1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,658 --> 00:00:14,285 Пора поколдовать. 3 00:00:27,214 --> 00:00:29,008 Не похоже на «Вечерний мускус». 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Я всё перепутал, это антикомариная свеча. 5 00:00:33,387 --> 00:00:34,889 «Нетоксичная»? Отлично. 6 00:00:38,517 --> 00:00:40,519 Да, сейчас будет секси. 7 00:00:40,603 --> 00:00:43,105 Раз я механик, я не понимаю, что такое секси? 8 00:00:44,148 --> 00:00:45,983 Да, со мной не шути. 9 00:00:46,984 --> 00:00:48,527 Не шути с моей любовью. 10 00:00:49,862 --> 00:00:51,530 Да-да-да. 11 00:01:03,959 --> 00:01:05,711 Готовлюсь к твоему приходу, милая. 12 00:01:08,881 --> 00:01:11,884 Я уронила твою зубную щетку в унитаз. Завтра куплю новую. 13 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Спокойной ночи. 14 00:01:20,559 --> 00:01:22,520 Детка, ты кое-чего не замечаешь. 15 00:01:23,687 --> 00:01:24,980 Я чувствую запах свечки. 16 00:01:25,064 --> 00:01:26,982 Утром позвоню дезинсектору. 17 00:01:30,069 --> 00:01:31,278 Ох. 18 00:01:36,992 --> 00:01:38,244 Не сегодня, милый. 19 00:01:38,994 --> 00:01:41,038 Как и вчера. Ты злишься? 20 00:01:42,832 --> 00:01:44,834 Нет, с чего бы мне злиться? 21 00:01:44,917 --> 00:01:47,837 Я завелся. Могу сократить это дело до десяти минут. 22 00:01:50,339 --> 00:01:51,882 - До десяти минут? - Да. 23 00:01:51,966 --> 00:01:53,717 Сделаешь это два раза подряд? 24 00:01:56,846 --> 00:01:58,889 Милый, я отработала две смены. 25 00:01:58,973 --> 00:02:01,016 Отвезла двоих детей на три тренировки, 26 00:02:01,100 --> 00:02:03,519 проверила домашку и переделала ее, 27 00:02:03,602 --> 00:02:05,855 а еще готовилась к ужину с Келвином. 28 00:02:06,355 --> 00:02:08,190 Да он ест всего три блюда. 29 00:02:08,274 --> 00:02:10,442 Сколько там нужно готовиться? 30 00:02:11,485 --> 00:02:13,070 Спроси снова, злюсь ли я. 31 00:02:14,113 --> 00:02:16,031 - Ладно. Может, завтра. - Ладно. 32 00:02:39,889 --> 00:02:40,890 Какого… 33 00:02:41,390 --> 00:02:43,058 У тебя на попе комар сидел. 34 00:02:43,142 --> 00:02:45,352 Если понравилось - могу найти другого. 35 00:03:02,786 --> 00:03:03,746 Только посмотрите. 36 00:03:04,788 --> 00:03:06,415 Бенни, ты что тут делаешь? 37 00:03:06,498 --> 00:03:07,958 Может, займетесь делом? 38 00:03:10,669 --> 00:03:13,339 Бенни Апшоу пришел вовремя, и он зол? 39 00:03:13,422 --> 00:03:16,550 Кажется, кто-то сегодня проснулся совсем один. 40 00:03:16,634 --> 00:03:18,135 Прекрати. 41 00:03:18,219 --> 00:03:20,554 Не лезь в интимные отношения пары. 42 00:03:20,638 --> 00:03:22,640 Супружеское ложе священно. 43 00:03:22,723 --> 00:03:24,516 Но вы ведь трахаетесь, да? 44 00:03:25,517 --> 00:03:29,355 Да, я пытался несколько раз, но Реджина не хочет. 45 00:03:29,438 --> 00:03:31,982 Что-то медицинское? Она в порядке? 46 00:03:32,066 --> 00:03:33,192 Может, ей супа поесть? 47 00:03:35,069 --> 00:03:37,571 Нет, не медицинское. Она просто устает. 48 00:03:37,655 --> 00:03:39,323 Усталая - значит злая. 49 00:03:39,406 --> 00:03:41,116 В камерах смертников полно таких. 50 00:03:41,200 --> 00:03:45,037 Да, Реджине нужно выпить «Red Bull», чтобы подзарядиться энергией. 51 00:03:45,120 --> 00:03:48,165 Вы не первая пара, у которой проблемы с сексом. 52 00:03:48,249 --> 00:03:51,460 В Библии масса предписаний, чтобы с этим помочь. 53 00:03:51,543 --> 00:03:52,795 - Да? - Да. 54 00:03:52,878 --> 00:03:55,714 Послание к ефесянам, глава пятая, стих 22. 55 00:03:55,798 --> 00:03:59,260 «Жены, повинуйтесь мужьям, как Господу…» 56 00:03:59,343 --> 00:04:01,637 Так, погоди, мне надо послать СМС. 57 00:04:01,720 --> 00:04:04,056 Ты сказал, к египтянам, от 59 до… 58 00:04:04,139 --> 00:04:06,267 Нет. Я сказал, к ефесянам, 59 00:04:06,350 --> 00:04:09,311 но ты не дал мне сказать, что должны делать мужья. 60 00:04:09,395 --> 00:04:12,398 Я это и так знаю, но она не дает мне это делать. 61 00:04:12,481 --> 00:04:15,442 Прошу, попробуй сказать Реджине «жены, повинуйтесь». 62 00:04:15,526 --> 00:04:18,946 Может, она наконец даст тебе пинка под зад. 63 00:04:19,029 --> 00:04:20,614 Она его хотя бы коснется. 64 00:04:21,448 --> 00:04:23,409 Лукриша, а ты что посоветуешь? 65 00:04:23,492 --> 00:04:26,078 Ты знаешь Реджину получше меня. 66 00:04:27,371 --> 00:04:29,748 Дело не в Реджине, а вообще в женщинах. 67 00:04:29,832 --> 00:04:33,711 Мне не нужны советы в области секса от самого злобного сухофрукта. 68 00:04:35,129 --> 00:04:36,005 А мне нужны. 69 00:04:37,756 --> 00:04:39,883 Во-первых, Бенни, я тебе это прощу, 70 00:04:39,967 --> 00:04:41,427 у тебя застой спермы. 71 00:04:42,845 --> 00:04:45,389 Во-вторых, соблазнять надо не только в спальне. 72 00:04:45,472 --> 00:04:48,017 Думаете, делаете нам одолжение прелюдией? 73 00:04:48,100 --> 00:04:50,394 На самом деле нужна прелюдия прелюдии. 74 00:04:51,312 --> 00:04:54,189 Почисти утром зубы, прежде чем ее целовать. 75 00:04:54,273 --> 00:04:56,608 Скажи, что она красивая, не хватая ее за попу. 76 00:04:56,692 --> 00:04:57,568 И мой руки. 77 00:04:57,651 --> 00:05:00,738 Не ковыряй грязный ноготь другим грязным ногтем. 78 00:05:00,821 --> 00:05:01,697 Это противно. 79 00:05:03,115 --> 00:05:04,325 Неужели всё так просто? 80 00:05:04,408 --> 00:05:06,035 Мы не такие сложные, 81 00:05:06,118 --> 00:05:08,203 но поступайте как хотите. 82 00:05:08,287 --> 00:05:10,331 Наслаждайся одиночеством с кремом. 83 00:05:12,541 --> 00:05:14,376 Моя девушка мне этого не разрешает. 84 00:05:15,210 --> 00:05:16,503 Лишняя информация. 85 00:05:17,629 --> 00:05:20,341 Простите, мне звонили. Мой «Ниссан» готов. 86 00:05:20,883 --> 00:05:22,509 Да. Я всё оформлю вон там. 87 00:05:24,094 --> 00:05:25,220 Чёрт, вот красотка. 88 00:05:26,930 --> 00:05:29,058 Хочу оплатить ее студенческие кредиты. 89 00:05:31,935 --> 00:05:35,022 Мы починили инжектор топлива, чтобы машину не так трясло. 90 00:05:35,564 --> 00:05:36,815 Жаль. 91 00:05:36,899 --> 00:05:39,068 У меня в последнее время мало свиданий. 92 00:05:39,151 --> 00:05:40,611 Мне нравилась вибрация. 93 00:05:48,118 --> 00:05:50,496 И вы взяли с меня меньше, чем собирались. 94 00:05:50,579 --> 00:05:51,955 У меня накопилась энергия. 95 00:05:52,039 --> 00:05:55,000 На починку ушло меньше человеко-часов. 96 00:05:55,084 --> 00:05:57,711 Я хотела бы вас отблагодарить. 97 00:05:57,795 --> 00:06:01,173 Я менеджер в ресторане «У Кокю» на Иллинойс-стрит. 98 00:06:01,256 --> 00:06:03,675 Приходите сегодня вечером. 99 00:06:03,759 --> 00:06:06,261 Сошлитесь на меня, и о вас позаботятся. 100 00:06:06,345 --> 00:06:07,638 Круто. 101 00:06:09,598 --> 00:06:12,434 Ах ты, ходок. 102 00:06:12,518 --> 00:06:15,270 Да, этот ген никуда не пропал. 103 00:06:15,354 --> 00:06:17,773 Посмотрите на него! Я всё вижу. 104 00:06:17,856 --> 00:06:20,526 Ты о чём? Женщина не может быть мне благодарной? 105 00:06:20,609 --> 00:06:22,611 Нет, когда она такая красотка. 106 00:06:24,029 --> 00:06:25,489 Мы просто законтачились. 107 00:06:25,572 --> 00:06:29,284 Слушай. «У Кокю» - один из лучших ресторанов в городе. 108 00:06:29,368 --> 00:06:30,202 Да. 109 00:06:30,285 --> 00:06:31,453 А ты откуда знаешь? 110 00:06:31,537 --> 00:06:33,205 Я его однажды ограбил. 111 00:06:34,873 --> 00:06:36,333 Когда еще был язычником. 112 00:06:36,417 --> 00:06:38,210 Я больше такого не делаю. 113 00:06:38,877 --> 00:06:41,463 Да, жаль, я не могу. У меня сегодня Келвин. 114 00:06:42,131 --> 00:06:43,882 Он у тебя на всю жизнь. 115 00:06:43,966 --> 00:06:45,259 А простата - нет. 116 00:06:45,342 --> 00:06:46,385 Своди Реджину. 117 00:06:46,468 --> 00:06:48,053 Реджина бы обрадовалась. 118 00:06:48,137 --> 00:06:50,472 Она может надеть то красное платье. 119 00:06:53,976 --> 00:06:55,936 Я о том, что потом она ему даст. 120 00:06:56,019 --> 00:06:57,980 Да, и я о том же. 121 00:07:00,232 --> 00:07:01,900 Парни, вы правда думаете, 122 00:07:01,984 --> 00:07:04,528 что она мне даст, если я свожу ее в ресторан? 123 00:07:04,611 --> 00:07:06,530 Там вроде крабовые котлетки стоят $40. 124 00:07:06,613 --> 00:07:09,450 Если она тебе не даст, своди меня. Чёрт, я тебе дам. 125 00:07:10,576 --> 00:07:12,995 Да, Реджине надо куда-нибудь выйти. 126 00:07:13,078 --> 00:07:15,706 Ее заводит секс в благодарность. 127 00:07:15,789 --> 00:07:18,000 Да, она хорошая женщина. 128 00:07:21,587 --> 00:07:23,672 Келвин не обидится, если я отложу ужин. 129 00:07:23,755 --> 00:07:26,592 Ужин - просто еда, которую ешь вечером. Он поймет. 130 00:07:26,675 --> 00:07:29,428 Да, как мне быть хорошим отцом, если я в напряге? 131 00:07:29,511 --> 00:07:31,972 - Мой отец был в напряге. Он умер. - Да. 132 00:07:32,890 --> 00:07:36,768 Подвести сына, чтобы заняться сексом с женой, - единственный выход. 133 00:07:36,852 --> 00:07:38,228 - Именно. - Аминь. 134 00:07:38,312 --> 00:07:41,023 Отец года. Я говорил, что он найдет выход. 135 00:07:45,903 --> 00:07:48,280 Я говорила по телефону, а Майя мешала, 136 00:07:48,363 --> 00:07:49,573 а потом она… 137 00:07:49,656 --> 00:07:50,949 Тихо! 138 00:07:52,868 --> 00:07:55,412 На следующие десять минут вы сироты. 139 00:07:55,496 --> 00:07:57,122 Мои соболезнования. Пока. 140 00:08:09,927 --> 00:08:13,222 Что ты больше всего хочешь сегодня вечером? 141 00:08:14,556 --> 00:08:17,851 Теплую ванну с пеной, и чтобы Идрис Эльба приготовил ужин. 142 00:08:18,936 --> 00:08:21,313 Знаешь, говорят, что я - Идрис Эльба Индианы. 143 00:08:23,190 --> 00:08:25,108 Это из-за опиоидного кризиса. 144 00:08:26,610 --> 00:08:28,278 Ты возьмешь свои слова назад, 145 00:08:28,362 --> 00:08:31,490 когда я скажу, что веду тебя сегодня в «У Кокю». 146 00:08:34,076 --> 00:08:37,496 Что мы там будем делать? Есть мою жареную курицу на парковке? 147 00:08:39,081 --> 00:08:40,290 Тебе нужно куда-то выйти. 148 00:08:40,374 --> 00:08:43,627 Я хочу сказать тебе спасибо за то, что ты приняла Келвина. 149 00:08:43,710 --> 00:08:45,671 Это очень важно для меня, Реджина. 150 00:08:46,964 --> 00:08:48,924 - Спасибо, милый. - Да. 151 00:08:49,007 --> 00:08:51,718 - Но он придет через час. - Я это отменю. 152 00:08:51,802 --> 00:08:54,346 - А кто посидит с девочками? - Я позвонил Даку. 153 00:08:54,429 --> 00:08:56,223 Зачем? Он знает хорошую няню? 154 00:08:57,391 --> 00:08:58,642 Дак сам хорошая няня. 155 00:08:58,725 --> 00:09:00,352 Он семь лет отсидел. 156 00:09:00,435 --> 00:09:04,147 Если кто-то знает, как никого никуда не пускать, так это Дак. 157 00:09:06,066 --> 00:09:08,610 Ладно. Я не откажусь от бараньих ребрышек. 158 00:09:08,694 --> 00:09:12,406 Вот и я об этом. Закажем ребрышки… Кто это? 159 00:09:14,241 --> 00:09:15,909 Свидание, нет времени на споры. 160 00:09:15,993 --> 00:09:17,619 Проходи, Келвин, садись. 161 00:09:18,453 --> 00:09:19,621 Мы никуда не идем. 162 00:09:19,705 --> 00:09:22,374 Нет, идем. Я разберусь. 163 00:09:22,457 --> 00:09:23,375 Реджина. 164 00:09:24,251 --> 00:09:25,085 Таша. 165 00:09:29,131 --> 00:09:31,758 Таша, нехорошо приходить на час раньше. 166 00:09:31,842 --> 00:09:34,136 Ты должна дать нам возможность всё отменить. 167 00:09:35,178 --> 00:09:37,556 Твой план был поужинать с сыном. 168 00:09:37,639 --> 00:09:39,850 Да, но я веду Реджину в ресторан. 169 00:09:39,933 --> 00:09:41,852 - У нее день рождения? - Нет. 170 00:09:41,935 --> 00:09:43,270 - Ваша годовщина? - Нет. 171 00:09:43,353 --> 00:09:45,022 Тогда сегодня просто среда. 172 00:09:45,606 --> 00:09:47,858 Ты сказал привозить Келвина по средам 173 00:09:47,941 --> 00:09:49,192 для общения с семьей. 174 00:09:49,276 --> 00:09:51,486 Он будет с сестрами. Они тоже семья. 175 00:09:51,570 --> 00:09:53,447 Знаешь что? Я не могу… 176 00:09:53,530 --> 00:09:55,490 Знаешь, нормально. 177 00:09:55,574 --> 00:09:58,994 В машине меня ждет заместитель менеджера «Костко» 178 00:09:59,077 --> 00:10:02,664 с гавайскими булочками, которые еще никто не пробовал. 179 00:10:04,333 --> 00:10:05,959 У нас есть дела. Извини. 180 00:10:09,338 --> 00:10:12,633 Да, мы собирались ужинать, но у нас другие планы. 181 00:10:12,716 --> 00:10:14,885 Ничего. У тебя есть каналы с НБА. 182 00:10:15,636 --> 00:10:18,430 - Правда? - Да, я их в прошлый раз купил. 183 00:10:24,978 --> 00:10:27,898 Я быстренько кое-что накинула. 184 00:10:29,232 --> 00:10:31,735 Кому нужен стол? Я буду есть с тебя. 185 00:10:34,237 --> 00:10:35,072 Ну, спасибо… 186 00:10:35,739 --> 00:10:37,616 - Привет, Келвин. - Привет. 187 00:10:37,699 --> 00:10:39,826 Так ты с этим разобрался, милый? 188 00:10:39,910 --> 00:10:42,871 Дак большой, справится с тремя детьми. 189 00:10:43,538 --> 00:10:46,249 Мы хотим есть. Когда ужин? 190 00:10:46,333 --> 00:10:48,001 Планы изменились. Идем в ресторан. 191 00:10:48,085 --> 00:10:49,544 Круто. Мы никуда не ходим. 192 00:10:49,628 --> 00:10:50,837 Вы никуда и не идете. 193 00:10:52,005 --> 00:10:53,674 Мы идем с мамой. Вот. 194 00:10:53,757 --> 00:10:55,342 Купите себе пиццу. 195 00:10:56,134 --> 00:10:59,054 Ладно? Не обижайте друг друга. Келвин, ты главный. 196 00:10:59,137 --> 00:10:59,971 Да, сэр. 197 00:11:00,055 --> 00:11:02,057 Позвоните, если что-то. И помните… 198 00:11:02,140 --> 00:11:05,185 Не открывать дверь республиканцам. 199 00:11:08,605 --> 00:11:10,899 Надо перестать смотреть при вас Мэддоу. 200 00:11:14,236 --> 00:11:17,447 Так, не нужно пиццы. Давайте заберем деньги - и всё. 201 00:11:17,531 --> 00:11:18,740 И умрем с голоду? 202 00:11:18,824 --> 00:11:21,660 Здесь есть комната с едой, гений. Называется кухня. 203 00:11:23,078 --> 00:11:25,831 Но там ведь сырая еда. 204 00:11:27,165 --> 00:11:28,959 В богатых районах не готовят? 205 00:11:29,042 --> 00:11:30,293 Кто это богатый? 206 00:11:30,377 --> 00:11:32,963 Какую марку соуса для макарон покупает ваша мама? 207 00:11:33,046 --> 00:11:34,381 Я не знаю. «Ragu»? 208 00:11:34,464 --> 00:11:36,758 В стеклянной банке? Вы богатые. 209 00:11:45,851 --> 00:11:48,687 Бенни, этот ресторан для нас слишком шикарный. 210 00:11:48,770 --> 00:11:51,022 Ты на цены смотришь? 211 00:11:51,106 --> 00:11:52,399 Девочкам нужна обувь. 212 00:11:52,482 --> 00:11:54,818 Детка, расслабься. Всё схвачено. 213 00:11:54,901 --> 00:11:56,987 Наслаждайся. Отдайся этому вечеру. 214 00:11:58,363 --> 00:12:00,991 Благодаря кому это у тебя здесь всё схвачено? 215 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Ну, я теперь общаюсь с более классными людьми. 216 00:12:04,453 --> 00:12:06,580 А почему они не приходят к нам в дом? 217 00:12:08,039 --> 00:12:11,418 Ладно, прежде чем я углублюсь в это меню… 218 00:12:11,501 --> 00:12:13,003 Я не буду злиться… 219 00:12:13,086 --> 00:12:14,421 Что? 220 00:12:14,504 --> 00:12:20,635 Посмотри мне в глаза и скажи, что всё чисто. 221 00:12:20,719 --> 00:12:22,596 Вот вам для начала amuse-bouche. 222 00:12:23,180 --> 00:12:26,475 Чёрт, какие ложечки! Какая прелесть, я хочу такие же. 223 00:12:27,893 --> 00:12:29,478 Я твою порцию тоже съем. 224 00:12:35,317 --> 00:12:36,318 Что это было? 225 00:12:46,286 --> 00:12:48,455 Я заметил, что ты часто в желтом. 226 00:12:53,168 --> 00:12:54,753 Твой любимый цвет или как? 227 00:12:55,587 --> 00:12:56,755 Да, иногда. 228 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 Понятно. 229 00:13:02,511 --> 00:13:03,595 Это странно? 230 00:13:04,304 --> 00:13:07,182 Да. Я тебя плохо знаю. 231 00:13:07,265 --> 00:13:09,684 Смотрю на омлет и надеюсь, что ты уйдешь. 232 00:13:10,685 --> 00:13:13,939 Это моя кухня, и я хотела пиццу, так что ты сам виноват. 233 00:13:16,107 --> 00:13:17,859 Где ты научился это делать? 234 00:13:17,943 --> 00:13:22,155 Ну, мама работает, мне пришлось научиться готовить. 235 00:13:22,239 --> 00:13:23,323 А что? Впечатлилась? 236 00:13:25,992 --> 00:13:28,245 Ну, ничего так. 237 00:13:29,329 --> 00:13:30,205 Сделай еще раз. 238 00:13:33,291 --> 00:13:35,752 За окном какой-то дядька! 239 00:13:35,836 --> 00:13:37,295 - Что? - Я разберусь. 240 00:13:37,379 --> 00:13:39,464 - Я звоню маме. - Теперь он здесь! 241 00:13:44,803 --> 00:13:46,596 Дак! Какого чёрта? 242 00:13:47,764 --> 00:13:50,725 Ваш отец сказал присмотреть за вами, я и присматривал. 243 00:13:52,561 --> 00:13:54,354 Это делается в доме. 244 00:13:54,437 --> 00:13:56,523 Я не знал, знакомы ли вы со мной. 245 00:13:56,606 --> 00:13:57,858 Не хотел вас пугать. 246 00:13:57,941 --> 00:14:01,444 Кстати, Майя, ты очень красиво поёшь. 247 00:14:05,949 --> 00:14:07,534 Всю ночь провел под кроватью. 248 00:14:08,034 --> 00:14:12,414 Когда я сказала тебе прятаться, я не имела в виду под маминой кроватью. 249 00:14:12,497 --> 00:14:15,041 Я полез в шкаф. Там было полно шляп для церкви. 250 00:14:17,127 --> 00:14:20,171 Ей, бедняжке, были нужны все эти шляпы. 251 00:14:20,255 --> 00:14:24,593 Не могла же она сидеть в первом ряду и сверкать лысиной. 252 00:14:26,344 --> 00:14:30,891 Да, я чуть не умер под той кроватью. Твоя мама - крупная женщина. 253 00:14:34,269 --> 00:14:35,896 Не говори о моей маме. 254 00:14:42,193 --> 00:14:45,155 Если меня раздует еще больше, мое платье лопнет. 255 00:14:47,574 --> 00:14:50,577 Я думала, это будет звучать более сексуально. 256 00:14:52,787 --> 00:14:54,456 Сегодня тебе повезет. 257 00:14:56,875 --> 00:14:58,251 А сейчас я схожу в туалет. 258 00:14:59,836 --> 00:15:00,921 Возьми сумочку. 259 00:15:01,004 --> 00:15:03,214 Там целая корзинка зубных щеток, 260 00:15:03,298 --> 00:15:05,091 влажных салфеток и прочего. 261 00:15:05,175 --> 00:15:06,885 А зачем, по-твоему, я иду? 262 00:15:12,182 --> 00:15:13,016 Понравился ужин? 263 00:15:13,099 --> 00:15:15,518 Я вас искал, когда пришел. 264 00:15:15,602 --> 00:15:17,354 Хотел сказать спасибо за всё. 265 00:15:17,437 --> 00:15:21,024 Ну, если это всё, то я положу это сюда, чтобы было наготове. 266 00:15:21,107 --> 00:15:22,525 И что я должен делать? 267 00:15:22,609 --> 00:15:23,693 Положить сюда деньги. 268 00:15:24,986 --> 00:15:26,404 Я думал, всё схвачено. 269 00:15:26,488 --> 00:15:29,032 Я не плачу за ужины чьих-то жен. 270 00:15:29,866 --> 00:15:31,409 Вы же знали, что я женат. 271 00:15:31,493 --> 00:15:34,663 Пусть вы женаты. Но я против того, что вы ее привели. 272 00:15:35,705 --> 00:15:37,332 Я привлекаю определенный тип? 273 00:15:38,124 --> 00:15:39,918 Извините, погодите. Эй. 274 00:15:40,001 --> 00:15:42,879 Вы про девчонку, которая сидела вот здесь? 275 00:15:42,963 --> 00:15:44,339 Так это моя сестра. 276 00:15:45,048 --> 00:15:48,385 Да. Я знаю, вас смутило то, что мы кормили друг друга, 277 00:15:48,468 --> 00:15:50,845 но мы выросли в такой семье. 278 00:15:52,305 --> 00:15:55,100 Зря стараетесь. И чаевые не включены в счет. 279 00:16:02,440 --> 00:16:04,859 Эй. Не хотите купить часы? 280 00:16:07,237 --> 00:16:09,531 Он не выполнил повеление Господа, 281 00:16:09,614 --> 00:16:14,536 и Иону поглотил кит, и он провел во чреве кита три дня. 282 00:16:15,203 --> 00:16:17,372 А каково это, когда ты в брюхе кита? 283 00:16:18,832 --> 00:16:19,666 Ну… 284 00:16:21,042 --> 00:16:23,420 Примерно так. 285 00:16:28,967 --> 00:16:33,138 Значит, если я слышу голоса, надо их слушаться? 286 00:16:35,098 --> 00:16:37,726 Только если они похожи на глас Божий. 287 00:16:41,146 --> 00:16:42,564 Да, так и знала. 288 00:16:44,149 --> 00:16:46,109 Хорошо, что Реджина послала мне СМС. 289 00:16:46,192 --> 00:16:47,569 Вы тут играете в тюрьму. 290 00:16:49,237 --> 00:16:50,655 Что с тобой не так, Дак? 291 00:16:52,115 --> 00:16:54,534 Эй, ужин готов. Привет. 292 00:16:55,827 --> 00:16:57,412 Уже готов? 293 00:16:57,495 --> 00:16:59,914 Пойду наверх умоюсь. 294 00:16:59,998 --> 00:17:01,624 Пахнет вкусно. 295 00:17:03,835 --> 00:17:06,504 Хочешь омлета? Они у меня особенные. 296 00:17:06,588 --> 00:17:09,674 Почему это они особенные? Ты туда что-то добавляешь? 297 00:17:11,092 --> 00:17:13,136 Ветчину, фенциклидин? 298 00:17:15,138 --> 00:17:18,224 Тетя, поверь, ты никогда не ела такого вкусного омлета. 299 00:17:19,225 --> 00:17:21,519 А ты никогда не ела омлет в три утра 300 00:17:21,603 --> 00:17:23,396 во время перестрелки в блинной. 301 00:17:29,235 --> 00:17:32,113 Да, я вижу, что ты умеешь веселиться, тетя. 302 00:17:32,822 --> 00:17:33,656 Тетя? 303 00:17:35,408 --> 00:17:37,702 Вы умеете веселиться… Лукриша? 304 00:17:40,497 --> 00:17:41,331 Мэм? 305 00:17:43,625 --> 00:17:46,377 Мисс Тёрнер. И да, умею. 306 00:17:52,634 --> 00:17:53,927 Это душ? 307 00:17:55,929 --> 00:17:58,473 Какой частью тела Дак ест? 308 00:18:06,940 --> 00:18:11,945 Я вот думала. Может, возьмем десерт навынос? 309 00:18:13,196 --> 00:18:17,075 Превратим тирамису в сексамису. 310 00:18:19,702 --> 00:18:20,870 А я вот о чём думал: 311 00:18:20,954 --> 00:18:22,789 давай ты заведешь машину 312 00:18:22,872 --> 00:18:26,376 и подгонишь ее ко входу, а я закажу десерт? 313 00:18:30,964 --> 00:18:32,590 Надо платить за ужин, да? 314 00:18:35,844 --> 00:18:37,303 Такого не должно было быть. 315 00:18:37,887 --> 00:18:39,180 Всё было схвачено. 316 00:18:39,264 --> 00:18:41,432 Менеджер мне обещал, что всё под контролем. 317 00:18:41,516 --> 00:18:43,143 Так поговори с менеджером. 318 00:18:43,226 --> 00:18:44,769 Она-то и дала мне счет. 319 00:18:44,853 --> 00:18:46,479 Погоди-ка. Вот в чём дело. 320 00:18:46,563 --> 00:18:47,522 Она. Ясно. 321 00:18:48,857 --> 00:18:50,358 - Так что… - Нет. Прекрати. 322 00:18:50,441 --> 00:18:52,735 Говоря, что всё схвачено, ты имел в виду, 323 00:18:52,819 --> 00:18:54,821 что она хотела тебя перехватить. 324 00:18:54,904 --> 00:18:57,240 - Я ни при чём. - Ты сказал ей, что женат? 325 00:18:57,323 --> 00:18:59,659 Нет. На мне было кольцо. Сделал что мог. Что? 326 00:19:00,368 --> 00:19:01,703 Тирамису. На здоровье. 327 00:19:03,746 --> 00:19:07,417 А я-то поверила насчет того, что мне надо куда-нибудь выйти. 328 00:19:07,500 --> 00:19:09,335 Ты сделал это не ради меня. 329 00:19:09,419 --> 00:19:10,753 Я сделал это ради нас. 330 00:19:13,548 --> 00:19:15,300 Я хотел, чтобы у нас был секс. 331 00:19:16,467 --> 00:19:17,468 Я тронута. 332 00:19:19,220 --> 00:19:20,388 Знаешь, когда он был? 333 00:19:20,471 --> 00:19:22,807 Нет, но можешь прибавить еще одну ночь. 334 00:19:24,142 --> 00:19:25,727 Нет, я серьезно. 335 00:19:26,311 --> 00:19:28,021 Всегда какой-то предлог. 336 00:19:28,104 --> 00:19:31,441 «Я устала». Или: «Может, завтра». Или… 337 00:19:31,524 --> 00:19:33,234 Ну и что? Это давно так. 338 00:19:33,318 --> 00:19:36,946 Слушай, все тебе твердят, что я тебе не нужен. 339 00:19:37,030 --> 00:19:38,531 Сестра говорит это каждый день. 340 00:19:39,282 --> 00:19:40,283 Но я не против, 341 00:19:40,366 --> 00:19:43,369 потому что знаю, что я нужен тебе, ты меня хочешь. 342 00:19:44,204 --> 00:19:46,706 Ну, есть и другие способы хотеть. 343 00:19:47,290 --> 00:19:49,042 Да, но это самый классный. 344 00:19:51,461 --> 00:19:55,131 Секс так много значит для тебя? 345 00:19:56,216 --> 00:20:00,637 Я буду это отрицать, но я скучаю по нам. 346 00:20:02,430 --> 00:20:04,766 Ты скучал по нам, когда изменил мне с Ташей? 347 00:20:04,849 --> 00:20:06,768 Ну вот, опять. 348 00:20:06,851 --> 00:20:08,019 Мы же всё выяснили. 349 00:20:08,102 --> 00:20:09,854 Я не изменил, у нас был перерыв. 350 00:20:09,938 --> 00:20:14,609 Каждый раз, когда она вползает в мой дом, я заново это переживаю. 351 00:20:15,443 --> 00:20:17,320 Она просто завозила Келвина. 352 00:20:17,403 --> 00:20:20,782 Ну и что? Я должна сказать ей «привет, подруга», 353 00:20:20,865 --> 00:20:22,325 когда она входит в дом? 354 00:20:22,408 --> 00:20:25,662 Девке, которая чуть не разбила мою семью? Якобы всё хорошо? 355 00:20:25,745 --> 00:20:29,624 Чёрт. Она даже не извинилась. 356 00:20:29,707 --> 00:20:30,959 Но я-то извинился. 357 00:20:31,042 --> 00:20:33,044 И ты приняла мои извинения. 358 00:20:33,127 --> 00:20:36,256 Ты не обязана была это делать. Но ты их приняла. 359 00:20:36,798 --> 00:20:38,049 Да. 360 00:20:40,301 --> 00:20:42,095 Но мне всё равно трудно. 361 00:20:43,763 --> 00:20:45,014 Я понимаю. 362 00:20:46,391 --> 00:20:49,269 Но не говори, что всё в порядке, если это не так. 363 00:20:50,520 --> 00:20:52,772 Я в твоих глазах чист или нет? 364 00:20:54,649 --> 00:20:55,984 Чист. 365 00:20:57,527 --> 00:20:59,320 Но пятна остались. 366 00:21:02,615 --> 00:21:03,449 Я не против. 367 00:21:04,534 --> 00:21:06,661 Давай подумаем, как оплатить счет. 368 00:21:09,747 --> 00:21:11,874 Тебе придется пофлиртовать с менеджером. 369 00:21:12,917 --> 00:21:13,960 Испытываешь меня? 370 00:21:15,545 --> 00:21:19,173 Нет. Бенни нас втянул в эту ситуацию, пусть Бенни найдет выход. 371 00:21:22,051 --> 00:21:25,930 Тетя, когда будешь с нами сидеть в следующий раз, пойдем в кино? 372 00:21:26,014 --> 00:21:27,015 Есть план получше. 373 00:21:27,098 --> 00:21:31,894 Я веду моих малышек в кино в субботу. 374 00:21:32,812 --> 00:21:34,272 Вы ходите в кино по субботам? 375 00:21:35,064 --> 00:21:38,484 Да не то чтобы прямо ходим. Мы просто встречаемся. 376 00:21:40,653 --> 00:21:41,654 У меня в машине. 377 00:21:43,656 --> 00:21:46,993 Ничего, мисс Тёрнер. Я знаю, я вам нравлюсь. Я не переживаю. 378 00:21:48,202 --> 00:21:50,330 - Давай тарелку. - Эй, стойте. 379 00:21:50,413 --> 00:21:53,875 Парень готовил, а вы помойте посуду. Вы не в гостях. 380 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Ваши предки хватятся этого зонтика и этой подушки? 381 00:21:57,837 --> 00:21:59,047 Неважно. 382 00:21:59,130 --> 00:22:00,882 Если они спросят, скажите, я взял. 383 00:22:00,965 --> 00:22:03,301 А также сумку из чулана. 384 00:22:04,927 --> 00:22:06,220 Дак куда-то идет? 385 00:22:06,304 --> 00:22:07,722 По жизни он далеко не пойдет. 386 00:22:10,683 --> 00:22:13,436 Странно, что родители не дали вам денег на пиццу. 387 00:22:13,519 --> 00:22:15,188 - Погоди-ка… - Чёрт. 388 00:22:16,439 --> 00:22:19,650 Вот ведь, чуть не забыл поделить. Вот. 389 00:22:25,865 --> 00:22:27,575 Вы ни о ком не забыли? 390 00:22:29,327 --> 00:22:31,746 Он готовил, мы убираемся. А ты что делаешь? 391 00:22:31,829 --> 00:22:34,207 Покрываю вашу аферу и беру за это деньги. 392 00:22:38,127 --> 00:22:41,672 Я за тобой слежу. Думаешь, ты такой ловкий. Жулик. 393 00:22:44,342 --> 00:22:46,594 Мне тоже, тетя Криша? 394 00:22:48,262 --> 00:22:50,348 Какие прелестные щечки. 395 00:22:50,848 --> 00:22:51,682 Гони деньги. 396 00:22:59,607 --> 00:23:00,441 Дали новый счет. 397 00:23:02,652 --> 00:23:03,486 Он еще больше. 398 00:23:03,569 --> 00:23:05,071 Она забыла твой кофе. 399 00:23:06,697 --> 00:23:09,117 Вот чёрт. И что нам делать? 400 00:23:09,200 --> 00:23:11,244 Решим, кто из девочек пойдет в колледж? 401 00:23:11,327 --> 00:23:12,286 Я голосую за Майю. 402 00:23:14,831 --> 00:23:15,957 Она моя любимица. 403 00:23:18,126 --> 00:23:19,460 Если мы за это платим, 404 00:23:19,544 --> 00:23:21,796 мы не уйдем, пока не вылижем тарелки. 405 00:23:22,630 --> 00:23:25,925 У меня уже лопнула резинка на трусах. Попроси десерт с собой. 406 00:23:26,008 --> 00:23:28,386 В таких шикарных местах не дают с собой. 407 00:23:29,178 --> 00:23:30,304 Положи его в сумочку. 408 00:23:30,388 --> 00:23:31,639 Съешь хоть ложечку. 409 00:23:31,722 --> 00:23:33,099 Ох. 410 00:23:38,521 --> 00:23:40,148 Вот чёрт. Проклятье. 411 00:23:40,231 --> 00:23:41,983 Что это? Какого чёрта? 412 00:23:42,608 --> 00:23:43,568 Что такое, милый? 413 00:23:48,322 --> 00:23:52,702 Неужели я только что вынул изо рта мерзкий пластырь? 414 00:23:53,828 --> 00:23:55,121 Это пластырь. 415 00:23:55,204 --> 00:23:58,833 Я только что вынул изо рта мерзкий пластырь! 416 00:23:59,417 --> 00:24:01,294 Внимание! Прекратите есть! 417 00:24:01,377 --> 00:24:03,171 Мой муж только что съел пластырь. 418 00:24:03,880 --> 00:24:05,882 Я работаю в больнице, я разбираюсь. 419 00:24:07,633 --> 00:24:10,178 Он у меня в животе. Я чувствую. 420 00:24:10,845 --> 00:24:11,971 В боку колет. 421 00:24:12,513 --> 00:24:14,348 Зрение туманится! 422 00:24:15,099 --> 00:24:16,184 Я заразился гепатитом! 423 00:24:22,273 --> 00:24:24,108 Не могу смыть это с языка! 424 00:24:25,443 --> 00:24:28,362 И это только тот, что мы нашли. 425 00:24:28,446 --> 00:24:30,740 Пожалуйста, потише. 426 00:24:30,823 --> 00:24:33,910 Я съел пластырь. Тебе повезло, что меня не рвет. 427 00:24:33,993 --> 00:24:36,662 Не умирай, милый. У нас трое детей. 428 00:24:36,746 --> 00:24:38,706 Пожалуйста, уходите. 429 00:24:38,789 --> 00:24:41,334 Мы не можем. Мы еще не оплатили счет. 430 00:24:41,417 --> 00:24:45,087 Мы подарим вам этот ужин, если вы немедленно уйдете. 431 00:24:45,880 --> 00:24:46,756 Хорошо. 432 00:24:48,216 --> 00:24:49,050 Пойдем, милый. 433 00:24:49,675 --> 00:24:51,135 Я весь в поту. 434 00:24:51,219 --> 00:24:53,346 Если я умру, не ругай меня. 435 00:24:54,388 --> 00:24:55,806 И не лезь в мой телефон. 436 00:25:01,354 --> 00:25:03,189 Болван, ты в порядке. Ясно? 437 00:25:03,814 --> 00:25:07,276 Я сама засунула туда пластырь, понял? 438 00:25:07,944 --> 00:25:09,237 Я взяла его в туалете. 439 00:25:10,279 --> 00:25:11,739 Да ты не лучше меня. 440 00:25:11,822 --> 00:25:13,074 Не забывай об этом. 441 00:25:15,034 --> 00:25:16,577 А если бы я проглотил пластырь? 442 00:25:17,203 --> 00:25:20,790 Я туда засунула еще шесть. Никто не будет им платить. 443 00:25:25,378 --> 00:25:26,420 Я так и сказал. 444 00:25:27,046 --> 00:25:28,381 - Привет! - Привет. 445 00:25:29,173 --> 00:25:32,260 Вы поели? У Реджины в сумочке бараньи ребрышки. 446 00:25:32,927 --> 00:25:34,845 Не для них. 447 00:25:35,471 --> 00:25:36,639 Как тут всё прошло? 448 00:25:36,722 --> 00:25:39,934 У меня «фулл-хаус». Всё хорошо. 449 00:25:40,017 --> 00:25:42,353 Вы должны научить меня так жульничать. 450 00:25:42,436 --> 00:25:44,146 Пойдем. Я отвезу тебя домой. 451 00:25:44,230 --> 00:25:46,607 Давай скорее. Нас еще десерт ждет. 452 00:25:46,691 --> 00:25:48,651 Малыш, давай я вызову тебе Uber. 453 00:25:51,028 --> 00:25:53,739 Наверное, это мама. Я рад знать, о чём ты думаешь. 454 00:25:55,825 --> 00:25:57,910 Таша, я как раз хотел его отвезти. 455 00:25:57,994 --> 00:25:59,120 Думал, ты надолго. 456 00:25:59,203 --> 00:26:01,664 Нет, мое свидание закончено. 457 00:26:01,747 --> 00:26:04,333 Но я скажу ему это, когда он отвезет нас домой. 458 00:26:05,209 --> 00:26:10,131 Ну, до следующей недели. Приятного вечера, Таша. 459 00:26:11,632 --> 00:26:13,134 Спокойной ночи, Реджина. 460 00:26:13,217 --> 00:26:16,137 Мне это нравится. Это было приятно слышать. Да. 461 00:26:16,721 --> 00:26:18,389 Вот что, Таша. 462 00:26:18,472 --> 00:26:23,394 Если он захочет прийти просто так, мы ему рады. 463 00:26:25,396 --> 00:26:26,647 Ладно, идем! 464 00:26:29,942 --> 00:26:32,612 Это было бы очень мило. Спасибо. 465 00:26:33,195 --> 00:26:34,155 Ладно, пошли. 466 00:26:34,739 --> 00:26:35,573 Не за что. 467 00:26:38,743 --> 00:26:40,077 Ты слишком добра. 468 00:26:42,371 --> 00:26:44,040 Лукриша, ты тоже. 469 00:26:44,123 --> 00:26:47,418 На выход. Прелюдия прелюдии сработала. 470 00:26:47,960 --> 00:26:51,380 Слушай, я позаимствую это ненадолго. И эти ложковилки. 471 00:26:52,089 --> 00:26:56,177 Кстати, твоему другу негде жить. Разбирайся сам. 472 00:26:59,930 --> 00:27:03,559 Так, я устроила Дака на диване. 473 00:27:03,643 --> 00:27:05,895 Утром разберемся с ним. 474 00:27:05,978 --> 00:27:08,022 Девочки спят. 475 00:27:08,105 --> 00:27:12,068 И мы наконец можем заняться… 476 00:27:17,782 --> 00:27:18,616 Бенни. 477 00:27:23,621 --> 00:27:24,455 Бенни. 478 00:27:28,084 --> 00:27:29,543 Вот гадство. 479 00:27:57,988 --> 00:28:02,993 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова