1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,658 --> 00:00:14,285 C'est l'heure de la magie. 3 00:00:27,214 --> 00:00:29,008 C'est pas Musc de minuit. 4 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 J'ai pris une bougie antimoustiques. 5 00:00:33,387 --> 00:00:34,889 "Non toxique." Ça ira. 6 00:00:38,517 --> 00:00:40,519 Tu veux du sexy ? En voilà. 7 00:00:40,603 --> 00:00:43,105 Tu crois qu'un mécano sait pas être sexy ? 8 00:00:44,148 --> 00:00:45,983 Faut pas me chercher. 9 00:00:46,984 --> 00:00:48,527 Surtout pas en amour. 10 00:01:03,959 --> 00:01:05,711 Je vais me préparer pour toi. 11 00:01:08,881 --> 00:01:11,884 J'ai fait tomber ta brosse à dents dans les toilettes. 12 00:01:14,512 --> 00:01:15,513 Bonne nuit. 13 00:01:20,559 --> 00:01:22,520 Y a un truc qui t'échappe. 14 00:01:23,687 --> 00:01:24,980 Non, j'ai senti la bougie. 15 00:01:25,064 --> 00:01:26,982 J'appellerai l'exterminateur demain. 16 00:01:30,069 --> 00:01:31,278 Mince. 17 00:01:36,992 --> 00:01:38,244 Pas ce soir, chéri. 18 00:01:38,994 --> 00:01:41,038 C'était pareil hier. Tu m'en veux ? 19 00:01:42,832 --> 00:01:44,834 Non, pourquoi ? 20 00:01:44,917 --> 00:01:47,837 Je suis super excité. Ça peut être réglé en 10 minutes. 21 00:01:50,339 --> 00:01:51,882 - Dix minutes ? - Oui. 22 00:01:51,966 --> 00:01:53,717 Tu veux le faire deux fois ? 23 00:01:56,846 --> 00:01:58,889 Chéri, j'ai fait un double service. 24 00:01:58,973 --> 00:02:01,016 J'ai traîné deux gosses partout, 25 00:02:01,100 --> 00:02:03,519 vérifié et recommencé des devoirs, 26 00:02:03,602 --> 00:02:05,855 et prévu le dîner hebdomadaire de Kelvin. 27 00:02:06,355 --> 00:02:08,190 Il ne mange que trois choses. 28 00:02:08,274 --> 00:02:10,442 La préparation est minimale. 29 00:02:11,485 --> 00:02:13,070 Redemande-moi si je t'en veux. 30 00:02:14,113 --> 00:02:16,031 - Peut-être demain. - D'accord. 31 00:02:39,889 --> 00:02:40,890 Quoi ? 32 00:02:41,390 --> 00:02:43,058 T'avais un moustique sur le cul. 33 00:02:43,142 --> 00:02:45,352 Si ça t'a plu, y en aura un autre. 34 00:03:02,786 --> 00:03:03,746 Tiens, tiens. 35 00:03:04,788 --> 00:03:06,415 Bennie, tu bosses déjà ? 36 00:03:06,498 --> 00:03:07,958 Venez pas me faire chier ! 37 00:03:10,669 --> 00:03:13,339 Bennie Upshaw, à l'heure et en colère. 38 00:03:13,422 --> 00:03:16,550 On dirait que quelqu'un a pas eu ce qu'il voulait au lit. 39 00:03:16,634 --> 00:03:18,135 Arrête. 40 00:03:18,219 --> 00:03:20,554 On touche pas à l'intimité d'un couple. 41 00:03:20,638 --> 00:03:22,640 Le lit marital est sacré. 42 00:03:22,723 --> 00:03:24,516 T'as tiré un coup, hein ? 43 00:03:25,517 --> 00:03:29,355 J'ai essayé, mais Regina est pas d'humeur en ce moment. 44 00:03:29,438 --> 00:03:31,982 C'est médical ? Elle va bien ? 45 00:03:32,066 --> 00:03:33,192 Elle veut de la soupe ? 46 00:03:35,069 --> 00:03:37,571 Non, c'est pas médical. Elle est crevée. 47 00:03:37,655 --> 00:03:39,323 Ça veut dire en colère. 48 00:03:39,406 --> 00:03:41,116 Et d'humeur massacrante. 49 00:03:41,200 --> 00:03:45,037 Qu'elle se remette en forme, car j'en ai plein le cul. 50 00:03:45,120 --> 00:03:48,165 Vous êtes pas le premier couple à vivre ça. 51 00:03:48,249 --> 00:03:51,460 Il y a plein de versets à ce sujet dans la Bible. 52 00:03:51,543 --> 00:03:52,795 - C'est vrai ? - Oui. 53 00:03:52,878 --> 00:03:55,714 Éphésiens, chapitre cinq, verset 22. 54 00:03:55,798 --> 00:03:59,260 "Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur…" 55 00:03:59,343 --> 00:04:01,637 Attends. Faut que j'envoie ça par texto. 56 00:04:01,720 --> 00:04:04,056 Égyptiens, verset 59… 57 00:04:04,139 --> 00:04:06,267 Non, c'est "Éphésiens". 58 00:04:06,350 --> 00:04:09,311 Mais tu m'as coupé avant que je parle du mari. 59 00:04:09,395 --> 00:04:12,398 Ce que le mari doit faire, elle me le refuse. 60 00:04:12,481 --> 00:04:15,442 Essaie de parler de "femme soumise" à Regina. 61 00:04:15,526 --> 00:04:18,946 Ça la décidera peut-être à te botter le cul. 62 00:04:19,029 --> 00:04:20,614 Au moins, elle y toucherait. 63 00:04:21,448 --> 00:04:23,409 Lucretia, tu suggères quoi ? 64 00:04:23,492 --> 00:04:26,078 Tu connais Regina un peu mieux que moi. 65 00:04:27,371 --> 00:04:29,748 Il s'agit pas de Regina, mais des femmes. 66 00:04:29,832 --> 00:04:33,711 J'ai pas besoin de conseils d'une vieille mégère. 67 00:04:35,129 --> 00:04:36,005 Moi, si. 68 00:04:37,756 --> 00:04:39,883 Je vais ignorer ce que tu m'as dit, 69 00:04:39,967 --> 00:04:41,427 car je sais que t'es engorgé. 70 00:04:42,845 --> 00:04:45,389 La séduction, ça sert pas qu'à baiser. 71 00:04:45,472 --> 00:04:48,017 Les préliminaires, c'est sympa, 72 00:04:48,100 --> 00:04:50,394 mais y a aussi les pré-préliminaires. 73 00:04:51,312 --> 00:04:54,189 Brosse-toi les dents avant de l'embrasser. 74 00:04:54,273 --> 00:04:56,608 Dis-lui qu'elle est belle sans la peloter. 75 00:04:56,692 --> 00:04:57,568 Lave tes mains. 76 00:04:57,651 --> 00:05:00,738 Cure pas tes ongles sales avec tes autres ongles sales. 77 00:05:00,821 --> 00:05:01,697 C'est dégueu. 78 00:05:03,115 --> 00:05:04,325 Ce serait si simple ? 79 00:05:04,408 --> 00:05:06,035 On n'est pas si compliquées, 80 00:05:06,118 --> 00:05:08,203 mais bon, c'est vous les experts. 81 00:05:08,287 --> 00:05:10,331 Amusez-vous bien tout seuls. 82 00:05:12,541 --> 00:05:14,376 Ma copine me laisse pas m'amuser seul. 83 00:05:15,210 --> 00:05:16,503 On veut pas le savoir. 84 00:05:17,629 --> 00:05:20,341 Excusez-moi. On m'a dit que ma voiture était prête. 85 00:05:20,883 --> 00:05:22,509 Oui. Je peux vous aider. 86 00:05:24,094 --> 00:05:25,220 Elle est bonne. 87 00:05:26,930 --> 00:05:29,058 Je lui accorderais bien une bourse. 88 00:05:31,935 --> 00:05:35,022 On a réparé l'injection pour une conduite plus fluide. 89 00:05:35,564 --> 00:05:36,815 Dommage. 90 00:05:36,899 --> 00:05:39,068 Ma vie amoureuse, c'est le désert. 91 00:05:39,151 --> 00:05:40,611 J'aimais bien les vibrations. 92 00:05:48,118 --> 00:05:50,496 Et ça coûte moins cher que prévu. 93 00:05:50,579 --> 00:05:51,955 Je débordais d'énergie. 94 00:05:52,039 --> 00:05:55,000 Ça m'a pris moins de temps que prévu. 95 00:05:55,084 --> 00:05:57,711 J'aimerais vous renvoyer l'ascenseur. 96 00:05:57,795 --> 00:06:01,173 Je gère un restaurant sur Illinois Street, Chez Coco. 97 00:06:01,256 --> 00:06:03,675 Passez donc ce soir. 98 00:06:03,759 --> 00:06:06,261 Dites que je vous envoie, on s'occupera de vous. 99 00:06:06,345 --> 00:06:07,638 Cool. 100 00:06:09,598 --> 00:06:12,434 Sacré séducteur. 101 00:06:12,518 --> 00:06:15,270 T'as toujours la drague dans le sang. 102 00:06:15,354 --> 00:06:17,773 Je sais à quoi tu penses. 103 00:06:17,856 --> 00:06:20,526 Quoi ? Une femme peut pas être reconnaissante ? 104 00:06:20,609 --> 00:06:22,611 Pas quand elle est si canon. 105 00:06:24,029 --> 00:06:25,489 Un repas à l'œil. 106 00:06:25,572 --> 00:06:29,993 Chez Coco, c'est un des restaurants les plus chics de la ville. 107 00:06:30,327 --> 00:06:31,453 T'en sais quoi ? 108 00:06:31,537 --> 00:06:33,205 Je l'ai cambriolé. 109 00:06:34,873 --> 00:06:36,333 À mon époque païenne. 110 00:06:36,417 --> 00:06:38,210 Maintenant, j'ai changé. 111 00:06:38,877 --> 00:06:41,463 J'aimerais y aller, mais Kelvin vient ce soir. 112 00:06:42,131 --> 00:06:43,882 Il sera là toute ta vie. 113 00:06:43,966 --> 00:06:45,259 Pas ta prostate. 114 00:06:45,342 --> 00:06:46,385 Emmène Regina. 115 00:06:46,468 --> 00:06:48,053 Elle va adorer. 116 00:06:48,137 --> 00:06:50,472 Elle pourra porter sa robe rouge. 117 00:06:53,976 --> 00:06:55,936 Elle coucherait avec lui après. 118 00:06:56,019 --> 00:06:57,980 C'est ce que j'essaie de dire. 119 00:07:00,232 --> 00:07:01,900 Vous pensez vraiment 120 00:07:01,984 --> 00:07:04,528 qu'on baisera si je l'emmène au resto ? 121 00:07:04,611 --> 00:07:06,530 Les pâtés de crabe coûtent 40 $. 122 00:07:06,613 --> 00:07:09,450 Si elle veut pas baiser, emmène-moi. On s'arrangera. 123 00:07:10,576 --> 00:07:12,995 Regina a besoin d'une soirée romantique. 124 00:07:13,078 --> 00:07:15,706 Elle est déchaînée quand elle est reconnaissante. 125 00:07:15,789 --> 00:07:18,000 C'est une femme bien. 126 00:07:21,587 --> 00:07:23,672 Kelvin m'en voudra pas d'annuler un dîner. 127 00:07:23,755 --> 00:07:26,592 Un dîner, c'est juste de la bouffe. Il pigera. 128 00:07:26,675 --> 00:07:29,428 Je peux pas être un bon père si je suis tendu. 129 00:07:29,511 --> 00:07:31,972 - C'est ça qui a tué mon père. - Oui. 130 00:07:32,890 --> 00:07:36,768 Entre dîner avec mon fils et baiser, le choix est vite fait. 131 00:07:36,852 --> 00:07:38,228 - Exactement. - Amen. 132 00:07:38,312 --> 00:07:41,023 Le père de l'année. Je te l'avais dit. 133 00:07:45,903 --> 00:07:48,280 Je téléphonais, et Maya m'embêtait, 134 00:07:48,363 --> 00:07:49,573 et ensuite, elle a… 135 00:07:49,656 --> 00:07:50,949 Stop ! 136 00:07:52,868 --> 00:07:55,412 Considérez-vous orphelines pendant dix minutes. 137 00:07:55,496 --> 00:07:57,122 Mes condoléances, au revoir. 138 00:08:09,927 --> 00:08:13,222 Que veux-tu le plus au monde, ce soir ? 139 00:08:14,556 --> 00:08:17,851 Prendre un bain chaud pendant qu'Idris Elba cuisine. 140 00:08:18,936 --> 00:08:21,313 On me surnomme l'Idris Elba de l'Indiana. 141 00:08:23,190 --> 00:08:25,108 Sous l'emprise de la drogue. 142 00:08:26,610 --> 00:08:28,278 Tu vas regretter tes paroles 143 00:08:28,362 --> 00:08:31,490 en apprenant que je t'emmène Chez Coco, ce soir. 144 00:08:34,076 --> 00:08:37,496 Pour faire quoi ? Manger mon poulet sur le parking ? 145 00:08:39,081 --> 00:08:40,290 Tu l'as bien mérité. 146 00:08:40,374 --> 00:08:43,627 C'est ma façon de te remercier d'accueillir Kelvin. 147 00:08:43,710 --> 00:08:45,671 C'est très important pour moi. 148 00:08:46,964 --> 00:08:48,924 - Merci, chéri. - De rien. 149 00:08:49,007 --> 00:08:51,718 - Il sera là dans une heure. - Je vais reporter. 150 00:08:51,802 --> 00:08:54,346 - Qui gardera les filles ? - J'ai appelé Duck. 151 00:08:54,429 --> 00:08:56,223 Il connaît une bonne baby-sitter ? 152 00:08:57,391 --> 00:08:58,642 Duck s'en chargera. 153 00:08:58,725 --> 00:09:00,352 Il a passé sept ans en prison. 154 00:09:00,435 --> 00:09:04,147 La discipline, c'est la spécialité de Duck. 155 00:09:06,066 --> 00:09:08,610 D'accord. J'ai envie de côtelettes d'agneau. 156 00:09:08,694 --> 00:09:12,406 Exactement. Des côtelettes… Qui ça peut bien être ? 157 00:09:14,241 --> 00:09:15,909 J'ai un rancard, au revoir. 158 00:09:15,993 --> 00:09:17,619 Va t'asseoir, Kelvin. 159 00:09:18,453 --> 00:09:19,621 On reste ici. 160 00:09:19,705 --> 00:09:22,374 Non, on reste pas ici. Je m'en occupe. 161 00:09:22,457 --> 00:09:23,375 Regina. 162 00:09:24,251 --> 00:09:25,085 Tasha. 163 00:09:29,131 --> 00:09:31,758 Tu peux pas te pointer une heure en avance. 164 00:09:31,842 --> 00:09:34,136 Laisse-nous une chance d'annuler. 165 00:09:35,178 --> 00:09:37,556 Tu devais dîner avec ton fils. 166 00:09:37,639 --> 00:09:39,850 J'invite Regina à dîner. 167 00:09:39,933 --> 00:09:41,852 - C'est son anniversaire ? - Non. 168 00:09:41,935 --> 00:09:43,270 - Votre anniversaire ? - Non. 169 00:09:43,353 --> 00:09:45,022 Alors, c'est juste mercredi. 170 00:09:45,606 --> 00:09:47,858 C'est toi qui as choisi le mercredi 171 00:09:47,941 --> 00:09:49,192 pour un dîner en famille. 172 00:09:49,276 --> 00:09:51,486 Il sera avec ses sœurs. C'est sa famille. 173 00:09:51,570 --> 00:09:53,447 Tu sais quoi ? Je peux pas… 174 00:09:53,530 --> 00:09:55,490 J'ai pas que ça à faire. 175 00:09:55,574 --> 00:09:58,994 Un directeur adjoint de supermarché m'attend, 176 00:09:59,077 --> 00:10:02,664 avec des petits pains que personne n'a encore goûtés. 177 00:10:04,333 --> 00:10:05,959 On a des trucs prévus, salut. 178 00:10:09,338 --> 00:10:12,633 On devait dîner ensemble, mais il y a eu un imprévu. 179 00:10:12,716 --> 00:10:14,885 Pas grave. T'as accès à la NBA. 180 00:10:15,636 --> 00:10:18,430 - Ah bon ? - J'ai pris l'abonnement. 181 00:10:24,978 --> 00:10:27,898 J'ai choisi une tenue spéciale. 182 00:10:29,232 --> 00:10:31,735 Oublie le resto, c'est toi que je vais dévorer. 183 00:10:34,237 --> 00:10:35,072 Merci… 184 00:10:35,739 --> 00:10:37,616 - Salut, Kelvin. - Salut. 185 00:10:37,699 --> 00:10:39,826 C'est ta façon de régler ça ? 186 00:10:39,910 --> 00:10:42,871 Duck peut s'occuper de trois gamins. 187 00:10:43,538 --> 00:10:46,249 On a faim. On mange quand ? 188 00:10:46,333 --> 00:10:48,001 Changement de programme. On sort. 189 00:10:48,085 --> 00:10:49,544 Super. On sort jamais. 190 00:10:49,628 --> 00:10:50,837 Ça, ça change pas. 191 00:10:52,005 --> 00:10:53,674 C'est juste votre mère et moi. 192 00:10:53,757 --> 00:10:55,342 Commandez une pizza. 193 00:10:56,134 --> 00:10:59,054 Soyez sages. Kelvin, t'es l'homme de la maison. 194 00:10:59,137 --> 00:10:59,971 Ça marche. 195 00:11:00,055 --> 00:11:02,057 Appelez en cas de besoin. Et surtout… 196 00:11:02,140 --> 00:11:05,185 N'ouvrez pas aux républicains. 197 00:11:08,605 --> 00:11:10,899 Vous regardez trop d'émissions politiques. 198 00:11:14,236 --> 00:11:17,447 Oubliez la pizza. On n'a qu'à partager l'argent. 199 00:11:17,531 --> 00:11:18,740 Et mourir de faim ? 200 00:11:18,824 --> 00:11:21,660 Y a une pièce pleine de bouffe. La cuisine. 201 00:11:23,078 --> 00:11:25,831 Rien n'est préparé. 202 00:11:27,165 --> 00:11:28,959 Les bourges cuisinent pas ? 203 00:11:29,042 --> 00:11:30,293 Qui tu traites de bourge ? 204 00:11:30,377 --> 00:11:32,963 Votre mère utilise quelle sauce pour les pâtes ? 205 00:11:33,046 --> 00:11:34,381 La sauce du magasin. 206 00:11:34,464 --> 00:11:36,758 En bocal ? Vous êtes des bourges. 207 00:11:45,851 --> 00:11:48,687 Bennie, c'est trop chic pour nous. 208 00:11:48,770 --> 00:11:51,022 Tu as vu les prix ? 209 00:11:51,106 --> 00:11:52,399 Il faut chausser les mômes. 210 00:11:52,482 --> 00:11:54,818 Détends-toi. C'est à l'œil. 211 00:11:54,901 --> 00:11:56,987 Amuse-toi. Profite de la soirée. 212 00:11:58,363 --> 00:12:00,991 Qui t'a offert un repas à l'œil ici ? 213 00:12:01,575 --> 00:12:04,369 Disons que j'ai des connaissances bien placées. 214 00:12:04,453 --> 00:12:06,580 Pourquoi je les vois jamais chez moi ? 215 00:12:08,039 --> 00:12:11,418 Avant que je m'intéresse de près au menu, 216 00:12:11,501 --> 00:12:13,003 je me fâcherai pas… 217 00:12:13,086 --> 00:12:14,421 Quoi ? 218 00:12:14,504 --> 00:12:20,635 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que c'est pas un coup tordu. 219 00:12:20,719 --> 00:12:22,596 Un amuse-gueule pour commencer. 220 00:12:23,180 --> 00:12:26,475 Regarde ces cuillères. Elles sont trop mignonnes. 221 00:12:27,893 --> 00:12:29,478 Je vais manger le tien. 222 00:12:35,317 --> 00:12:36,318 C'était quoi ? 223 00:12:46,286 --> 00:12:48,455 Tu portes souvent du jaune. 224 00:12:53,168 --> 00:12:54,753 C'est ta couleur préférée ? 225 00:12:55,587 --> 00:12:56,755 Oui, parfois. 226 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 Tu m'étonnes. 227 00:13:02,511 --> 00:13:03,595 C'est bizarre ? 228 00:13:04,304 --> 00:13:07,182 Oui. Je te connais pas bien. 229 00:13:07,265 --> 00:13:09,684 Je matais les œufs pour que tu partes. 230 00:13:10,685 --> 00:13:13,939 C'est ma cuisine. Je voulais une pizza. C'est ta faute. 231 00:13:16,107 --> 00:13:17,859 Où t'as appris à faire ça ? 232 00:13:17,943 --> 00:13:22,155 Ma mère bosse, donc j'ai dû apprendre à cuisiner. 233 00:13:22,239 --> 00:13:23,323 Ça t'impressionne ? 234 00:13:25,992 --> 00:13:28,245 C'était pas mal. 235 00:13:29,329 --> 00:13:30,205 Recommence. 236 00:13:33,291 --> 00:13:35,752 Il y a un mec à la fenêtre ! 237 00:13:35,836 --> 00:13:37,295 - Quoi ? - Je m'en occupe. 238 00:13:37,379 --> 00:13:39,464 - J'appelle maman. - Non, il est là. 239 00:13:44,803 --> 00:13:46,596 Duck ? Qu'est-ce que tu fous ? 240 00:13:47,764 --> 00:13:50,725 Votre père m'a dit de vous surveiller. Je surveillais. 241 00:13:52,561 --> 00:13:54,354 T'es censé faire ça à l'intérieur. 242 00:13:54,437 --> 00:13:56,523 Je savais pas si vous me connaissiez. 243 00:13:56,606 --> 00:13:57,858 Pour pas vous effrayer. 244 00:13:57,941 --> 00:14:01,444 À propos, Maya, tu as une très jolie voix. 245 00:14:05,949 --> 00:14:07,534 J'ai passé la nuit sous le lit. 246 00:14:08,034 --> 00:14:12,414 Je t'avais pas dit de te cacher sous le lit de ma mère. 247 00:14:12,497 --> 00:14:15,041 Il y avait trop de chapeaux dans le placard. 248 00:14:17,127 --> 00:14:20,171 Elle les utilisait tous. 249 00:14:20,255 --> 00:14:24,593 Elle voulait pas montrer sa calvitie à l'église. 250 00:14:26,344 --> 00:14:30,891 J'ai failli mourir sous ce lit. Ta mère est pas mince. 251 00:14:34,269 --> 00:14:35,896 Parle pas de ma mère. 252 00:14:42,193 --> 00:14:45,155 Une bouchée de plus, et ma robe se déchirera. 253 00:14:47,574 --> 00:14:50,577 C'était plus sexy dans ma tête. 254 00:14:52,787 --> 00:14:54,456 On peut faire l'amour ce soir. 255 00:14:56,875 --> 00:14:58,251 Je dois aller aux toilettes. 256 00:14:59,836 --> 00:15:00,921 Emporte ton sac, 257 00:15:01,004 --> 00:15:03,214 ils ont un panier plein de brosses à dents, 258 00:15:03,298 --> 00:15:05,091 de lingettes et d'autres trucs. 259 00:15:05,175 --> 00:15:06,885 Tu crois que j'y vais pour quoi ? 260 00:15:12,182 --> 00:15:13,016 Ça vous a plu ? 261 00:15:13,099 --> 00:15:15,518 Je vous ai cherchée en arrivant. 262 00:15:15,602 --> 00:15:17,354 Je veux vous remercier pour tout. 263 00:15:17,437 --> 00:15:21,024 Si vous avez fini, ceci vous attend quand vous serez prêt. 264 00:15:21,107 --> 00:15:22,525 Pour faire quoi ? 265 00:15:22,609 --> 00:15:23,693 Pour payer. 266 00:15:24,986 --> 00:15:26,404 C'est à l'œil, non ? 267 00:15:26,488 --> 00:15:29,032 Pas pour les épouses. 268 00:15:29,866 --> 00:15:31,409 Vous saviez que j'étais marié. 269 00:15:31,493 --> 00:15:34,663 Ça m'est égal. Mais il ne fallait pas l'amener. 270 00:15:35,705 --> 00:15:37,332 Je suis maudit ou quoi ? 271 00:15:38,124 --> 00:15:39,918 Excusez-moi, attendez. 272 00:15:40,001 --> 00:15:42,879 Vous parlez de la fille qui était assise là ? 273 00:15:42,963 --> 00:15:44,339 C'est ma sœur. 274 00:15:45,048 --> 00:15:48,385 Vous avez dû vous méprendre en voyant combien on est proches, 275 00:15:48,468 --> 00:15:50,845 mais on a été élevés comme ça. 276 00:15:52,305 --> 00:15:55,100 Bien essayé. N'oubliez pas le pourboire. 277 00:16:02,440 --> 00:16:04,859 Quelqu'un veut m'acheter ma montre ? 278 00:16:07,237 --> 00:16:09,531 Et comme il avait désobéi à Dieu, 279 00:16:09,614 --> 00:16:14,536 Jonas a été avalé par une baleine et a passé trois jours dans son ventre. 280 00:16:15,203 --> 00:16:17,372 C'est comment, l'intérieur d'une baleine ? 281 00:16:21,042 --> 00:16:23,420 C'est un peu comme ça. 282 00:16:28,967 --> 00:16:33,138 Alors, si j'entends des voix, je dois leur obéir ? 283 00:16:35,098 --> 00:16:37,726 Seulement si c'est celle de Dieu. 284 00:16:41,146 --> 00:16:42,564 J'en étais sûre. 285 00:16:44,149 --> 00:16:46,109 Regina m'a envoyé un texto. 286 00:16:46,192 --> 00:16:47,569 Vous jouez à la prison. 287 00:16:49,237 --> 00:16:50,655 T'es dingue, Duck ? 288 00:16:52,115 --> 00:16:54,534 Le dîner est prêt. 289 00:16:55,827 --> 00:16:57,412 Le dîner est déjà prêt ? 290 00:16:57,495 --> 00:16:59,914 Je vais me débarbouiller. 291 00:16:59,998 --> 00:17:01,624 Ça sent bon. 292 00:17:03,835 --> 00:17:06,504 Vous voulez de l'omelette ? Elle est spéciale. 293 00:17:06,588 --> 00:17:09,674 En quoi elle est spéciale ? Il y a un ingrédient mystère ? 294 00:17:11,092 --> 00:17:13,136 Un peu de jambon et d'acide ? 295 00:17:15,138 --> 00:17:18,224 Tata, t'as jamais goûté d'omelette aussi délicieuse. 296 00:17:19,225 --> 00:17:21,519 Et vous n'en avez jamais mangé à 3 h, 297 00:17:21,603 --> 00:17:23,396 en pleine fusillade au resto. 298 00:17:29,235 --> 00:17:32,113 Je vois que vous êtes une fêtarde, tata. 299 00:17:32,822 --> 00:17:33,656 Tata ? 300 00:17:35,408 --> 00:17:37,702 Vous êtes une fêtarde, Lucretia ? 301 00:17:40,497 --> 00:17:41,331 Madame ? 302 00:17:43,625 --> 00:17:46,377 Mme Turner. Je suis une fêtarde. 303 00:17:52,634 --> 00:17:53,927 C'est la douche ? 304 00:17:55,929 --> 00:17:58,473 Duck mange avec quelle partie de son corps ? 305 00:18:06,940 --> 00:18:11,945 On pourrait commander un dessert à emporter. 306 00:18:13,196 --> 00:18:17,075 Transformer le tiramisu en tirer un coup. 307 00:18:19,702 --> 00:18:20,870 Voilà ce qu'on va faire. 308 00:18:20,954 --> 00:18:22,789 Démarre la voiture 309 00:18:22,872 --> 00:18:26,376 et gare-toi devant l'entrée pendant que je commande. 310 00:18:30,964 --> 00:18:32,590 On doit payer le repas, hein ? 311 00:18:35,844 --> 00:18:37,303 Ça devait être gratuit. 312 00:18:37,887 --> 00:18:39,180 À l'œil. 313 00:18:39,264 --> 00:18:41,432 On me l'avait promis au garage. 314 00:18:41,516 --> 00:18:43,143 Adresse-toi au patron. 315 00:18:43,226 --> 00:18:44,769 Elle a apporté l'addition. 316 00:18:44,853 --> 00:18:46,479 Ça va, j'ai compris. 317 00:18:46,563 --> 00:18:47,522 C'est une femme. 318 00:18:48,857 --> 00:18:50,358 - Alors… - Non. Arrête. 319 00:18:50,441 --> 00:18:52,735 Quand tu as dit que c'était à l'œil, 320 00:18:52,819 --> 00:18:54,821 tu insinuais qu'elle te faisait de l'œil. 321 00:18:54,904 --> 00:18:57,240 - J'insinue rien. - Tu as dit que tu étais marié ? 322 00:18:57,323 --> 00:18:59,659 Non. Je porte mon alliance. Quoi ? 323 00:19:00,368 --> 00:19:01,703 Le tiramisu. Bon appétit. 324 00:19:03,746 --> 00:19:07,417 Et dire que j'ai cru à ton histoire de soirée romantique. 325 00:19:07,500 --> 00:19:09,335 T'as pas fait ça pour moi. 326 00:19:09,419 --> 00:19:10,753 J'ai fait ça pour nous. 327 00:19:13,548 --> 00:19:15,300 Je voulais faire l'amour. 328 00:19:16,467 --> 00:19:17,468 Je suis touchée. 329 00:19:19,220 --> 00:19:20,388 Ça fait longtemps, non ? 330 00:19:20,471 --> 00:19:22,807 Prépare-toi à une nuit de plus. 331 00:19:24,142 --> 00:19:25,727 Je plaisante pas. 332 00:19:26,311 --> 00:19:28,021 Y a toujours un truc. 333 00:19:28,104 --> 00:19:31,441 "Je suis crevée." "Peut-être demain." 334 00:19:31,524 --> 00:19:33,234 Et alors ? Ça fait un bail. 335 00:19:33,318 --> 00:19:36,946 Tout le monde te conseille de me larguer. 336 00:19:37,030 --> 00:19:38,531 Surtout ta sœur. 337 00:19:39,282 --> 00:19:40,283 Mais ça me gêne pas, 338 00:19:40,366 --> 00:19:43,369 car tu voulais bien de moi le soir. 339 00:19:44,204 --> 00:19:46,706 On peut vouloir quelqu'un autrement. 340 00:19:47,290 --> 00:19:49,042 Mais c'est le plus sympa. 341 00:19:51,461 --> 00:19:55,131 Le sexe compte tant que ça pour toi ? 342 00:19:56,216 --> 00:20:00,637 J'en suis pas fier, mais notre relation d'avant me manque. 343 00:20:02,430 --> 00:20:04,766 Ça te manquait aussi quand tu t'es tapé Tasha ? 344 00:20:04,849 --> 00:20:06,768 C'est reparti. 345 00:20:06,851 --> 00:20:08,019 On a réglé ça. 346 00:20:08,102 --> 00:20:09,854 Je t'ai pas trompée, on avait rompu. 347 00:20:09,938 --> 00:20:14,609 Chaque fois qu'elle se pointe chez moi, ça me rappelle tout ça. 348 00:20:15,443 --> 00:20:17,320 Elle a déposé Kelvin. 349 00:20:17,403 --> 00:20:20,782 Et alors ? Je suis censée la saluer 350 00:20:20,865 --> 00:20:22,325 quand elle se pointe ? 351 00:20:22,408 --> 00:20:25,662 Cette pouffe a failli briser mon foyer. Tu plaisantes ? 352 00:20:25,745 --> 00:20:29,624 Merde. Elle s'est même pas excusée. 353 00:20:29,707 --> 00:20:30,959 Je me suis excusé. 354 00:20:31,042 --> 00:20:33,044 Et tu as accepté. 355 00:20:33,127 --> 00:20:36,256 T'étais pas obligée. Mais tu l'as fait. 356 00:20:36,798 --> 00:20:38,049 C'est vrai. 357 00:20:40,301 --> 00:20:42,095 Ça facilite pas les choses. 358 00:20:43,763 --> 00:20:45,014 Je comprends. 359 00:20:46,391 --> 00:20:49,269 Me dis pas que ça va quand ça va pas. 360 00:20:50,520 --> 00:20:52,772 Tu m'en veux toujours ? 361 00:20:54,649 --> 00:20:55,984 Non. 362 00:20:57,527 --> 00:20:59,320 Mais t'es pas tiré d'affaire. 363 00:21:02,615 --> 00:21:03,449 Ça me va. 364 00:21:04,534 --> 00:21:06,661 Trouvons un moyen de payer. 365 00:21:09,747 --> 00:21:11,874 Tu vas devoir draguer la gérante. 366 00:21:12,917 --> 00:21:13,960 Tu me testes ? 367 00:21:15,545 --> 00:21:19,173 Tu nous as mis dans le pétrin, à toi de nous en sortir. 368 00:21:22,051 --> 00:21:25,930 La prochaine fois que tu nous gardes, on pourra aller au ciné ? 369 00:21:26,014 --> 00:21:27,015 On fera mieux. 370 00:21:27,098 --> 00:21:31,894 Je vous emmène tous au cinéma, samedi. 371 00:21:32,812 --> 00:21:34,272 Vous allez ensemble au ciné ? 372 00:21:35,064 --> 00:21:38,484 Pas vraiment. On va juste se retrouver. 373 00:21:40,653 --> 00:21:41,654 Dans ma voiture. 374 00:21:43,656 --> 00:21:46,993 Ça va, Mme Turner. Je sais que vous m'aimez bien. 375 00:21:48,202 --> 00:21:50,330 - Je prends ton assiette. - Attendez. 376 00:21:50,413 --> 00:21:53,875 Il a cuisiné, vous nettoyez. Faites comme si vous viviez ici. 377 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Vos parents tiennent au parapluie et au coussin ? 378 00:21:57,837 --> 00:21:59,047 Laissez tomber. 379 00:21:59,130 --> 00:22:00,882 Dites-leur que je les ai pris. 380 00:22:00,965 --> 00:22:03,301 Ainsi que le sac de sport du placard. 381 00:22:04,927 --> 00:22:06,220 Duck part quelque part ? 382 00:22:06,304 --> 00:22:07,722 Il part en vrille. 383 00:22:10,683 --> 00:22:13,436 Vos parents n'ont pas laissé d'argent pour une pizza ? 384 00:22:13,519 --> 00:22:15,188 - Attends… - Mince. 385 00:22:16,439 --> 00:22:19,650 J'ai failli oublier de partager. Et voilà. 386 00:22:25,865 --> 00:22:27,575 Vous n'oubliez pas quelqu'un ? 387 00:22:29,327 --> 00:22:31,746 Il a cuisiné, on nettoie. Tu fais quoi ? 388 00:22:31,829 --> 00:22:34,207 Je vous laisse acheter mon silence. 389 00:22:38,127 --> 00:22:41,672 Je te tiens à l'œil. Tu te prends pour un cador. 390 00:22:44,342 --> 00:22:46,594 Même moi, tata Cretia ? 391 00:22:48,262 --> 00:22:50,348 J'adore tes joues. 392 00:22:50,848 --> 00:22:51,682 Aboule. 393 00:22:59,607 --> 00:23:00,441 L'addition. 394 00:23:02,652 --> 00:23:03,486 C'est plus cher. 395 00:23:03,569 --> 00:23:05,071 Elle a oublié ton café. 396 00:23:06,697 --> 00:23:09,117 Merde. On est censés faire quoi ? 397 00:23:09,200 --> 00:23:11,244 On choisit celle qui ira à la fac ? 398 00:23:11,327 --> 00:23:12,286 Je vote pour Maya. 399 00:23:14,831 --> 00:23:15,957 C'est ma préférée. 400 00:23:18,126 --> 00:23:19,460 Si on doit payer, 401 00:23:19,544 --> 00:23:21,796 je pars pas avant d'avoir tout fini. 402 00:23:22,630 --> 00:23:25,925 Mon caleçon a explosé en plein repas. Emporte les restes. 403 00:23:26,008 --> 00:23:28,386 Ça se fait pas dans les restos chics. 404 00:23:29,178 --> 00:23:30,304 Mets ça dans ton sac. 405 00:23:30,388 --> 00:23:31,639 Mange, s'il te plaît. 406 00:23:31,722 --> 00:23:33,099 Mince. 407 00:23:38,521 --> 00:23:40,148 Oh, mince. 408 00:23:40,231 --> 00:23:41,983 Qu'est-ce que c'est ? 409 00:23:42,608 --> 00:23:43,568 Ça va pas, chéri ? 410 00:23:48,322 --> 00:23:52,702 Dis-moi que je viens pas de retirer un pansement de ma bouche. 411 00:23:53,828 --> 00:23:55,121 C'est un pansement. 412 00:23:55,204 --> 00:23:58,833 Je viens de retirer un pansement de ma bouche ! 413 00:23:59,417 --> 00:24:01,294 Arrêtez-vous tous de manger. 414 00:24:01,377 --> 00:24:03,171 Mon mari a mangé un pansement. 415 00:24:03,880 --> 00:24:05,882 Je m'y connais, je travaille à l'hôpital. 416 00:24:07,633 --> 00:24:10,178 C'est en moi. Je le sens. 417 00:24:10,845 --> 00:24:11,971 J'ai mal au flanc. 418 00:24:12,513 --> 00:24:14,348 Je perds la vue ! 419 00:24:15,099 --> 00:24:16,184 J'ai une hépatite ! 420 00:24:22,273 --> 00:24:24,108 Impossible de nettoyer ma langue ! 421 00:24:25,443 --> 00:24:28,362 Il y en a sûrement d'autres. 422 00:24:28,446 --> 00:24:30,740 Arrêtez votre tapage. 423 00:24:30,823 --> 00:24:33,910 Je viens de manger un pansement. Je risque de tout vomir. 424 00:24:33,993 --> 00:24:36,662 Ne meurs pas, chéri. On a trois enfants. 425 00:24:36,746 --> 00:24:38,706 Partez. Je vous en prie. 426 00:24:38,789 --> 00:24:41,334 Impossible. On n'a pas payé l'addition. 427 00:24:41,417 --> 00:24:45,087 Le repas est offert si vous partez maintenant. 428 00:24:45,880 --> 00:24:46,756 D'accord. 429 00:24:48,216 --> 00:24:49,050 Viens, chéri. 430 00:24:49,675 --> 00:24:51,135 Je suis en nage. 431 00:24:51,219 --> 00:24:53,346 Si je meurs, dis du bien de moi. 432 00:24:54,388 --> 00:24:55,806 Examine pas mon téléphone. 433 00:25:01,354 --> 00:25:03,189 Arrête, tu vas bien. D'accord ? 434 00:25:03,814 --> 00:25:07,276 C'est moi qui ai mis le pansement dans ton assiette. 435 00:25:07,944 --> 00:25:09,237 Ça vient des toilettes. 436 00:25:10,279 --> 00:25:11,739 T'es aussi chelou que moi. 437 00:25:11,822 --> 00:25:13,074 Ne l'oublie pas. 438 00:25:15,034 --> 00:25:16,577 Et si je l'avais avalé ? 439 00:25:17,203 --> 00:25:20,790 J'en ai mis six autres. Personne paiera. 440 00:25:25,378 --> 00:25:26,420 Je l'avais dit. 441 00:25:29,173 --> 00:25:32,260 Vous avez mangé ? Regina a des côtelettes dans son sac. 442 00:25:32,927 --> 00:25:34,845 Pas pour eux. 443 00:25:35,471 --> 00:25:36,639 Ça s'est bien passé ? 444 00:25:36,722 --> 00:25:39,934 J'ai un full. Tout se passe bien. 445 00:25:40,017 --> 00:25:42,353 Il faut que vous m'appreniez à tricher. 446 00:25:42,436 --> 00:25:44,146 Viens. Je te ramène chez toi. 447 00:25:44,230 --> 00:25:46,607 Dépêche-toi. On n'a pas pris le dessert. 448 00:25:46,691 --> 00:25:48,651 Je vais t'appeler un Uber. 449 00:25:51,028 --> 00:25:53,739 Ça doit être ma mère. T'as le sens des priorités. 450 00:25:55,825 --> 00:25:57,910 Tasha, j'allais le ramener. 451 00:25:57,994 --> 00:25:59,120 Tu rentres tôt. 452 00:25:59,203 --> 00:26:01,664 Mon rancard est terminé. 453 00:26:01,747 --> 00:26:04,333 Je lui dirai quand il nous aura raccompagnés. 454 00:26:05,209 --> 00:26:10,131 À la semaine prochaine. Bonsoir, Tasha. 455 00:26:11,632 --> 00:26:13,134 Bonsoir, Regina. 456 00:26:13,217 --> 00:26:16,137 Ça me plaît. C'était vraiment sympa. 457 00:26:16,721 --> 00:26:18,389 Écoute, Tasha. 458 00:26:18,472 --> 00:26:23,394 S'il veut venir ici sans raison, il est toujours le bienvenu. 459 00:26:25,396 --> 00:26:26,647 Ça va, on arrive ! 460 00:26:29,942 --> 00:26:32,612 Ça serait super. Merci. 461 00:26:33,195 --> 00:26:34,155 Allez, viens. 462 00:26:34,739 --> 00:26:35,573 De rien. 463 00:26:38,743 --> 00:26:40,077 Tu en fais trop. 464 00:26:42,371 --> 00:26:44,040 Lucretia, toi aussi. 465 00:26:44,123 --> 00:26:47,418 Du balai. Les pré-préliminaires, ça a marché. 466 00:26:47,960 --> 00:26:51,380 Je t'emprunte ça. Et les cuillères-fourchettes. 467 00:26:52,089 --> 00:26:56,177 Au fait, ton pote est SDF. Je te laisse réfléchir à ça. 468 00:26:59,930 --> 00:27:03,559 Duck dormira sur le canapé. 469 00:27:03,643 --> 00:27:05,895 On réfléchira à ça demain matin. 470 00:27:05,978 --> 00:27:08,022 Les filles dorment. 471 00:27:08,105 --> 00:27:12,068 Alors, on peut enfin… 472 00:27:17,782 --> 00:27:18,616 Bennie. 473 00:27:28,084 --> 00:27:29,543 Fait chier. 474 00:27:57,988 --> 00:28:02,993 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin