1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,743 ‎凯文 我现在要安装的东西 3 00:00:13,826 --> 00:00:17,163 ‎会让这车开起来 ‎比抹了婴儿油的巴西妞还要滑溜 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 ‎伯尼 能给我点钱 ‎买包超辣玉米卷吗? 5 00:00:21,042 --> 00:00:24,170 ‎小子 快给我过来 ‎好让我教你点东西 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,380 ‎教我什么叫慷慨吧 7 00:00:27,048 --> 00:00:29,508 ‎行 那我把你的游戏机 ‎寄去给挨饿的非洲人 8 00:00:31,844 --> 00:00:35,181 ‎糟糕 保持冷静 好吗?我爱你 9 00:00:35,264 --> 00:00:37,767 ‎如果你热爱生活 就别问问题 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,811 ‎行 这车太酷了 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,314 ‎-这是谁? ‎-嘿 特雷 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,650 ‎这是我儿子凯文 人畜无害 ‎绰号叫“和气仔” 13 00:00:48,778 --> 00:00:52,740 ‎天啊 你今早看上去很平静 ‎一点不暴力 14 00:00:52,823 --> 00:00:53,866 ‎现在还早呢 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 ‎没错 确实早 16 00:00:56,368 --> 00:00:58,913 ‎伯尼 做常规维护就行了 好吗? 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,916 ‎别翻看暗箱里的东西 明白吗? 18 00:01:01,999 --> 00:01:03,584 ‎明白 19 00:01:03,667 --> 00:01:08,172 ‎-你想问我里面放了什么吧? ‎-没有 我才没那么八卦呢 不会 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 ‎回答得好 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,009 ‎所以我才不把车送去佩普兄弟那里 22 00:01:12,093 --> 00:01:14,678 ‎记住 除了你 谁也不准碰我的车 23 00:01:14,762 --> 00:01:16,055 ‎好 24 00:01:18,265 --> 00:01:19,934 ‎我都不想碰它! 25 00:01:22,770 --> 00:01:24,688 ‎-他走了吗? ‎-出来吧 26 00:01:24,772 --> 00:01:26,774 ‎我把肚子往里吸 免得他看到我 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,984 ‎我觉得我把肚脐吸到后背上去了 28 00:01:29,693 --> 00:01:33,197 ‎-你们为什么这么怕那个家伙? ‎-快从车上下来 29 00:01:34,448 --> 00:01:37,493 ‎我有个朋友在看步行者队比赛时 ‎踩到了特雷的脚 30 00:01:37,576 --> 00:01:38,494 ‎雷-鲍勃… 31 00:01:39,411 --> 00:01:42,373 ‎两天后 他就只剩下了 ‎一个小指和一个拇指 32 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 ‎-雷-鲍勃后来怎么样了? ‎-他去跳牛角舞了 33 00:02:05,855 --> 00:02:08,232 ‎-你们在看什么呢? ‎-鸭鸭 34 00:02:08,315 --> 00:02:09,733 ‎他已经出狱了 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,069 ‎吃东西的样子 ‎怎么还像在死囚监狱一样? 36 00:02:13,904 --> 00:02:17,158 ‎监狱体系对待黑人男性的方法 ‎简直就是犯罪 37 00:02:17,741 --> 00:02:18,826 ‎“监狱体系” 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,912 ‎鸭鸭在进去之前就一直这样 ‎吃东西像狼狗似的 39 00:02:24,290 --> 00:02:27,126 ‎妈妈 你打算做煎饼给我们吃吗? 40 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 ‎我做了 那盘子里是所有人的分量 41 00:02:32,339 --> 00:02:34,341 ‎他连橙汁都嚼 42 00:02:35,217 --> 00:02:36,760 ‎里面没有果肉呀 43 00:02:37,469 --> 00:02:38,762 ‎这是你的朋友 44 00:02:42,433 --> 00:02:44,143 ‎算了 我去学校吃吧 45 00:02:46,437 --> 00:02:48,606 ‎行了 鸭鸭 如果你舔完盘子了 46 00:02:48,689 --> 00:02:50,357 ‎就去修理站 安排开门营业 47 00:02:50,441 --> 00:02:53,777 ‎还有 别让任何人碰特雷的车 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,405 ‎行 我想这一顿能暂时解我的饥饿 49 00:02:57,281 --> 00:03:00,451 ‎-忙中有遗漏 我拿走了 ‎-天啊 听着 这… 50 00:03:00,534 --> 00:03:02,119 ‎煎饼是做给孩子们吃的 51 00:03:04,496 --> 00:03:06,957 ‎这么说你在修特雷的车? 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,336 ‎太棒了 ‎我之前在为工作评估的事紧张 53 00:03:10,419 --> 00:03:12,963 ‎这下我得担心自己会成为单亲妈妈 54 00:03:14,506 --> 00:03:17,009 ‎我不想死 我用的是新部件 55 00:03:18,427 --> 00:03:19,845 ‎这样还行 56 00:03:19,929 --> 00:03:22,848 ‎要知道 如果这次评估的结果 ‎跟我希望的一样 57 00:03:22,932 --> 00:03:26,977 ‎我可能会被正式晋升为行政主管 58 00:03:28,854 --> 00:03:32,691 ‎是该给你那个职位 你老板退休后 ‎你就一直在代理这个位子 59 00:03:32,775 --> 00:03:36,612 ‎她退休之前也是我在做 ‎我跟你说过她午饭时会喝酒吧? 60 00:03:37,613 --> 00:03:38,697 ‎我也喝呀 61 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 ‎反正他们就该给你那个职位 ‎他们该用你的名字给翼楼命名 62 00:03:45,496 --> 00:03:46,747 ‎我不介意吃鸡翼 63 00:03:48,499 --> 00:03:52,294 ‎对不起 宝贝 要不这样 ‎我给你做冰冻华夫饼吧 64 00:03:52,378 --> 00:03:55,297 ‎你看 我藏了一些在这后面… 65 00:03:55,381 --> 00:03:57,132 ‎真可恶 鸭鸭! 66 00:03:57,883 --> 00:04:00,261 ‎丫头 真不知道你怎么受得了这事 67 00:04:00,344 --> 00:04:03,138 ‎这就是为什么我自备了早餐… 68 00:04:03,973 --> 00:04:06,058 ‎慢一点 亲爱的 69 00:04:06,141 --> 00:04:07,434 ‎你得先征求同意 70 00:04:08,269 --> 00:04:10,437 ‎姨妈 我能吃你的玛芬蛋糕吗? 71 00:04:10,521 --> 00:04:11,855 ‎不行 宝贝 72 00:04:15,651 --> 00:04:18,821 ‎姨妈今天上午约了医生 ‎要谈很重要的事 73 00:04:18,904 --> 00:04:22,616 ‎我需要补充能量 ‎我得重新认证我的残疾证明 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,451 ‎他们不是会直接在申请上签字吗? 75 00:04:24,535 --> 00:04:26,829 ‎那是以前的医生 他跟我很熟 76 00:04:27,538 --> 00:04:30,499 ‎这个医生是新的 ‎不会让我顺利过关的 77 00:04:30,582 --> 00:04:34,336 ‎他会仔细检查我的腿 ‎设法取消我领残疾证的资格 78 00:04:35,379 --> 00:04:37,798 ‎你以为我拄拐杖是为了好看吗? 79 00:04:39,133 --> 00:04:42,177 ‎这里从来没有人说过你好看 80 00:04:44,888 --> 00:04:47,516 ‎你明天还是会一瘸一拐地走路吧? 81 00:04:48,684 --> 00:04:49,810 ‎这话真伤人 82 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 ‎你肚子饿的时候说话真刻薄 ‎给 把蛋糕拿去吧 83 00:04:53,397 --> 00:04:57,526 ‎不是 她是想问 ‎你明天还是会去她学校演讲的吧? 84 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 ‎向孩子们展示 85 00:04:59,737 --> 00:05:02,364 ‎遭遇艰难的人依然能过上美好的生活 86 00:05:02,990 --> 00:05:05,743 ‎说到艰难 看着你的脸就很艰难 87 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 ‎你到时候会戴面具吗? 88 00:05:11,040 --> 00:05:13,250 ‎伯尼 你知道吗?你也应该去 89 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 ‎-为什么? ‎-玛雅 90 00:05:17,046 --> 00:05:20,883 ‎因为很少有脑袋长在屁股里的人 ‎能过正常的生活 91 00:05:24,345 --> 00:05:27,514 ‎抬头看我的屁股 ‎总比低头看你的脸强 92 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 ‎我要抽你… 93 00:05:30,809 --> 00:05:33,103 ‎-我受够她了 这就是你姐 ‎-行了 94 00:05:33,187 --> 00:05:34,229 ‎够了 95 00:05:34,938 --> 00:05:36,440 ‎没时间吵架了 96 00:05:36,523 --> 00:05:40,235 ‎乖女儿 快去准备 要上学了 ‎带你的姨妈一起去 好吗? 97 00:05:40,319 --> 00:05:41,862 ‎别害她迟到了 98 00:05:41,945 --> 00:05:43,614 ‎-来吧 玛雅 ‎-这就对了 99 00:05:43,697 --> 00:05:44,907 ‎我们去准备吧 100 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 ‎可能得给你的右脚 ‎找一只跟左脚鞋子相配的鞋子 101 00:05:50,662 --> 00:05:52,998 ‎你们不是打算带她去做智商测试吗? 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,294 ‎我闻到了蓝莓玛芬的味道 ‎你们闻到了吗? 103 00:05:57,378 --> 00:05:58,337 ‎玛雅 快跑! 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,303 ‎嘿 蕾吉娜 我各处看了一圈… 105 00:06:07,429 --> 00:06:10,891 ‎看到家里有些物品库存不多了 ‎所以我给咱们列了张清单 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,770 ‎愿主保佑你 107 00:06:16,397 --> 00:06:18,982 ‎是呀 受宠若惊 108 00:06:19,858 --> 00:06:21,193 ‎你的哥们得搬出去 109 00:06:25,197 --> 00:06:26,031 ‎你好 萨凡纳 110 00:06:26,115 --> 00:06:29,326 ‎妞 跟你说件事 你别紧张 ‎你在社交媒体上火了 111 00:06:29,410 --> 00:06:32,830 ‎真的?是因为那个“觉得漂亮 ‎回头可能会删”的帖子吗? 112 00:06:32,913 --> 00:06:34,873 ‎不是 那个帖子是该删掉 113 00:06:36,166 --> 00:06:38,085 ‎是因为你男朋友的照片 114 00:06:38,836 --> 00:06:40,838 ‎大家以为凯文是我男朋友? 115 00:06:41,338 --> 00:06:44,758 ‎“性感 帅气 #煎蛋饼宝贝”? 116 00:06:44,842 --> 00:06:47,469 ‎这太恶心了 为什么会有人… 117 00:06:48,887 --> 00:06:52,141 ‎见鬼 又多了两个赞 ‎看来我给自己找了个哥哥男友 118 00:06:54,643 --> 00:06:56,728 ‎(伯尼汽车维修公司) 119 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 ‎-这就是那个暗箱吗? ‎-鸭鸭! 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,781 ‎你这么大个子 走路怎么没点动静? 121 00:07:08,699 --> 00:07:11,452 ‎是我不好 兄弟 对不起 ‎我不是故意要吓唬你的 122 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‎老天 看看这个呀 123 00:07:13,412 --> 00:07:15,622 ‎这做法真聪明 我们打开吧 124 00:07:15,706 --> 00:07:16,832 ‎不…不行 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,878 ‎鸭鸭 你找到了上帝 ‎并不表示我想去见上帝 126 00:07:21,587 --> 00:07:24,590 ‎得了 哥们 你不可能会怕上帝 127 00:07:24,673 --> 00:07:26,258 ‎上帝知道你做过的善事 128 00:07:26,341 --> 00:07:28,552 ‎比如你和蕾吉娜收留我的事 129 00:07:28,635 --> 00:07:30,846 ‎这正是…我想跟你谈谈这事 130 00:07:30,929 --> 00:07:33,891 ‎住酒店时 你得在中午左右退房 ‎这你是知道的吧? 131 00:07:33,974 --> 00:07:34,808 ‎你要赶我走? 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 ‎不是 是蕾吉娜要赶你走 133 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 ‎她说有你在屋里 她没法好好放松 134 00:07:41,732 --> 00:07:45,068 ‎要是我躲在后院玛雅的玩具屋里 ‎会不会好一点? 135 00:07:45,152 --> 00:07:46,987 ‎小屋是我做的 ‎换了是我 不会住那儿 136 00:07:50,073 --> 00:07:53,118 ‎见鬼 听着 你就躲在地下室吧? 137 00:07:53,202 --> 00:07:55,120 ‎-这你能做到吗? ‎-能 我很会躲 138 00:07:55,204 --> 00:07:56,497 ‎你知道我很擅长这个 139 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 ‎在监狱的话剧《躲避纳粹》里 ‎我演女主角的姐姐 140 00:08:00,584 --> 00:08:01,460 ‎我很擅长躲 141 00:08:02,544 --> 00:08:04,922 ‎-你好 塔莎 ‎-现在不想跟你说话 142 00:08:05,756 --> 00:08:09,009 ‎你惹麻烦可真不会挑日子 ‎我正忙着应付棘手的客人呢 143 00:08:09,092 --> 00:08:11,220 ‎有个秃头女想做麻花辫 144 00:08:12,930 --> 00:08:15,265 ‎而且还非做不可 145 00:08:15,974 --> 00:08:17,809 ‎-凯文 你又闯什么祸了? ‎-我… 146 00:08:17,893 --> 00:08:20,270 ‎他拉响了学校的火警 147 00:08:20,354 --> 00:08:23,440 ‎然后跟那帮混账朋友一起逃课 148 00:08:23,524 --> 00:08:25,442 ‎所以他们全都被学校停学了 149 00:08:25,526 --> 00:08:27,486 ‎我告诉过你了 我们都去上厕所了 150 00:08:27,569 --> 00:08:29,404 ‎小子 撒谎前打个草稿吧 151 00:08:30,531 --> 00:08:33,200 ‎你别再跟那帮人混了 ‎他们将来都会是重罪犯 152 00:08:34,618 --> 00:08:36,954 ‎你是他爸 所以你来处理这事 153 00:08:38,288 --> 00:08:39,873 ‎等一下 让开 154 00:08:40,749 --> 00:08:43,794 ‎没错 我要借用一下这把热熔胶枪 155 00:08:43,877 --> 00:08:46,421 ‎给那光头贱人辫麻花时或许能用上 156 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 ‎你究竟是怎么回事? 157 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 ‎总是做些让你妈会生我气的事 158 00:08:51,969 --> 00:08:54,304 ‎看啊 特雷的车还在 159 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 ‎嘿 不行 想都别想 160 00:08:56,098 --> 00:08:58,892 ‎你已经被停学了 还想被剁手指吗? 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,603 ‎没了手指 就拿不了杯子 ‎将来怎么去讨饭? 162 00:09:01,687 --> 00:09:03,772 ‎给我滚出去 163 00:09:04,273 --> 00:09:06,900 ‎你的后脑勺跟你妈的一模一样 164 00:09:16,159 --> 00:09:17,953 ‎你在干什么呢?我的腿不是许愿骨 165 00:09:18,036 --> 00:09:19,162 ‎不好意思 166 00:09:20,706 --> 00:09:23,458 ‎粉碎性骨折确实限制了你的活动范围 167 00:09:24,084 --> 00:09:24,960 ‎可不是嘛 168 00:09:27,004 --> 00:09:29,172 ‎像你这样的伤是有办法治疗的 169 00:09:29,256 --> 00:09:32,509 ‎好吧 接下来 ‎你就会让我去接受物理治疗 170 00:09:32,593 --> 00:09:33,885 ‎天刚亮就得起床 171 00:09:33,969 --> 00:09:37,431 ‎然后说我没恢复 ‎是因为太懒 坚持不下去 172 00:09:37,514 --> 00:09:41,018 ‎然后取消我的残疾证资格 ‎这下我这个腿有残疾、超级美艳的 173 00:09:41,101 --> 00:09:44,062 ‎中年黑人女子要去哪儿弄到保险呢? 174 00:09:47,024 --> 00:09:48,734 ‎别误会 我会签署申请的 175 00:09:50,110 --> 00:09:52,696 ‎如果是这样的话 我的包里都是笔 176 00:09:54,281 --> 00:09:57,200 ‎对 还是用你的吧 估计更正式一点 177 00:09:58,118 --> 00:10:01,038 ‎我想说的是 你出事之后 ‎骨科技术已有了进步 178 00:10:01,121 --> 00:10:03,457 ‎我们或许有办法能让你正常走路 179 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 ‎真的?什么办法? 180 00:10:05,083 --> 00:10:07,544 ‎-会涉及多个手术 ‎-多个? 181 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 ‎-首先 要重新打断你的腿 ‎-不要 182 00:10:12,549 --> 00:10:16,303 ‎只是为了把骨头重新复位 ‎然后我们会放进一根钢棍… 183 00:10:16,386 --> 00:10:17,638 ‎等一下 184 00:10:17,721 --> 00:10:21,975 ‎你是在推销把拄在外面的拐杖 ‎放进我腿里的方案? 185 00:10:23,727 --> 00:10:24,603 ‎免了 186 00:10:25,562 --> 00:10:28,315 ‎我没在推销什么 ‎但你该知道这是一个可能性 187 00:10:29,232 --> 00:10:30,859 ‎那这就像比基尼热蜡脱毛 188 00:10:31,610 --> 00:10:34,655 ‎也许你已经注意到了 那个我也没做 189 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 ‎你是蕾吉娜厄普肖吗? 190 00:10:52,297 --> 00:10:54,925 ‎这要看情况了 ‎你是来找我打架的吗? 191 00:10:55,967 --> 00:10:58,929 ‎我叫茜拉莫里森 ‎今天第一天上班 他们让我来找你 192 00:11:00,389 --> 00:11:03,433 ‎好吧 我不知道他们招了新人 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,394 ‎早该招了 194 00:11:05,477 --> 00:11:07,479 ‎等我的评估做完之后 ‎我就给你做培训 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,231 ‎告诉你件事 别说是我说的 196 00:11:10,565 --> 00:11:13,318 ‎我可能会成为新的行政主管 197 00:11:13,902 --> 00:11:15,028 ‎哇 这下有点尴尬 198 00:11:15,987 --> 00:11:17,364 ‎我就是新的行政主管 199 00:11:18,240 --> 00:11:21,702 ‎不过别担心 我很风趣的 ‎我在老海军时 手下的销售都喜欢我 200 00:11:24,079 --> 00:11:26,248 ‎你最好说的是老海军医院 201 00:11:27,249 --> 00:11:28,792 ‎不 是老海军服装店 202 00:11:28,875 --> 00:11:31,920 ‎所以我才知道 ‎你折毛衣的方法不对 起褶子了 203 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 ‎我打算不计较这句话 204 00:11:37,384 --> 00:11:38,844 ‎因为我有个更严重的问题 205 00:11:40,011 --> 00:11:42,472 ‎他们从零售业招了个人过来 206 00:11:42,556 --> 00:11:43,932 ‎看来是这样 207 00:11:45,642 --> 00:11:49,730 ‎没了那里的雇员折扣很可惜 ‎但在这里我有自己的停车位 208 00:11:50,731 --> 00:11:53,024 ‎这提醒我了 你占了我的停车位 209 00:11:59,239 --> 00:12:02,534 ‎如果让凯文帮忙 ‎这事会简单很多 这你是知道的吧? 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,621 ‎我才不会让同父异母的真哥哥 ‎在社交媒体上当我的假男友呢 211 00:12:06,705 --> 00:12:07,539 ‎那感觉怪怪的 212 00:12:07,622 --> 00:12:10,584 ‎现在喂匹萨给我吃 表现得浪漫点 213 00:12:12,544 --> 00:12:15,422 ‎(他不愿让我自己用手吃匹萨… ‎他手里总是拿着一块) 214 00:12:15,589 --> 00:12:18,467 ‎(一起在家看我们最爱的电视剧) 215 00:12:18,633 --> 00:12:21,636 ‎(男友和我一起打篮球) 216 00:12:30,312 --> 00:12:33,148 ‎嘿 买了些什么? 217 00:12:33,231 --> 00:12:34,316 ‎被耍了 218 00:12:35,442 --> 00:12:37,778 ‎“被耍了”里有没有卡真炸薯条? 219 00:12:40,113 --> 00:12:44,618 ‎他们从老海军服装店雇了个人 ‎来当我老板 220 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 ‎这也太扯了吧 ‎想让我去抽他们一顿吗? 221 00:12:48,997 --> 00:12:50,040 ‎见鬼 鸭鸭! 222 00:12:50,582 --> 00:12:53,001 ‎“见鬼 鸭鸭”?他怎么了? ‎你跟他谈过了吗? 223 00:12:53,084 --> 00:12:54,002 ‎他走了 224 00:12:54,085 --> 00:12:56,630 ‎你要求的 我就照办了 225 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 ‎-来吧 ‎-很好 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,549 ‎因为今晚他要在 我可受不了 227 00:12:59,633 --> 00:13:01,676 ‎来吧 我们上楼去吧 228 00:13:01,760 --> 00:13:02,803 ‎我们去床上吧 229 00:13:04,179 --> 00:13:06,723 ‎-我要把你放进按摩浴缸 ‎-我们家没按摩浴缸 230 00:13:06,807 --> 00:13:10,727 ‎我要把你放进浴缸 然后对着你洒水 231 00:13:12,646 --> 00:13:15,106 ‎你真贴心 不过 晚饭后再说吧 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,316 ‎别管吃的了! 233 00:13:17,359 --> 00:13:19,277 ‎听着 我们得告那帮人 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,947 ‎他们歧视黑人女性 不让你升迁 235 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 ‎他们雇的也是黑人女性 236 00:13:23,573 --> 00:13:24,783 ‎滚他妈的! 237 00:13:24,866 --> 00:13:26,159 ‎可不是嘛 238 00:13:29,830 --> 00:13:32,499 ‎行了 事情已经这样了 开饭吧 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,338 ‎“开饭”?哼 开个屁…怎么回事? 240 00:13:39,089 --> 00:13:41,633 ‎今晚你可别惹我 什么鬼… 241 00:13:42,968 --> 00:13:46,263 ‎见鬼 我点的东西 ‎有一半他们忘记放进袋子里了 242 00:13:46,346 --> 00:13:49,558 ‎这下我得去肋排屋找他们 ‎有人要丢饭碗了 243 00:13:52,853 --> 00:13:54,938 ‎(伯尼汽车维修公司) 244 00:13:55,856 --> 00:13:57,357 ‎我收到你的短信了 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,067 ‎特雷的车究竟去哪儿了? 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,361 ‎-被凯文开走了 ‎-你就由着他开走了? 247 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 ‎我当时在上厕所! 248 00:14:02,821 --> 00:14:06,157 ‎等我从厕所出来时 ‎只看到尾灯和指关节 249 00:14:07,450 --> 00:14:09,828 ‎这么说 凯文开着特雷的车 ‎去狂欢兜风了 250 00:14:09,911 --> 00:14:12,914 ‎我不知道他当时心情如何 ‎他就那样走了! 251 00:14:18,253 --> 00:14:20,964 ‎因为一场摩托车事故受伤 252 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 ‎引起的并发症 ‎他们锯掉了我的半条腿 253 00:14:24,426 --> 00:14:27,262 ‎抱歉我来晚了 ‎有辆没残疾停车证的厢车 254 00:14:27,345 --> 00:14:30,557 ‎停在了残疾人停车位上 ‎别担心 我已经打电话叫拖车了 255 00:14:32,267 --> 00:14:36,062 ‎天啊 你们不是开本田奥德赛来的吧 256 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 ‎是我的错 257 00:14:41,401 --> 00:14:43,320 ‎嘿! 258 00:14:44,321 --> 00:14:47,157 ‎别去动那辆奥德赛!他有证的! 259 00:14:49,242 --> 00:14:50,952 ‎拖车费我来出 260 00:14:51,036 --> 00:14:52,495 ‎是我不好 我的错 261 00:14:52,579 --> 00:14:54,873 ‎不过 你的停车证 ‎应该放得明显一点才对 262 00:14:55,373 --> 00:14:56,249 ‎嘿 玛雅! 263 00:15:00,086 --> 00:15:01,171 ‎正如我刚才说的 264 00:15:01,254 --> 00:15:04,507 ‎尽管出了那次事故 ‎我并没有因此而慢下来 265 00:15:04,591 --> 00:15:06,217 ‎我跟我太太会去跳舞 266 00:15:06,301 --> 00:15:08,553 ‎我会满屋子追着孙儿们跑 267 00:15:09,054 --> 00:15:10,055 ‎嘿 迪兰! 268 00:15:10,138 --> 00:15:13,350 ‎总之 我很感激自己所拥有的一切 269 00:15:13,433 --> 00:15:15,393 ‎我姨妈从飞机上摔了下来 270 00:15:15,477 --> 00:15:17,395 ‎等一下 宝贝 271 00:15:17,479 --> 00:15:19,439 ‎严格来说 是登机道 272 00:15:20,398 --> 00:15:22,359 ‎不过还是很高 273 00:15:23,693 --> 00:15:25,946 ‎嘿 你不用解释 274 00:15:26,029 --> 00:15:29,240 ‎我们都是同命鸟 是一条船上的 275 00:15:30,325 --> 00:15:31,493 ‎我的意思是… 276 00:15:31,576 --> 00:15:34,746 ‎我的确摔在了超大的行李车上 277 00:15:34,829 --> 00:15:39,000 ‎那上面有很多形状怪异的 ‎没法塞进置物柜的怪东西 278 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 ‎比如说滑雪板 279 00:15:42,045 --> 00:15:44,673 ‎高尔夫球杆、大号 280 00:15:46,216 --> 00:15:47,342 ‎大丹犬 281 00:15:49,469 --> 00:15:51,054 ‎婴儿游戏床 282 00:15:52,514 --> 00:15:54,599 ‎我改主意了 把我的腿治好 283 00:15:57,894 --> 00:16:02,190 ‎戴维斯 如果你看到凯文 ‎拦住他 然后打电话给我 284 00:16:02,273 --> 00:16:04,693 ‎别告诉别人 我可不想少手指 285 00:16:05,902 --> 00:16:08,238 ‎托尼会在高速公路的这一边找 286 00:16:08,321 --> 00:16:09,322 ‎我可以去商场找 287 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 ‎我们必须得找到他 288 00:16:11,032 --> 00:16:14,369 ‎特雷5点就会过来 你知道的 ‎犯罪分子很守时的 289 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 ‎换了是以前的我 就会帮你搞定特雷 290 00:16:17,914 --> 00:16:20,291 ‎不过 现在 主拯救了我 ‎而特雷却会杀了你 291 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 ‎上帝很搞笑吧? 292 00:16:23,878 --> 00:16:24,838 ‎好笑得不得了 293 00:16:25,380 --> 00:16:26,965 ‎嘿 哥们 你怎么光着脚呢? 294 00:16:27,549 --> 00:16:29,884 ‎因为之前蕾吉娜进了地下室 295 00:16:29,968 --> 00:16:33,054 ‎所以我赶紧从窗子爬了出来 ‎没来得及穿鞋 296 00:16:33,138 --> 00:16:34,764 ‎顺便说一句 你家的窗坏了 297 00:16:36,349 --> 00:16:39,394 ‎你得再爬回去 把鞋穿上 298 00:16:39,477 --> 00:16:41,396 ‎然后去商场找 每个角落都要找 299 00:16:41,479 --> 00:16:43,189 ‎不光是美食天地 300 00:16:47,402 --> 00:16:48,361 ‎给 301 00:16:48,945 --> 00:16:50,238 ‎伯纳德 我需要你帮个忙 302 00:16:50,822 --> 00:16:53,283 ‎我两岁到16岁期间曾需要一个爸爸 303 00:16:54,743 --> 00:16:57,912 ‎别这样 我需要借用你的卡车 ‎凯文不见了 304 00:16:57,996 --> 00:16:59,956 ‎-你的车呢? ‎-我还没修好呢 305 00:17:00,040 --> 00:17:02,417 ‎你真的是什么都弄不好啊 306 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 ‎坏掉的车 破碎的家庭 307 00:17:05,920 --> 00:17:08,673 ‎等上了车你再数落我 走吧 308 00:17:11,342 --> 00:17:13,219 ‎大家真的很喜欢这张我跟男友 309 00:17:13,303 --> 00:17:14,554 ‎手拉手逛公园的照片 310 00:17:14,637 --> 00:17:17,849 ‎萨凡纳 还好你的手又大又苍白 311 00:17:23,897 --> 00:17:26,649 ‎别生气 我们可以给你买点乳液的 312 00:17:26,733 --> 00:17:28,401 ‎什么?不是为了那个 313 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 ‎大家想知道你会不会 ‎带男朋友去参加周六的舞会 314 00:17:32,614 --> 00:17:34,449 ‎也许我们该直接说实话 315 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 ‎我有个办法 316 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 ‎我们把他杀了 317 00:17:43,416 --> 00:17:45,627 ‎你没权力碰那个包裹 318 00:17:45,710 --> 00:17:47,420 ‎我有权利逼你快一点 319 00:17:47,504 --> 00:17:49,798 ‎快点 我们得去找凯文 320 00:17:49,881 --> 00:17:51,966 ‎你的包裹都送完了 我们得去公园了 321 00:17:52,050 --> 00:17:53,802 ‎不行 送完包裹之后 322 00:17:53,885 --> 00:17:55,762 ‎我得把卡车开回仓库去 323 00:17:55,845 --> 00:17:58,181 ‎但首先 我得填写一份事故报告 324 00:17:58,264 --> 00:17:59,974 ‎因为你弄坏了一个包裹 325 00:18:00,058 --> 00:18:03,645 ‎见鬼 儿子 你就不能 ‎放下这副公事公办的样子吗? 326 00:18:03,728 --> 00:18:04,729 ‎我们有麻烦了! 327 00:18:06,981 --> 00:18:08,274 ‎你叫我“儿子” 328 00:18:09,234 --> 00:18:10,568 ‎你一定很头痛吧 329 00:18:11,152 --> 00:18:13,863 ‎你猜怎么着? ‎那是你的破事 “老爸” 330 00:18:14,572 --> 00:18:16,616 ‎好吧 你想继续生气是吗? 331 00:18:16,699 --> 00:18:18,701 ‎我为你感到遗憾 我不干了 332 00:18:18,785 --> 00:18:20,453 ‎不 你跟我从没开始过 333 00:18:20,537 --> 00:18:22,163 ‎你在说什么呢? 334 00:18:22,247 --> 00:18:25,250 ‎我一直在努力跟你沟通 ‎想要弥补过去做的事 335 00:18:25,333 --> 00:18:26,543 ‎你一直就不理我 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,422 ‎你觉得订购些垃圾 ‎让我送货上门就是跟我沟通 337 00:18:32,006 --> 00:18:36,427 ‎不 肉类温度计不是垃圾 ‎谁都不想染上沙门氏菌 338 00:18:38,805 --> 00:18:42,600 ‎你猜怎么着? ‎你不用再担心我会不会消气 339 00:18:42,684 --> 00:18:46,729 ‎而且也绝对不用担心 ‎我会再来麻烦你 340 00:18:50,358 --> 00:18:53,111 ‎你有手机充电器吗? ‎我的手机快没电了 341 00:18:57,699 --> 00:18:59,492 ‎你家有更烈的酒 342 00:18:59,576 --> 00:19:02,078 ‎我们为什么要喝这劣质葡萄酒呢? 343 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 ‎我们现在打算大醉一场啰? 344 00:19:05,540 --> 00:19:08,334 ‎现在?没看见我从优步出来时 ‎就跌跌撞撞的吗? 345 00:19:10,128 --> 00:19:11,462 ‎好吧 我陪你 346 00:19:12,755 --> 00:19:15,049 ‎等等 你对玛雅的自行车做了什么? 347 00:19:15,133 --> 00:19:17,010 ‎我在给假男友办追悼会 348 00:19:17,093 --> 00:19:18,928 ‎他死于一场可怕的事故 349 00:19:19,762 --> 00:19:21,931 ‎那我们向你致以假的慰问 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,393 ‎我送了鲜花 351 00:19:27,604 --> 00:19:29,147 ‎我不得不花一整天 352 00:19:29,230 --> 00:19:32,567 ‎培训那个蠢上级 好让她回头来管我 353 00:19:32,650 --> 00:19:34,110 ‎我跟你说过她很笨吧? 354 00:19:35,111 --> 00:19:36,279 ‎看看我 355 00:19:36,779 --> 00:19:40,658 ‎我终于决定要把腿治好了 ‎医疗保险不肯报销 356 00:19:40,742 --> 00:19:44,996 ‎他们宁可付残疾补助给我 ‎也不肯出钱帮我摆脱残疾 357 00:19:45,079 --> 00:19:48,708 ‎这个国家的医疗系统 ‎怎么这么混乱啊? 358 00:19:50,043 --> 00:19:52,086 ‎加拿大是那个方向吧? 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,006 ‎我应该辞职 跟你一起去 360 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 ‎确实应该 361 00:19:56,174 --> 00:19:58,760 ‎我不能去加拿大 玛雅有足球训练呢 362 00:20:01,721 --> 00:20:02,597 ‎我喝不了这个 363 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 ‎这是项技能 364 00:20:09,646 --> 00:20:11,981 ‎我的意思是你该辞职 365 00:20:12,065 --> 00:20:14,734 ‎有这么多账单要付 我怎么能辞职? 366 00:20:15,318 --> 00:20:17,070 ‎而且我不会收你的钱 367 00:20:17,153 --> 00:20:19,697 ‎我没打算给你钱 368 00:20:21,157 --> 00:20:24,160 ‎我的意思是 ‎找份新的工作 然后辞职 369 00:20:24,244 --> 00:20:25,870 ‎这是最佳的辞职方法 370 00:20:25,954 --> 00:20:28,623 ‎这样你就可以趾高气昂地去辞职了 371 00:20:30,083 --> 00:20:31,125 ‎你说得没错 372 00:20:31,918 --> 00:20:33,503 ‎我很想趾高气昂一下 373 00:20:33,586 --> 00:20:35,922 ‎好好地看一眼茜拉 374 00:20:36,005 --> 00:20:37,632 ‎这折痕你喜欢吗? 375 00:20:44,389 --> 00:20:45,890 ‎你也听到了 对吗? 376 00:20:45,974 --> 00:20:48,059 ‎听到了 好像是从地下室传来的 377 00:20:50,853 --> 00:20:53,189 ‎-有人在地下室! ‎-家里只有我们俩 378 00:20:53,273 --> 00:20:54,524 ‎显然不是 379 00:20:57,610 --> 00:20:59,320 ‎这个锅能射子弹吗? 380 00:20:59,404 --> 00:21:00,863 ‎那就快逃吧 381 00:21:05,660 --> 00:21:07,495 ‎见鬼 每根手指我都要 382 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 ‎凯文 出来 383 00:21:10,456 --> 00:21:13,209 ‎我今天可追不动公交车 ‎我穿着高跟鞋呢 384 00:21:13,293 --> 00:21:14,168 ‎他在哪儿? 385 00:21:15,295 --> 00:21:17,630 ‎他不在这里 替我跑腿去了 386 00:21:17,714 --> 00:21:20,675 ‎老天 我觉得我们永远都找不到 ‎凯文和那辆车了 387 00:21:20,758 --> 00:21:21,676 ‎嘿 塔莎 388 00:21:24,887 --> 00:21:26,139 ‎别生气 389 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 ‎-凯文开着特雷的车出去了 ‎-“三指”特雷? 390 00:21:30,226 --> 00:21:32,729 ‎老天 你怎么还站在这里? ‎我们得去找到他 391 00:21:32,812 --> 00:21:35,940 ‎-我们找了一整天了 ‎-特雷会把我儿子搞残的 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,984 ‎只剩两根手指 要怎么打橄榄球啊? 393 00:21:38,067 --> 00:21:40,778 ‎-见鬼!我永远也别想买新房子了 ‎-他回来了 394 00:21:41,946 --> 00:21:43,906 ‎-我的儿子 谢天谢地 你没事 ‎-是呀 395 00:21:43,990 --> 00:21:46,200 ‎老天!你当时脑子里在想什么呢? 396 00:21:46,284 --> 00:21:48,036 ‎听着 我知道 我搞砸了 397 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 ‎说得没错 车呢? 398 00:21:49,829 --> 00:21:53,624 ‎我开去了学校 想在哥们面前炫耀 ‎那帮混蛋把车抢走了 399 00:21:53,708 --> 00:21:55,918 ‎老妈 你说得对 他们不是好人 400 00:21:57,462 --> 00:21:58,338 ‎我的天 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,257 ‎特雷5点就会过来 402 00:22:01,341 --> 00:22:04,344 ‎我得想想办法 ‎好 我有主意了 塔莎 扇我耳光 403 00:22:05,845 --> 00:22:08,097 ‎-你都不想知道为什么吗? ‎-不想 404 00:22:08,931 --> 00:22:11,476 ‎来吧 我们得把这里 ‎弄得像被打劫的样子 快! 405 00:22:12,060 --> 00:22:13,895 ‎这主意太蠢了 没人会信的 406 00:22:13,978 --> 00:22:16,397 ‎如果你不想死 就把这地方弄乱 407 00:22:16,481 --> 00:22:20,610 ‎来 拿着这把扳手 ‎把那里的自动贩卖机砸开 408 00:22:20,693 --> 00:22:22,779 ‎托尼 把现金从收银机里取出来! 409 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 ‎我可不想惹露奎茜生气 410 00:22:25,615 --> 00:22:26,657 ‎妞 那是我的车! 411 00:22:27,367 --> 00:22:28,785 ‎犯罪分子可不知道 412 00:22:31,954 --> 00:22:32,789 ‎我的车呢? 413 00:22:33,414 --> 00:22:34,374 ‎我们被人抢了 414 00:22:34,457 --> 00:22:35,792 ‎是呀 他们抢了我的钱包 415 00:22:36,334 --> 00:22:39,087 ‎我只是想来接儿子回阿拉巴马州 416 00:22:39,170 --> 00:22:41,923 ‎失陪了 我跟儿子 ‎还要赶大巴呢 我们走 417 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 ‎我刚才问你:“我的车呢?” 418 00:22:45,176 --> 00:22:46,052 ‎伯尼! 419 00:22:46,552 --> 00:22:49,764 ‎首先 我要客气地要求你 420 00:22:50,431 --> 00:22:52,475 ‎把我儿子放开! 421 00:22:53,059 --> 00:22:54,018 ‎请放开他 先生 422 00:22:56,562 --> 00:22:58,106 ‎那辆车对我很重要 423 00:22:58,189 --> 00:23:01,067 ‎那辆车对你根本不重要 ‎你甚至都坐不进去 424 00:23:01,943 --> 00:23:03,945 ‎给 这才是你想要的吧? 425 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 ‎给我 426 00:23:07,865 --> 00:23:08,741 ‎算你运气好 427 00:23:08,825 --> 00:23:11,244 ‎我不是运气好 ‎所有人都知道车在这里 428 00:23:11,327 --> 00:23:13,746 ‎为了保护它 我得以一敌五 429 00:23:13,830 --> 00:23:14,914 ‎那是我的荣幸 430 00:23:15,581 --> 00:23:17,333 ‎但你不需要把车送来这里 431 00:23:17,417 --> 00:23:19,794 ‎真可惜 你的活很出色 432 00:23:19,877 --> 00:23:22,088 ‎用用你的直觉吧 ‎我们这家修理行并不好 433 00:23:22,171 --> 00:23:24,465 ‎有些黑人的业务你没法支持 434 00:23:25,675 --> 00:23:26,634 ‎随你怎么说吧 435 00:23:29,846 --> 00:23:30,930 ‎老天 436 00:23:31,514 --> 00:23:34,267 ‎我带他来这里 ‎是为了让你给他做个好榜样 437 00:23:34,350 --> 00:23:36,811 ‎但你在跟特雷这样的罪犯打交道? 438 00:23:37,311 --> 00:23:38,396 ‎凯文可能会没命的 439 00:23:38,479 --> 00:23:41,691 ‎到时候我们连尸体都认不了 ‎因为手指没了 没有指纹 440 00:23:42,650 --> 00:23:43,734 ‎嘿 儿子 过来 441 00:23:47,155 --> 00:23:48,322 ‎没事了吧? 442 00:23:48,406 --> 00:23:50,158 ‎没事了 我会一直保护你的 443 00:23:50,241 --> 00:23:51,534 ‎事情还没完 444 00:23:52,285 --> 00:23:53,744 ‎若不是因为你 445 00:23:53,828 --> 00:23:56,330 ‎想在学校那帮混蛋面前炫耀 ‎我们不至于这样 446 00:23:56,414 --> 00:23:57,373 ‎妈 对不起 447 00:23:58,875 --> 00:23:59,750 ‎过来 448 00:24:02,253 --> 00:24:05,298 ‎还好艾丽娅的学校里没这种破事 449 00:24:05,381 --> 00:24:07,049 ‎那就把凯文送去她的学校 450 00:24:07,717 --> 00:24:08,676 ‎什么? 451 00:24:08,759 --> 00:24:11,262 ‎我不想去 那所学校很无趣 452 00:24:11,345 --> 00:24:14,140 ‎不好意思 抢车犯 ‎你觉得自己有资格选吗? 453 00:24:17,018 --> 00:24:21,397 ‎这样很不错 ‎我的两个孩子上同一所学校 454 00:24:21,481 --> 00:24:24,567 ‎艾丽娅可以带你参观一下 ‎把你介绍给她的朋友们 455 00:24:24,650 --> 00:24:25,985 ‎她在学校人缘很好 456 00:24:31,616 --> 00:24:34,076 ‎-你们在外面干什么? ‎-有人在地下室 457 00:24:34,160 --> 00:24:35,077 ‎我们叫了警察 458 00:24:35,161 --> 00:24:37,455 ‎你们叫了警察?那是鸭鸭 459 00:24:37,538 --> 00:24:38,706 ‎鸭鸭? 460 00:24:38,789 --> 00:24:41,834 ‎他怎么会在我们地下室? ‎你说他搬走了 461 00:24:41,918 --> 00:24:43,628 ‎是呀 搬去了地下室 462 00:24:44,754 --> 00:24:45,880 ‎这太扯了 463 00:24:47,298 --> 00:24:49,050 ‎别光用嘴说 用锅砸呀 464 00:24:49,133 --> 00:24:52,345 ‎不 我当时不得不把他藏起来 ‎我不想让他出事 465 00:24:52,428 --> 00:24:54,055 ‎我不想让他流落街头 466 00:24:54,138 --> 00:24:56,724 ‎谁说要让他流落街头了? 467 00:24:57,683 --> 00:25:01,145 ‎我还以为你会给他 ‎在修车行搭个简易床 468 00:25:01,229 --> 00:25:03,523 ‎好 这主意不错 你真聪明 469 00:25:03,606 --> 00:25:05,566 ‎不 是你太笨 470 00:25:07,360 --> 00:25:10,446 ‎好了 虚惊一场 ‎不过你们能来我们很高兴 471 00:25:10,530 --> 00:25:12,490 ‎终于来了 花了一个小时 472 00:25:12,573 --> 00:25:14,534 ‎如果真有恶人 我们早被碎尸万段了 473 00:25:15,117 --> 00:25:16,536 ‎我们刚从碎尸现场赶来 474 00:25:17,787 --> 00:25:19,872 ‎请让开 我们好检查房子 475 00:25:24,377 --> 00:25:26,587 ‎我们是印第安纳波利斯警察局的 476 00:25:26,671 --> 00:25:31,050 ‎里面的人 举起双手 ‎顺着我的声音倒退出来 477 00:25:31,133 --> 00:25:33,010 ‎警官 你们不必这么做 478 00:25:33,094 --> 00:25:35,388 ‎我们认识这个人 这里没什么可查的 479 00:25:35,471 --> 00:25:37,181 ‎我的天啊! 480 00:25:38,182 --> 00:25:40,268 ‎光头黑壮汉! 481 00:25:42,186 --> 00:25:44,855 ‎鸭鸭 我让你回来穿鞋 ‎你为什么光着身子? 482 00:25:46,190 --> 00:25:47,817 ‎警官说:“把手举起来” 483 00:25:47,900 --> 00:25:50,945 ‎这是唯一能让他们知道 ‎我没藏着武器的方法 484 00:25:52,613 --> 00:25:55,658 ‎-鸭鸭 找件衣服穿上 ‎-等一下 485 00:25:55,741 --> 00:25:58,786 ‎让我们确保他没藏东西 486 00:25:58,869 --> 00:26:00,538 ‎让他转一圈 487 00:26:29,442 --> 00:26:34,447 ‎字幕翻译: 黛拉