1 00:00:10,510 --> 00:00:12,929 Tekliflerin hiçbiri iyi değil. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, ekonomi böyle işte. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 İnsanlar şu anda birden iş kuramıyor. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Zorla kurdur. Sen karaman falan değil miydin? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Doğrusu "kodaman", sen de biliyorsun. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Sen böyle devam et. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,908 Çantamdaki şeyle buna hemen son verebilirim. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,996 Küçük Stuart Little silahından korkan yok. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Çizgi filmdeki ambulanslardan biri gelip seni ameliyata götürür. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Buna inanamayacaksınız. Aaliyah park cezası almış. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Fransa'ya gidemez. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Regina, herkesin gidiyor olması sana zor geliyor olabilir 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 ama bu çok kötü bir bahane. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Bunu söylediğine inanamıyorum. Gemi turuna çıkamazsın. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 Biz geldik. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Herkese valiz alacağımı söylerken 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 kaç kişinin gideceğini unutmuşum. 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Aile için alışverişler yapılmış. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,945 İyi hissettirdi, değil mi? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 Evet, sarılmak güzeldi. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,035 Sizi güzel uğurlamak istedik, o yüzden de hediyeleri… 22 00:01:17,118 --> 00:01:19,871 Tumi mi? Bu ne şimdi Frank? 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 T.J. Maxx ne ara Tumi satar oldu? 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,543 Her şeyimi kargolamam gerekecek. 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Tumi sandıklarınız var mı? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Bavulu istemiyor musun yani? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 Frank amca, öyle bir şey demedik. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Benimkine bakın! 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Ona da mı bavul aldın? O nereye gidiyor? 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 Rüzgâr beni nereye götürürse. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 Almak zorundaydım. 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,566 Ben daha aldığını görmeden dükkândan onunla çıktı. 33 00:01:49,526 --> 00:01:53,696 Taco Bell'in arabaya servisinde durmasa onu yakalayamazdık. 34 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 Selam. 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Bu park cezasını bize ne zaman söyleyecektin? 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Direkt odama gitmeliydim. 37 00:02:04,499 --> 00:02:09,087 Hep söylerim, alkol dükkânını soyacaksan dondurma almak için durmamalısın. 38 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Hep bunu mu söylersin? 39 00:02:13,424 --> 00:02:15,218 Hadi ama. 40 00:02:15,301 --> 00:02:18,096 Ne de olsa belediyedesin. Halledersin, değil mi? 41 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Aynen. Siyasi gücümü böyle kullanıyorum. 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Braille Enstitüsü'nün önündeki çukuru doldururum 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ya da kıçını kurtarırım. 44 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Orada kimse araba kullanmıyor. 45 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Hem çukur doldurmak neden tartışma konusu? 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,652 Hiçbiri gerçek değildi. 47 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Tartışmayı kazanmak için uydurdum. Hükûmetteyim. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 Etik anlayışını sonra konuşuruz. 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Çantaları yukarı götür. 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Sen de eski çuvalını unutma Frank. 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, içeride bir sürü bavul var. 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Her birine bir parçanı koyabilirim. 53 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Polisler fakirleri aramaz. 54 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Tamam, hadi bebeğim. Fazla detaylı düşündün. 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Hadi gidelim. 56 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 Çok fazla insan gidiyor. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Ailemin fırsatlar yakalamasına alışık değilim. 58 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Evet. Ben bunları düşünemiyorum. Dükkânı düşünüyorum. 59 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Bebeğim, halledeceksin, tamam mı? 60 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Hem gayet iyiyiz. Şu an iyi durumdayız. 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Yani sorunlarımız devede kulak değil 62 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 ama neyse ki devede hörgüç de değil. 63 00:03:24,871 --> 00:03:29,167 Hem Tanrı sana başa çıkabileceğinden fazlasını vermez. 64 00:03:33,504 --> 00:03:35,256 Selam Regina. 65 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 Selam bebeğim. 66 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Anne, burada ne işin var? Arabamı çalan adamı buldun mu? 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Arama devam ediyor tatlım. 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Dükkânı satacağınızı duydum. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Henüz satmadın, değil mi? 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Orada bir an önce almam gereken bir şey var da. 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, bunu nereden duydun? 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Bebeğimle sürekli mesajlaşırız. 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Bu arada, oyumu sana verdim. 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Kendim değil, başka bir isimle. 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 Aile dediğin budur işte. 76 00:04:04,327 --> 00:04:07,538 -Büyükanne Glo, getirdin mi? -Tabii ki getirdim. 77 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 İçindeki SIM kartı çıkar ve okula göm. 78 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 İstediğin tuzlu çikolata da burada. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Memeden çıkan çikolatayı sakın yeme. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Akşam yemeğini yiyemezsin. 81 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Bak dostum, dükkânı üçüncü görüşün, bir şey değişmedi. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 İstiyor musun, karar ver. 83 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Mükemmel kredi notu olan adamı bırak da 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,912 nakit teklifini iyice düşünsün. 85 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Tabii ki. Günün sonunda teklifimi veririm. 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 Kapıya gitmeden alsak? 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Niye teklif bekliyoruz? Fiyat düştü. 88 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 İşten anlamıyorsun. 89 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Camaro'nu 37 dolara sattın. 90 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Bana işten bahsetme. 91 00:05:08,016 --> 00:05:11,769 Buraya daha önce gizlice girip malımı çıkardığımı unutmuşum. 92 00:05:12,854 --> 00:05:14,480 Asla yaşlanma. 93 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Bu garajı satacağına hâlâ inanamıyorum. 94 00:05:18,067 --> 00:05:21,487 Ben de seni kasamıza yaklaştırdığımıza hiç inanamıyorum. 95 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Clarence onu terk edince annem hayatını değiştirdi. 96 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Teşekkürler. 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Hem Lucretia, seni soymamdan gerçekten korksaydın 98 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 şifreyi Frank'in doğum günü yapmazdın. 99 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Onu nereden biliyorsun? 100 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Bilinmesi gerekeni bilirim. 101 00:05:40,965 --> 00:05:46,304 Bebeğim, getirdiği beş parasız ezikleri pek beğenmediysen… 102 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 Ben sana güzel para bulurum. 103 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Beni dinle Bumpy Johnson. 104 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Ailen temiz bir sayfa açtığına inanabilir 105 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 ama ben o sayfanın kirli olduğunu biliyorum. 106 00:06:01,110 --> 00:06:03,988 Hop, dur bakalım. Bir saniye. 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 O benim annem, tamam mı? 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Bazı şeyler düşünebiliriz 109 00:06:08,826 --> 00:06:10,244 ama söyleyemeyiz. 110 00:06:16,751 --> 00:06:19,754 Glodine, yemek yapmana gerek yoktu. 111 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Benim yaptığımı atmana da. 112 00:06:23,800 --> 00:06:24,967 Yemek miydi o? 113 00:06:26,052 --> 00:06:27,720 Tencereyi kirli sandım. 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 Ocak yanıyordu. 115 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Baharat da ekliyordum. 116 00:06:36,938 --> 00:06:40,983 Bilmiyorum tatlım. Aramız düzeldiğinden beri ilk gelişim. 117 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Şu anda sana karşı dürüst olmamaya çalışıyorum. 118 00:06:46,072 --> 00:06:49,700 Çok güzel kokuyor Büyükanne Glo. 119 00:06:49,784 --> 00:06:52,370 Anne, Frank amca daha çok bavul almalı. 120 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Bende çok fazla krem, serum, losyon, nemlendirici, tonik, leke giderici… 121 00:06:57,291 --> 00:07:02,255 Benim zamanımda sadece Noxzema ve tükürük vardı. 122 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Dünyanın kozmetik başkentine gideceğinin farkında mısın? 123 00:07:07,468 --> 00:07:10,763 Kimyasal içeren yiyecekler götürmelisin. 124 00:07:10,847 --> 00:07:12,181 Orada onlardan yok. 125 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Red Vines şekeri dolu bir sırt çantam var. 126 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Ayakkabılar, çoraplar, elbiseler. 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 İhtiyacın olan şeyler bunlar. 128 00:07:20,815 --> 00:07:24,193 Hiç güven vermiyorsun. Çanta hazırlamana yardım edeceğim. 129 00:07:25,903 --> 00:07:30,825 Bir kez olsun o uyuz kıçın doğru zamanda doğru şeyi yapacak mı acaba? 130 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Lucretia, o teklifle vurmayı bırak. Adam iyi para vermiyor. 131 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 Bennie, bu çok iyi bir teklif. 132 00:07:38,124 --> 00:07:42,462 Bunu imzalamazsan elini kesip senin yerine imzalarım. 133 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Şimdi ne olacak? 134 00:07:46,340 --> 00:07:49,802 Glodine, yetiştirdiğin bu adamla gurur duyuyor musun? 135 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Sen vururken karşılık vermedi, yani evet. 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Çıta o kadar düşük ki ayakta geçilir. 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Düşünüyordum da... 138 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Eyvah ya. 139 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Hayır, iyi şeyler bebeğim. 140 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Bu dükkânı satmak zorunda olmamalısın. 141 00:08:07,862 --> 00:08:10,406 Artık bunun için bir mucize lazım. 142 00:08:10,907 --> 00:08:15,411 O zaman Tanrı'nın cebinden şu melekleri bir çıkarayım bakalım. 143 00:08:16,871 --> 00:08:19,415 Ona dokunmayacağımı çok iyi biliyorsun. 144 00:08:19,499 --> 00:08:24,837 Lucretia'nın muhasebecisinin çaldıklarının bir kısmını kurtarabilmişler. 145 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Garajını kurtarmaya yeter de artar bile. 146 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Sen onu nereden buldun? 147 00:08:30,176 --> 00:08:35,097 Ara sıra Lucretia'nın postacısıyla bir şeyler içmeye gidiyorum. 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 O parayla bana yardım etmez ki. 149 00:08:39,644 --> 00:08:41,395 O Lucretia etmez. 150 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Bu Lucretia eder. 151 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Tek yapmamız gereken oraya gitmek, 152 00:08:47,652 --> 00:08:51,864 birkaç sahte kimlik göstermek ve parayla çıkıp gitmek. 153 00:08:51,948 --> 00:08:55,493 Lucretia anlamaz ki. Paradan haberi bile yok. 154 00:08:56,327 --> 00:08:57,828 Şu belgeye bir bakayım. 155 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Vay canına! 156 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Kaç para olduğunu unutmuşum. 157 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 Bu henüz çıkarmadığım sorunları bile çözmeye yeter anne. 158 00:09:12,885 --> 00:09:14,762 Planı kabul ettin yani. 159 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Pekâlâ Bayan Turner. 160 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Hepsini geri alamadık ama uğraşmaya devam edeceğiz. 161 00:09:24,438 --> 00:09:29,402 Birkaç imza ve paraf daha atmanız lazım, sonra gidebilirsiniz. 162 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Bu para hiç gelmeyecek sandım. 163 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 Para gerçekten sevdiğim tek şey. 164 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Benimle bu yüzden evlendi. 165 00:09:38,411 --> 00:09:41,956 Belki artık Atlanta'da, ait olduğun yerde kalırsın. 166 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Borsa falan. 167 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Pekâlâ, işlem tamamdır. İşte çekiniz. Tebrikler. 168 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Teşekkürler. 169 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Sonra görüşürüz avukat dostum. Mahkemede. 170 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 İtiraz kabuldür. 171 00:10:05,896 --> 00:10:07,982 Bunun işe yaradığına inanamıyorum. 172 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Sessiz ol Bennie. Arabaya gidene kadar Frank'sin. 173 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 Şimdi gidip şunu bozduralım. 174 00:10:15,740 --> 00:10:18,868 Keşke onlarla dalga geçtiğimizi görseler. 175 00:10:18,951 --> 00:10:20,578 Frank'i hayal edebiliyorum. 176 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 "Bennie, maskaranın tekisin." 177 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Dileğinin de kabul olacağı tuttu. 178 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Ne oluyor? 179 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Burada ne işiniz var? 180 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Kıpırdama. Bizi ayna sansınlar. 181 00:10:42,266 --> 00:10:44,894 Devrilirsin diye umuyordum. 182 00:10:47,021 --> 00:10:48,856 Bunu nasıl yaparsın Bennie? 183 00:10:48,939 --> 00:10:52,068 Lucretia, hadi. Gemi turuna çıkalım. 184 00:10:52,693 --> 00:10:54,820 Ben olmadığını biliyor. 185 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Fransa'ya gideceğine inanamıyorum. 186 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Şimdiden özleme. Bir ay daha buradayım. 187 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Hayır. Ben gitmeliydim demek istedim. 188 00:11:06,374 --> 00:11:10,378 Avrupa senlik değil. Akşam yemeğinde sadece ekmek yiyen benim. 189 00:11:10,961 --> 00:11:13,798 Anne, bekle. Nereye gideceğimi buldum. 190 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 İn artık şundan! 191 00:11:17,426 --> 00:11:20,346 Hiçbir yere gitmiyorsun. 192 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Ayak bileklerime bir kez daha çarparsan… 193 00:11:24,225 --> 00:11:26,310 Ama herkes seyahat ediyor. 194 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Doğu Almanya'yı istiyorum. Bir duvar var, boyayabiliyorsun. 195 00:11:30,272 --> 00:11:31,607 Aman tanrım. 196 00:11:33,025 --> 00:11:37,405 Yarın işe gitmem lazım, okulunu kapatsınlar diye uğraşacağım. 197 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Odamda olacağım. 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,080 Bunu böyle hatırlamayın. 199 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Dikkat çekmek içindir, değil mi? 200 00:11:49,125 --> 00:11:52,294 Bunun için yürekten dua ediyorum bebeğim. 201 00:11:52,962 --> 00:11:56,090 Lucretia ne derse desin, tam bir yalancı! 202 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Peki neden Frank gibi giyindin? 203 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Frank'in kıyafetlerine niye bakıyorsun? 204 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie paramı çaldı! 205 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Evime öylece girip de kocamı bir şeylerle suçlayamazsın. 206 00:12:07,351 --> 00:12:11,272 Çok doğru! Başka bir şey söylemeden kov onu. 207 00:12:11,939 --> 00:12:13,983 Çalınan paramın bir kısmı gelmiş, 208 00:12:14,066 --> 00:12:18,237 bu şerefsizle Glodine de bana söylemek yerine gidip paramı almış. 209 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Yok artık baba! 210 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Onun tarafını tutma. Benim kızımsın. 211 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, ne oluyor? Bu dolandırıcılık çok ciddi bir suç. 212 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Onun tarafını da tutamazsın. 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Pekâlâ kızlar, yukarı çıkın. 214 00:12:32,042 --> 00:12:35,838 Beni rahatsız etmiyor. Tüm doğum günü partilerim böyle geçti. 215 00:12:37,173 --> 00:12:41,343 Ailenin berbat olması konusunda çaktırmadan böbürlenmenden bıktım. 216 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 Gidelim. 217 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, bir açıklaması olmalı. Bennie, bana doğru olmadığını söyle. 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Çek hâlâ onda. 219 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Evet, bende. Ama bu para onlar için hiçbir şey. 220 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Bennie. 221 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Bu, dükkânı kurtarabilir. Hayatımızı değiştirebilir. 222 00:13:01,697 --> 00:13:02,823 Bir bak. 223 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 -Bu çok para Bennie. -Ben de onu diyorum. 224 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 Ne bu gürültü? 225 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 Onlara sor. Çıldırdılar. 226 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Var ya, çek sende kalsın. 227 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Seninle bir daha asla uğraşmamaya değer. 228 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Harika. Aç mısınız? Ben ısmarlıyorum. 229 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 Popeye's'a gidelim. Bayağıdır gitmedik. Her şeyden alalım. 230 00:13:24,178 --> 00:13:25,763 Şu yavşağa bak ya! 231 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Regina, sana olan sevgimden 232 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 bunun bu acemice suç girişimlerine yıllarca katlandım. 233 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Hep ona karşı çıkan kişi oldum. 234 00:13:37,775 --> 00:13:40,945 Ama şimdi ya ben ya o. 235 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Seçimini yap! 236 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 O benim karım. Seni bana tercih edecek değil. 237 00:13:45,449 --> 00:13:49,286 Seni mi seçeceğim? Sana bakamıyorum bile. Yetti artık! 238 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Kızmakta haklısın. Ben kanepede uyurum. 239 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 Bu paradan güzel yastık olur. 240 00:13:57,378 --> 00:13:59,922 Büyük bir iyilik istiyorum, biliyorum. 241 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Bir süre sende kalabilir miyiz? 242 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Bende kalabilirsiniz. Hector'a giderim. 243 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Şöyle davranmayı derhâl kesin! 244 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Kimse bir yere gitmiyor! 245 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Fazla ileri gittin. 246 00:14:12,268 --> 00:14:15,896 Neyse ne, umurumda değil. Çocuklarımı alamazsın. 247 00:14:17,356 --> 00:14:21,235 Bennie, bunu yapamam. 248 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Bu… Bir şey yapmalıyım. 249 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Sandviç yapmam lazım! 250 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Öylece gidemezsin! 251 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Annem sandviç yapmak istiyorsa sandviç yapmasına izin vereceğiz. 252 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Kavga başlatmak istemezsin. 253 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Bu an için spor salonu aldım. 254 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Evet. Hiç de iyi olmadı. 255 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Bana kızamazsın. 256 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Hele bir özür dileme kreplerimi yapayım. 257 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Buna kanma Regina. 258 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Bunlar hep tuzak. 259 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Kes sesini Aretha. 260 00:14:57,271 --> 00:15:00,232 Yumurtamız yok. Yumurta al Aretha. 261 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, kötü göründüğünü biliyorum ama unutma kızım, 262 00:15:05,195 --> 00:15:09,116 tek kişilik masada servis her zaman daha hızlıdır. 263 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 İyi geldi. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 O yüzden söyledim. 265 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Tamam. Taşınma şirketlerini aradım. 266 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Evi satmama yardım ettiğin için sağ ol. 267 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Evi satmak mı? 268 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Bunu seninle tartışmayacağım. 269 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Hiç bozmak istemem ama bir teklif geliyor gibi. 270 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Alıcı nereleri yıkacağını düşünmüş bile. 271 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Evime kimse dokunamaz! 272 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Burası artık senin evin değil! 273 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Biraz daha sessiz konuşabilir miyiz? 274 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 İnanın, bu ev elden öyle kolay çıkmaz. 275 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Tamam, alıyoruz. 276 00:15:43,692 --> 00:15:47,696 Bu ev içeriden kovulmayınca çok daha güzel görünüyor. 277 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, duyduklarıma çok üzüldüm. 278 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Gerek yok. Kelvin'in babası değilsin. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,121 Olmaya da çalışmıyorum. 280 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 Teklifleri her neyse kabul ediyorum. 281 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Bitsin gitsin artık. 282 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Regina, onun dışında herkes olur. 283 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Bana bak Bennie Upshaw. Ben tüm annelerin asil lideriyim. 284 00:16:08,968 --> 00:16:14,181 "Latekse alerjim var" duyan her kadın yatıp kalkıp bana dua etmeli. 285 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Alerjiyi sen dedin. 286 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Öyle mi? Lanet olsun. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,855 Yanan hayallerinin küllerine basıyorum. 288 00:16:23,148 --> 00:16:27,528 -Bu şovun provasını yapmışsın. -Testteki çubuk maviye döndüğünden beri. 289 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Hem burası okullara da çok yakın. 290 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Hayır bebeğim, ona kızgınız. 291 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Evet, doğru. Yakalayın onu! 292 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Yakalayın onu! 293 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Borsa! 294 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Bir bok olmaz! 295 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Saçmalık, zırvalık! 296 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, Papa? 297 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Bavulumu vermem! 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Nasıl yaparsın Bennie? 299 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Ben de varım, sağ ol. 300 00:16:55,597 --> 00:16:57,433 Buna izin mi vereceksin Regina? 301 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Bunu kendin istedin. 302 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Sizindir millet. 303 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Böyle bittiğine inanamıyorum. 304 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Hepinizde dirgen var. Uyanmadan dürtün onu. 305 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Aman tanrım! 306 00:17:10,279 --> 00:17:12,573 Zaman geçiyor. Var mısın, yok musun? 307 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Hayır. Yapamam anne. 308 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Ben değiştim. Gitmelisin. 309 00:17:17,786 --> 00:17:21,749 Ailenden çalmak istemediğine gerçekten inanamıyorum. 310 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Değişmişsin. 311 00:17:27,004 --> 00:17:28,380 Kızgın değilim. 312 00:17:29,048 --> 00:17:31,717 Sadece hayal kırıklığına uğradım. 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, postan var. 314 00:17:50,861 --> 00:17:53,030 Bunu yeterince erteledim. 315 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Bekle. 316 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Ne için? Duasını da ettik. 317 00:18:00,245 --> 00:18:03,624 Önceden bu fikri kabul etmemiş olabilirim 318 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 ama evi ipotek ettirelim mi? 319 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Borcunu ödeyecek kadar para gelir, dükkân da elinde kalır. 320 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Regina, 321 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 seni seviyorum 322 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 ama bunu yapmayacağız. 323 00:18:17,679 --> 00:18:19,640 Hadi ama Bennie. Ben… 324 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 Bunu yapmak zorunda kalmamalıydın. 325 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Doğru gelmiyor. Garajı satmak mı? Hadi ama. 326 00:18:26,605 --> 00:18:29,650 Çok çalıştın. İyi de gidiyordun. 327 00:18:32,444 --> 00:18:34,071 Yeni bir şey buluruz. 328 00:18:36,907 --> 00:18:38,242 İyi olacağız. 329 00:18:39,201 --> 00:18:40,786 Sen iyi olacaksın. 330 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Ben iyi olacağım. 331 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Ben Bennie Upshaw'ım. 332 00:18:47,543 --> 00:18:50,587 Evet, öylesin. Sen Bennie Upshaw'sın be. 333 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 -Babam iyi olacak, değil mi? -Evet ama yine de tuhaf. 334 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 -Dükkân hayatım boyunca vardı. -Benim de. 335 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Bizden küçüksün. Herhâlde senin de. 336 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Aranızda babamla konuşan var mı? 337 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Hayır. Regina iyi olduğunu söyledi. 338 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Bilmiyorum. Bunu hayal bile edemiyorum. 339 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Etsen iyi olur. Salonunu satmayacak mısın? 340 00:19:18,866 --> 00:19:22,119 Hayır. Büyükanne Glo icabına bakacakmış. 341 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Spor salonumu ateşe veremez. 342 00:19:27,791 --> 00:19:31,170 Camı kırdım diye sigortam yok. Ona söyle, yapmasın. 343 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 İyi ki haber verdim. 344 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Sonra rüyamda olduğun için teşekkür ettin. 345 00:19:42,222 --> 00:19:45,851 Hiç benlik değil. Benim de olmam iyiymiş. Teşekkürler. 346 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 İyi olacak mısın? Şimdi ne yapacaksın? 347 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 Bilmiyorum ki. Bekle. Sen istihdam yaratmak için seçilmedin mi? 348 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Evet ama kanalizasyon komitesine aldılar. O işi yapmak ister misin? 349 00:19:58,572 --> 00:20:02,743 Bennie'nin boktan işleriyle uğraştım, başkalarınınkiyle de uğraşırım. 350 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 -Pazartesi hallederim. -Teşekkürler. 351 00:20:07,664 --> 00:20:10,751 Buyur bakalım. Dört aylık maaşına gerek kalmadı. 352 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Annemin arabası bozuldu, benimkini alınca geciktim. 353 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Blaxi Taksi'ye bindim. 354 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Blaxi Taksi sen değil misin? 355 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Hayır. Alfonso işini alınca onu sattım. 356 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Annemin arabasına bakar mısın? Sadece sana izin verir. 357 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 Yarın uğrarım. Bir şeyler iç. 358 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Bana öyle bakmasana. 359 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Bir ay daha buradayım. 360 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Hayır. Şuranda pizza sosu kalmış. 361 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Oldu. 362 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 Selam. 363 00:20:39,738 --> 00:20:42,324 -Selam. -Hayır, durun. 364 00:20:43,575 --> 00:20:46,745 Fransa'ya gittiğimde buna engel olamayacağım. 365 00:20:47,496 --> 00:20:49,915 -Çok güzel görünüyorsun. -Aynıyım. 366 00:20:50,540 --> 00:20:53,418 -Sonra uğrayacak mısın? -Belki. 367 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Güzel. 368 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Kızım, şuraya bak, nasıl da ayaklarıma kadar süründürdüm. 369 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Gördün mü? Sabretmek gerek işte. 370 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Vay be! 371 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Vay be! 372 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, şunu açıklığa kavuşturalım. 373 00:21:12,604 --> 00:21:15,983 Bu sebzeleri sen mi yaptın? Bu sebzeleri yani. 374 00:21:16,608 --> 00:21:18,151 Büyükanne Yang'in tarifi. 375 00:21:18,652 --> 00:21:21,613 Bir kitap yazar mıyız? Ben ve büyükanne Yang. 376 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 Elini çabuk tut yoksa hayalet yazar olur. 377 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 Hadi ama Frank. Paramın büyük bir kısmı geldi. 378 00:21:29,329 --> 00:21:31,290 Ona başka bir garaj alalım. 379 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Noel hediyesi olur. 380 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, hayır. 381 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Valizi hatırla. Ne kadar iyi hissettirmişti. 382 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 Birlikte kafaları çekelim Frank. 383 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 Hayatımıza devam ediyoruz. 384 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 Devam etmek istemiyorum. Beni seviyorlar. 385 00:21:49,433 --> 00:21:50,767 Güçlü ol. 386 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 Bennie. Seninle gurur duyuyoruz. 387 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 Borsa falan Frank. 388 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Aynısından. 389 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Pekâlâ millet. Toplanın. Kadeh kaldıralım. 390 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Tık, tık, tık. 391 00:22:07,326 --> 00:22:08,452 Evet… 392 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Bennie'nin Garajı uzun zamandır ailemizin bir parçası. 393 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Hatta ailemizi onun sayesinde büyüttük. 394 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 O yüzden de bence kadehimizi kaldırıp… 395 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Hayır Regina. Bunları duymak istemiyoruz. 396 00:22:25,594 --> 00:22:28,847 Tamam ama bence bu garajın bizim için, 397 00:22:28,930 --> 00:22:32,142 kültürümüz için önemini kabul etmek çok… 398 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Yuh! Maya, anneni yuhalamayı kes. 399 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Ama sen yaptın! 400 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Tamam, git radyoyu aç. 401 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Ama sesi çok açma. Yeni sahipleri burada olduğumuzu bilmiyor. 402 00:22:45,155 --> 00:22:48,116 Pekâlâ. Bennie'nin Garajı'na. 403 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 -Bennie'nin Garajı'na. -Garaja. 404 00:22:53,163 --> 00:22:57,292 BİR AY SONRA 405 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sadece deniz yosunu Hector. 406 00:22:59,878 --> 00:23:02,631 Köpek balığı değil. Sorun yok. 407 00:23:03,507 --> 00:23:04,925 Nereye gidiyor? 408 00:23:05,509 --> 00:23:08,053 Sydney, git onu getir. İyice abarttı. 409 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, siyahi olsan da yarın güneş kremi sürmen gerekiyor. 410 00:23:16,395 --> 00:23:19,147 Hayır. Kokusu parfümümle karışıyor. 411 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 Ne sıkıyorsun? İkonik Balık mı? 412 00:23:26,071 --> 00:23:29,616 -Sonunda başardık, değil mi? -Evet, başardık. 413 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Lucretia Turner? 414 00:23:36,498 --> 00:23:37,791 Nathan? 415 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Kahretsin! Şimdi altı ay boyunca can yeleğiyle dolaşmam gerekecek. 416 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Korkuluktan uzaklaş Frank. İtmeyi sever. 417 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Seni körükten ittiğim için hâlâ kızgın olduğun belli. 418 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 Sonra o açık mezara da ittiğim için. 419 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 İkisi farklı zamanlarda oldu. Ama bu teknede böyle bir şey olmayacak. 420 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Bana değil. 421 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Frank, uluslararası sularda mıyız? 422 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Söylemeye korkuyorum. 423 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 Önemi yok. Bastonumu tut. 424 00:24:12,951 --> 00:24:18,206 -Yine oldu! Arkadaş denize düştü! -Yardım edin! 425 00:24:18,707 --> 00:24:20,041 Yardım edin! 426 00:24:20,125 --> 00:24:23,753 Boğulmazsam seni öldüreceğim Nathan! 427 00:24:25,130 --> 00:24:29,468 Lucretia, can simidini yakalamak için yumruklarını açman lazım. 428 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Şu an çok kızgınım! 429 00:24:40,187 --> 00:24:42,230 Kızlar. Yemek az sonra hazır. 430 00:24:45,066 --> 00:24:48,820 Fırını sat Mick. 431 00:24:48,904 --> 00:24:53,825 Senin Notre Dame'da çanı çalman gerekmiyor mu? Kambur seni. 432 00:24:53,909 --> 00:24:58,705 O çanı suratına çarparım. Aptal seni. 433 00:25:02,417 --> 00:25:03,460 Nihayet. 434 00:25:04,127 --> 00:25:05,170 Kültür. 435 00:25:12,594 --> 00:25:16,890 Tamam, yarın ilk işimiz 7.30'da. Beni 8.00'de al. 436 00:25:18,350 --> 00:25:22,229 -Yemeğe gelecek misin? -Yok. Tony beni Savannah'ya bırakacak. 437 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, bırak ben süreyim. 438 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 Hayır. Sadece iki haftadır burada çalışıyorsun. 439 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 İş başlayalı iki hafta oldu. 440 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 -Mesele bu değil. -Hep böylesin. 441 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 -Hayır, hep yapmıyorum. Sen… -Yeter! 442 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Siz aranızda çözün. Ben çıkıyorum. 443 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Selam bebeğim. 444 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 Selam bebeğim, günün nasıldı? 445 00:25:45,085 --> 00:25:47,837 Yoğundu. İkinci bir araç gerekebilir. 446 00:25:47,921 --> 00:25:49,756 Şehrin sorunlarını çözdün mü? 447 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Biri hariç. Hâlâ Büyükanne Yang'in sebze tarifini deniyorum. 448 00:25:54,844 --> 00:25:57,681 Domuz sırtı çukuruna düştüm, çıkamıyorum. 449 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Şu sebzelerden vazgeçmen lazım. 450 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Doğum günümde trambolin olsa ya? 451 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Bavul kazasından sonra yeni iyileştin. 452 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Lotus Salonu yeterli. 453 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Indiana'dan gitmek istiyorum! 454 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Kahretsin, işte başlıyoruz. 455 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Bir çocuk daha kolay olur sanmıştım. 456 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Hayır. 457 00:26:20,412 --> 00:26:22,872 Bir tane kalınca kusurlarını görüyorsun. 458 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Sadece üç kişiye yemek yapmaya hiç alışık değilim. 459 00:26:28,753 --> 00:26:30,755 Ben biraz kafanı dağıtayım. 460 00:26:31,298 --> 00:26:33,758 -Biraz müzik dinleyelim. -Tamam. 461 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Gittiğim her yerde Gittiğim her yerde 462 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 -Hayır. -Hayır. Buna dans edilmez ki. 463 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Şimdi oldu. 464 00:27:43,578 --> 00:27:48,583 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek