahí, ¿no? 360 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 Debería dimitir y unirme a ti. 361 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Deberías. 362 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 No puedo ir a Canadá. Maya tiene fútbol. 363 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 No puedo con esto. 364 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Es un don. 365 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 Deberías dejar el trabajo. 366 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 ¿Cómo voy a dejarlo con todas estas facturas? 367 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 Y no pienso aceptar tu dinero. 368 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 No pensaba darte dinero. 369 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 Digo que busques otra cosa y luego lo dejes. 370 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 Es la mejor forma de dejarlo. 371 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 Así puedes ir allí y chulearte. 372 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 Tienes razón. 373 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 Me encantaría chulearme. 374 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 Echarle una buena mirada a Sheila. 375 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 ¿Qué te parece esta arruga? 376 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 Lo has oído, ¿no? 377 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 Sí. Parecía venir del sótano. 378 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 - ¡Hay alguien! - Solo estamos nosotras. 379 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 Está claro que no. 380 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 ¿Esa sartén dispara? 381 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 Pues sal echando leches. 382 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 Mierda. Los necesito todos. 383 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Kelvin, vamos. 384 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 No puedo correr al bus, llevo los tacones buenos. 385 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 ¿Dónde está? 386 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 No está aquí. Está haciendo recados. 387 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 No vamos a encontrar ni a Kelvin ni al coche. 388 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 Hola, Tash. 389 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 No te cabrees. 390 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 - Se ha llevado el coche de Trey. - ¿Trey Tresdedos? 391 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 ¿Qué haces ahí parado? Hay que encontrarlo. 392 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 - Llevamos todo el día buscándolo. - Va a tullir a mi niño. 393 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ¿Cómo lanzará touchdowns con dos dedos? 394 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 - ¡Mierda! Nunca tendré una casa. - Ahí está. 395 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 - Mi niño. Gracias. Estás bien. - Sí. 396 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 ¡Chico! ¿En qué pensabas? 397 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 Sé que he metido la pata. 398 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Ya te digo. ¿Dónde está el coche? 399 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 Fui a enseñárselo a mis colegas y me lo quitaron. 400 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 Tienes razón, mamá. No son buena gente. 401 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 Madre mía. 402 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 Trey llegará a las 17:00. 403 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 Se me tiene que ocurrir algo. Vale, Tasha, pégame. 404 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 - ¿No quieres saber por qué? - No. 405 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 Tenemos que hacer como si nos hubieran robado. 406 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 Qué tontería, no se lo traga nadie. 407 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 Si no quieres morir, hay que destrozar el taller. 408 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 Toma, coge esta llave y revienta la máquina. 409 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 Tony, ¡saca el dinero de la caja! 410 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 No me la juego con Lucretia. 411 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 ¡Ese es mi coche! 412 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 Los criminales no lo saben. 413 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 ¿Y mi coche? 414 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 Nos han robado. 415 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 Sí, me han robado el bolso. 416 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 Solo quiero llevar a mi niño a Alabama. 417 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 Perdón. El pipiolo y yo tenemos que coger un bus. 418 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 He dicho que dónde está mi coche. 419 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 ¡Bennie! 420 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 Primero, te pediré educadamente 421 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 ¡que sueltes a mi hijo! 422 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 Por favor, señor. 423 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 Quiero mucho a ese coche. 424 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 No lo quieres, ni siquiera cabes dentro. 425 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 Toma. ¿Esto es lo que quieres? 426 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Dame eso. 427 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 Tienes suerte. 428 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 No tengo suerte. Todos sabían que estaba aquí. 429 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 Tuve que pelear con cinco tíos para protegerlo. 430 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 Y fue un honor. 431 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 Pero no traigas tus coches aquí. 432 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 Es una pena. Trabajas bien. 433 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 Usa tu instinto. Somos una mierda. 434 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 Hay negocios de negros que no se deben apoyar. 435 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 Ya, bueno. 436 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 Señor. 437 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 Lo traigo aquí para que le des buen ejemplo. 438 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 Pero tratas con tíos chungos como Trey. 439 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 Podría estar muerto. 440 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 Y no lo reconoceríamos porque no tendría huellas. 441 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 Oye, ven aquí. 442 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 ¿Estamos? 443 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 Estamos. Yo te protejo, tío. 444 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 No estamos. 445 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 No estaríamos en este lío 446 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 si no quisieras impresionar a esos chorizos. 447 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 Lo siento, mamá. 448 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 Ven aquí. 449 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 Me alegro de que Aaliyah no tenga este drama en el cole. 450 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 Pues manda a Kelvin a su cole. 451 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 ¿Qué? 452 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 No quiero ir. Es un cole cursi. 453 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 Perdona, levantacoches. ¿Crees que puedes opinar? 454 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 Estaría guay que mis dos hijos fueran al mismo instituto. 455 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 Aaliyah te lo enseñaría todo, te presentaría a sus amigos. 456 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 Es muy popular. 457 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 - ¿Qué hacéis aquí? - Hay alguien en el sótano. 458 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 Llamamos a la poli. 459 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 ¿La poli? Es Duck. 460 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 ¿Duck? 461 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 ¿Qué hace en el sótano? Dijiste que se había ido. 462 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 Sí, al sótano. 463 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 Eres un desgraciado. 464 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 Ahorra palabras. Usa la sartén. 465 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 No, tenía que esconderlo. No quería que le pasase nada. 466 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 No lo quería en la calle. 467 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 ¿Quién dijo que lo echaras a la calle? 468 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 Pensé que le pondrías un catre en el taller. 469 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 Muy bueno. Qué lista eres. 470 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 No, tú eres tonto. 471 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 Es una falsa alarma, pero gracias por venir. 472 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 Por fin. Habéis tardado una hora. 473 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 Podrían habernos descuartizado. 474 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 Venimos de una de esas. 475 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 Por favor, apártense para comprobar la casa. 476 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 Policía de Indianápolis. 477 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 Levante las manos y salga de espaldas. 478 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 Agentes, no tienen por qué. 479 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 Conocemos al tío. No hay nada que ver. 480 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 ¡Dios mío! 481 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 ¡Un M&M marrón y cachas! 482 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 Dije: "Ponte los zapatos". ¿Qué haces desnudo? 483 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 Dijeron que levantara las manos. 484 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 Solo así puedo enseñar que no oculto nada. 485 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 - Duck, vístete. - Espera. 486 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 Vamos a asegurarnos de que no oculta nada. 487 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 Que se dé la vuelta. 488 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 Subtítulos: Lía Moya