1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 ราคาที่พวกเขาเสนอมันไม่คุ้มเลย 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 เบนนี่ ก็ช่วงนี้เศรษฐกิจมันเป็นแบบนี้ 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 ตอนนี้คนไม่เริ่มทำธุรกิจแบบนั้นกันหรอก 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 ก็ทำให้พวกเขาทำสิ คุณควรจะเป็นเจ้าหมาไม่ใช่เหรอ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 นายรู้ดีว่าคำคำนั้นคือ "เจ้าแม่" 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 อย่าหยุดปากแจ๋วกับฉันนะ 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 ฉันมีของในกระเป๋า ที่จบเรื่องทั้งหมดนี้ได้เดี๋ยวนี้เลย 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 ไม่มีใครกลัวปืนจิ๋วสจ๊วตลิตเติลนั่นหรอก 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 แล้วก็จะมีรถพยาบาลการ์ตูน มารับนายไปเข้าห้องผ่าตัด 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 ทุกคนต้องไม่เชื่อแน่ๆ อาลียาห์โดนใบสั่งจอดรถ 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 ลูกห้ามไปฝรั่งเศสแล้ว 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 เรจิน่า ฉันรู้นะว่าเธอกำลังเศร้าที่ทุกคนจะไม่อยู่ 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 แต่ข้ออ้างนั้นก็ไม่ไหวปะ 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพี่จะพูดแบบนั้น พี่ห้ามไปล่องเรือแล้ว 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 เรากลับมาแล้ว 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ตอนผมบอกว่าจะซื้อกระเป๋าให้ทุกคน 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 ผมลืมไปว่ามีคนที่จะเดินทางทั้งหมดกี่คน 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 รูดบัตรเพื่อครอบครัว 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ใช่ อ้อมกอดอบอุ่นดี 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 เราอยากส่งทุกคนเดินทางอย่างดี เพราะงั้นนี่คือของขวัญจาก… ทูมี่เหรอ 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 อะไรวะเนี่ย แฟรงค์ 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 ทีเจแม็กซ์ขายทูมี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าผม ต้องส่งของทุกอย่างที่มีไปทางเรือ 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 มีลังทูมี่ไหม 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 นายไม่อยากได้กระเป๋าแล้วใช่ไหม 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 ลุงแฟรงค์ ไม่มีใครพูดแบบนั้นซะหน่อย 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 ดูสิหนูได้อะไรมา 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 คุณซื้อกระเป๋าให้มายาเหรอ แกจะไปไหนไม่ทราบ 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 ไปไหนก็ได้แล้วแต่สายลมพัดพา 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 ผมต้องซื้อน่ะ 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 ขับรถเอากระเป๋านั่นออกมาจากร้าน ก่อนจะรู้ว่าเธอซื้อซะอีก 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ถ้านางไม่ได้พยายามจะแวะ ไดรฟ์ทรูร้านทาโก้ เบลล์นะ 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 เราก็คงจับไม่ได้ 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 ไง 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 ลูกจะบอกเราเมื่อไหร่เหรอ ว่าโดนใบสั่งจอดรถนี่ 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 รู้งี้ตรงเข้าห้องเลยดีกว่า 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 ผมมักจะพูดว่าไงรู้ไหม 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 ถ้าคุณปล้นร้านเหล้ามา ก็อย่าได้แวะซื้อน้ำปั่น 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 นายพูดแบบนั้นตลอดเหรอ 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 ไม่เอาน่า 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 เจ้าแม่สภาเมือง แม่จัดการให้ได้ใช่ไหม 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 ใช่ แม่ใช้อำนาจ ทางการเมืองของแม่แบบนั้นแหละ 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 กลบหลุมหน้าสถาบันอักษรเบรลล์ 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 หรือไม่ก็ช่วยลูก 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 ไม่มีใครขับรถที่สถาบันอักษรเบรลล์หรอก 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 แล้วทำไมการกลบหลุมต้องเป็นประเด็นด้วย 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 มันไม่ใช่เรื่องจริงเลย อาลียาห์ แม่โกหกเพื่อให้เถียงชนะ 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 แม่เป็นรัฐบาลนะ 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 เดี๋ยวค่อยจัดการเรื่องศีลธรรมของลูกกันทีหลัง 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 เอากระเป๋าพวกนี้ขึ้นไปข้างบนก่อน 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 อย่าลืมเอากระเป๋าเก่าๆ ของคุณไปด้วยนะ แฟรงค์ 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 เบนนี่ ในนี้มีกระเป๋าเดินทางเยอะมากนะ 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 ฉันเอาชิ้นส่วนนายใส่กระเป๋าใบละชิ้นได้เลย 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 ตำรวจไม่ตามหาคนจนหรอก 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 เอาละ ไปกันเถอะ ที่รัก คุณวางแผนละเอียดเกินไปแล้ว 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 มีคนจะจากไปเยอะเกินไป 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ไม่ชินเลยที่ครอบครัวเรามีโอกาสแบบนี้ 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 ใช่ ผมคิดถึงเรื่องพวกนั้นไม่ได้หรอก ผมคิดถึงแต่เรื่องอู่รถ 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 ที่รัก เดี๋ยวคุณก็หาทางได้เองแหละ 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 อีกอย่าง เราไม่เป็นไรหรอก รู้ไหม ตอนนี้เราโอเคอยู่ 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 เราไม่มีปัญหาแบบไฮโซก็จริง 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 แต่เราก็ไม่มีปัญหาแบบยาจกเหมือนกันนะ 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 และอีกอย่าง 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 พระเจ้าจะไม่มอบอะไรให้คุณ เกินที่คุณจะรับไหวหรอก 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 ไง เรจิน่า 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 ไง ลูกรัก 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 แม่มาทำอะไรที่นี่ เจอคนที่ขโมยรถผมหรือยัง 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ยังตามหาอยู่เลย ลูกรัก 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 นี่ ฉันได้ข่าวว่าพวกเธอจะขายอู่ 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 ยังไม่ได้ขายใช่ไหม 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 ฉันมีของอยู่ที่นั่นที่ต้องรีบย้ายที่เก็บด่วน 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 โกลดีน คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 ฉันกับลูกฉันชิทแชทกันตลอดย่ะ 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 แต่ฉันเลือกเธอด้วยนะ 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 ลงคะแนนทางไปรษณีย์โดยใช้ชื่อปลอม 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 เห็นไหม นี่แหละครอบครัว 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 ย่าโกล เอามารึเปล่าคะ 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 เธอรู้ว่าย่าต้องเอามา 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 แค่ถอดซิมการ์ดออก และฝังเครื่องเก่าไว้ที่โรงเรียนนะ 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 และนี่คือทอฟฟี่น้ำเค็มที่เธอขอ 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 มายา อย่ากินทอฟฟี่ยัดนมนั่นนะ 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 เดี๋ยวกินข้าวเย็นไม่อร่อย 85 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 (ดิ อัปชอว์ส) 86 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 (สร้างสรรค์โดย เรจิน่า วาย. ฮิคส์และแวนด้า ไซคส์) 87 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 นี่ พวก นี่คืออู่เดียวกับอู่ที่คุณมาดู สามครั้งล่าสุดนั่นแหละ 88 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 คุณอยากได้หรือไม่อยากได้ 89 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 เบนนี่ ให้ผู้ชายคนนั้น ที่มีคะแนนเครดิตยอดเยี่ยม 90 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 คำนวณข้อเสนอ ที่จะจ่ายด้วยเงินสดทั้งหมดของเขาก่อนสิ 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 ใช่แล้ว ผมจะยื่นข้อเสนอกลับไปให้คุณ ภายในวันนี้แหละ 92 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 ขอภายในหน้าประตูเลยได้ไหม 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 ทำไมเขาต้องเสนอกลับมาด้วย เราลดราคาแล้วนะ 94 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 คุณทำธุรกิจไม่เป็นเลย 95 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 นายขายรถคามาโรของนายไป 37 เหรียญนะ 96 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 อย่ามาสอนฉันเรื่องธุรกิจเลย 97 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 ฉันลืมไปว่าฉันแอบเข้ามาในนี้ และย้ายของของฉันไปแล้ว 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 จงอย่าแก่เชียว 99 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าแกจะขายอู่นี้ 100 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย ว่าเรายอมให้คุณเข้าใกล้ตู้เซฟของเราตามลำพัง 101 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 นี่ แม่เปลี่ยนชีวิตแล้วนะ หลังจากแคลเรนซ์ทิ้งแม่ไป 102 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 ขอบใจ 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 และลูเครเชีย ถ้ากลัวจริงๆ ว่าฉันจะขโมยของของเธอ 104 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 เธอคงไม่ใช้วันเกิดแฟรงค์เป็นรหัสตู้เซฟหรอก 105 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 คุณรู้ได้ยังไงเนี่ย 106 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 ฉันรู้เรื่องที่จำเป็นต้องรู้ 107 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 และลูกรัก ถ้าแกไม่มีความสุขจริงๆ 108 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 กับไอ้พวกกระจอกไม่มีตังค์ ที่หล่อนชอบหาให้ล่ะก็… 109 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 ฉันหาเงินก้อนใหญ่ให้แกได้นะ 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 ฟังนะ ไอ้โจรห้าร้อย 111 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 ครอบครัวคุณอาจเชื่อว่า คุณกลับตัวกลับใจเป็นคนใหม่แล้ว 112 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 แต่ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นคนใหม่อะไรหรอก 113 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 นี่ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 114 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 นี่แม่ผมนะ 115 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 เราคิดอะไรแย่ๆ ได้ 116 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 แต่เราพูดออกไปไม่ได้ 117 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 โกลดีน คุณไม่ต้องทำอาหารเย็นหรอก 118 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 หรือไม่ก็อย่าทิ้งอาหารเย็นที่ฉันทำ 119 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 นั่นอาหารเย็นเหรอ 120 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 นึกว่าเธอแช่หม้อทิ้งไว้ซะอีก 121 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 บนเตาที่เปิดแก๊สไว้อะนะ 122 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 ระหว่างที่ฉันปรุงรสเนี่ยนะ 123 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 ฉันไม่รู้นี่ ที่รัก ฉันเพิ่งแวะมาครั้งแรกตั้งแต่คืนดีกัน 124 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 นี่ฉันก็พยายามจะไม่พูดตรงๆ กับเธอ จะได้ไม่หมางใจกัน 125 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 หูย กลิ่นหอมจัง ย่าโกล 126 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 แม่ ลุงแฟรงค์ต้องซื้อกระเป๋าให้หนูเพิ่มอีก 127 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 หนูมีทั้งครีม เซรั่ม โลชั่น มอยส์เจอไรเซอร์ โทนเนอร์ สปาทรีตเมนต์… 128 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 สมัยย่าเด็กๆ เรามีแค่สบู่นกแก้วกับน้ำลาย 129 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 ลูกรู้ใช่ไหมว่าลูกกำลังจะไป เมืองหลวงแห่งเครื่องสำอางของโลก 130 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 สิ่งที่ลูกควรเอาไปคืออาหารที่มีสารเคมีต่างหาก 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 ที่นั่นไม่มีหรอก 132 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 หนูเอาลูกอมไปเต็มกระเป๋าเป้เลย 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 รองเท้า ถุงเท้า ชุดกระโปรง 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 นั่นคือของที่ลูกต้องใช้ 135 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 แม่ไม่ไว้ใจว่าลูกทำอะไรอยู่ในห้องเลย ให้แม่ไปช่วยนะ 136 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 จะทำอะไรให้มันดีๆ ตรงเวลากับเขาบ้างสักครั้งได้ไหม 137 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 ลูเครเชีย เลิกเอาข้อเสนอนั่นมาตีผมได้แล้ว หมอนั่นให้เงินเราไม่มากพอ 138 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 เบนนี่ นี่เป็นข้อเสนอที่ดีมากนะ ถ้านายไม่เซ็นนี่ 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 ฉันจะตัดมือนายแล้วเซ็นแทนนาย 140 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 โอเค แล้วไงต่อ 141 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 โกลดีน 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 คุณพอใจกับสิ่งที่คุณเลี้ยงมาไหม 143 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 เขาไม่ตีเธอกลับ เพราะงั้น พอใจ 144 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 มาตรฐานต่ำกว่าตาตุ่มซะอีก 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 รู้ไหม แม่มาคิดๆ ดูแล้ว 146 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 เอาแล้วไง 147 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 ไม่น่า เรื่องดีน่ะลูกรัก 148 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 แกไม่ควรต้องขายอู่นี่ 149 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 ณ ตอนนี้ มันต้องใช้ปาฏิหาริย์แล้วละ 150 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 งั้นฉันขอหยิบปาฏิหาริย์ ออกมาจากกระเป๋าของพระเจ้านะ 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 แม่ก็รู้ดีว่าผมจะไม่แตะต้องมัน 152 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 ดูเหมือนว่าพวกเขาจะตามเงินบางส่วน 153 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 ที่นักบัญชีของลูเครเซียขโมยไปคืนมาได้แล้ว 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 มากเกินพอที่จะเก็บอู่ของแกไว้ 155 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 แม่ไปเอามาได้ยังไง 156 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 ฉันก็แค่บังเอิญไปก๊งกับบุรุษไปรษณีย์ ของลูเครเชียบ้างเป็นครั้งคราว 157 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 เธอไม่ยอมเอาเงินนั่นมาช่วยผมหรอก 158 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 ลูเครเชียคนนั้นคงไม่ช่วยหรอก 159 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 ลูเครเชียคนนี้จะช่วยเอง 160 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 ที่เราต้องทำก็แค่ไปที่นั่น 161 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 เอาบัตรประชาชนปลอมให้ดูแวบๆ แล้วเดินออกมาพร้อมเงิน 162 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 นางจะไม่รู้หรอกว่ามันหายไป นางไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีเงินอยู่ 163 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 ขอผมดูจดหมายหน่อย 164 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 แม่เจ้า! 165 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 ผมลืมไปแล้วว่ามันเป็นเงินเท่าไหร่ 166 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 แม่ นี่อาจช่วยแก้ปัญหาที่ผมไม่ได้ก่อด้วยซ้ำได้เลย 167 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 ดูเหมือนแกจะเอาด้วยนะ 168 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 เอาละ คุณเทอร์เนอร์ 169 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 เราได้เงินมาไม่หมด แต่เราจะสู้ต่อไป 170 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 มีอีกแค่สองสามจุดที่ต้องเซ็นและลงชื่อย่อ 171 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 แล้วเราก็จะให้คุณกลับไปได้ 172 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็นเงินก้อนนี้อีก 173 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 รู้ไหม เงินเป็นสิ่งเดียวฉันรักจริงๆ 174 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 นั่นคือเหตุผลที่เธอแต่งงานกับผม 175 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 และบางทีตอนนี้คุณจะได้อยู่ที่แอตแลนตา ที่คุณควรอยู่ซะที 176 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 ตลาดหุ้น 177 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 โอเค น่าจะเรียบร้อยแล้ว นี่เช็คของคุณครับ ยินดีด้วย 178 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 ขอบคุณค่ะ 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 แล้วเจอกันนะ เพื่อนทนาย ในศาลนะ 180 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 รับคำคัดค้าน 181 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผล 182 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 เงียบไว้ เบนนี่ แกคือแฟรงค์จนกว่าจะไปถึงรถ 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 เอาละ ไปขึ้นเงินกันเถอะ 184 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 ผมอยากให้พวกเขาเห็นเรา ล้อเลียนพวกเขาเหมือนกันนะเนี่ย 185 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 ผมนึกภาพแฟรงค์ออกเลย 186 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 "เบนนี่ นายมันโง่" 187 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 แหม่ แกนี่ปากอัปมงคลจริงๆ 188 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 อะไรวะเนี่ย 189 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 สองคนนี้มาทำอะไรที่นี่ 190 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 อย่าขยับนะ พวกเขาจะคิดว่าเราเป็นกระจก 191 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 ฉันแอบหวังให้เธอสะดุดล้มจริงๆ 192 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 ทำแบบนี้ได้ไง เบนนี่ 193 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 ลูเครเชีย ไปกันเถอะ ไปล่องเรือกัน 194 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 เธอรู้ว่านายไม่ใช่ฉัน 195 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 เพื่อน ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอกำลังจะไปฝรั่งเศส 196 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 ยังไม่ต้องคิดถึงฉันหรอก อีกหนึ่งเดือนฉันถึงจะไป 197 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 เปล่า ฉันหมายความว่าฉันต่างหากที่ควรได้ไป 198 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 เธอไม่เหมาะกับยุโรปหรอก 199 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 ฉันคือคนที่ไม่มีอะไรจะกินนอกจากขนมปังนะ 200 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 แม่คะ เดี๋ยวก่อน หนูคิดออกแล้วว่าหนูอยากไปไหน 201 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 ลงมาจากสิ่งนั้นซะ! 202 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 203 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 แล้วถ้าชนข้อเท้าแม่อีกครั้งล่ะก็… 204 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 แต่คนอื่นได้เดินทางกันหมดเลย 205 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 หนูอยากไปเยอรมนีตะวันออก พวกเขามีกำแพงที่เราวาดรูปได้เลย 206 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 โอ๊ย ตายๆ 207 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 พรุ่งนี้แม่ต้องไปทำงานแล้วละ 208 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 จะได้ลงคะแนนเสียงให้ปิดโรงเรียนลูก 209 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 หนูจะอยู่ในห้องนะ 210 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 อย่าจำภาพเมื่อกี้นะ 211 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 ภาวนาว่าน้องแค่เรียกร้องความสนใจแหละเนอะ 212 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 แม่ภาวนากับทุกศาสนาเลยละ 213 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 ไม่ว่าลูเครเชียพูดอะไร เธอโกหกนะ! 214 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 โอเค แล้วทำไมคุณถึงแต่งตัวเหมือนแฟรงค์ 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 ทำไมคุณถึงสนใจเสื้อผ้าของแฟรงค์ล่ะ 216 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 เบนนี่ขโมยเงินฉัน! 217 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 เดี๋ยวนะ อยู่ๆ พี่จะเดินเข้ามาในบ้านฉัน แล้วกล่าวหาสามีฉันไม่ได้นะ 218 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 คุณพูดถูก! 219 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 ไล่เธอออกไปเลย ก่อนที่เธอจะพูดเรื่องอื่นอีก 220 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 พวกเขาตามเงินที่ฉันโดนขโมยไปได้แล้ว และแทนที่จะบอกฉัน 221 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 ไอ้สารเลวนี่กับโกลดีนไปที่นั่นและเอาเงินไป 222 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 พ่อ โห! 223 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 อย่าเข้าข้างเธอนะ ลูกเป็นลูกพ่อ 224 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 เบนนี่ อะไรวะเนี่ย การโกงแบบนั้นถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรงนะ 225 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 ลูกไม่ควรเข้าข้างเขาเหมือนกัน 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 เอาละ สาวๆ ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้เลย 227 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 หนูไม่รำคาญหรอก 228 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 งานวันเกิดหนูก็เป็นแบบนี้ทุกปีแหละ 229 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 ฉันเริ่มเบื่อที่เธอโม้แบบถ่อมตัวแล้วนะ ว่าบ้านเธอมีปัญหามากแค่ไหน 230 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 ไปกันเถอะ 231 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 ครี ต้องมีคำอธิบายสิ เบนนี่ บอกทีว่านางเข้าใจผิด 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 เช็คยังอยู่ที่เขาอยู่เลย 233 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 ใช่ มันอยู่ที่ผม แต่เงินนี่ไม่มีความหมายกับพวกเขาเลย 234 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 โอ๊ย เบนนี่ 235 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 เงินนี่อาจรักษาอู่ไว้ได้ มันอาจเปลี่ยนชีวิตเราได้ 236 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 ดูสิ 237 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - พระเจ้า เงินเยอะมากเลย เบนนี่ - นั่นแหละที่ผมบอก 238 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 เสียงดังอะไรกัน 239 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 ถามพวกเขาสิ พวกเขาคือคนที่โกรธ 240 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 จะบอกให้นะ เก็บเช็คนั่นไว้เลย 241 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 มันจะคุ้มค่าสำหรับฉัน 242 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 ที่ไม่ต้องมายุ่งกับพวกนายอีก 243 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 เจ๋งเลย หิวกันไหม พ่อเลี้ยงเอง ไปกินร้านป๊อปอายกัน 244 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 ไม่ได้ไปกันมาสักพักแล้ว ไปเหมากันเลยดีกว่า 245 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 ไอ้เวรนี่มันเวรจริงๆ 246 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 เรจิน่า เพราะว่าฉันรักเธอ 247 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 ฉันถึงยอมทนมาตั้งหลายปี กับเรื่องอาชญากรรมไร้สาระสิ้นคิดของไอ้หมอนี่ 248 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 ที่ผ่านมาฉันปะทะกับเขามาตลอด 249 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 แต่ตอนนี้ ฉันหรือเขา 250 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 เลือกเลย! 251 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 นี่เมียผม เธอไม่มีทางเลือกคุณ แล้วไม่เลือกผมหรอก 252 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 เลือกคุณงั้นเหรอ ฉันทนมองหน้าคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 พอกันที! 254 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 คุณมีสิทธิ์ที่จะโกรธ ผมจะนอนที่โซฟาเอง 255 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 เงินนี่จะเป็นหมอนที่ดีสำหรับคืนนี้ 256 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 ฉันรู้ว่าที่ฉันจะขอเป็นเรื่องใหญ่ 257 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 ขอเราไปอยู่กับพี่จนกว่าจะหาที่อยู่ใหม่ได้ไหม 258 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 ไปอยู่ห้องผมก็ได้ ผมไปอยู่กับเฮคเตอร์ได้ 259 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 นี่ ทุกคนเลิกทำตัวแบบนี้ได้แล้ว 260 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - จะไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น! - นี่ นี่มันเกินไปแล้ว 261 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 ผมไม่สนหรอกว่ามันเกินไม่เกิน 262 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 คุณจะเอาลูกผมไปไม่ได้ 263 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 เบนนี่ ฉันไม่ไหวแล้ว 264 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 มัน… ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 265 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ฉันต้องไปทำแซนด์วิช 266 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 อย่าเดินหนีผมไปนะ! 267 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 ถ้าแม่ผมบอกว่าอยากทำแซนด์วิช เราก็จะให้เธอทำแซนด์วิช 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 แกไม่อยากมีเรื่องหรอก 269 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 ผมซื้อยิมมาเพื่อการนี้เลยละ 270 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 เออ และมันไม่ใช่ยิมที่ดี 271 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 คุณโกรธผมไม่ได้นะ 272 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 เดี๋ยวผมทำแพนเค้กขอโทษ สูตรพิเศษของผมให้กินนะ 273 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 อย่าหลงกลนะ เรจิน่า 274 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 มันเป็นกับดัก 275 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 หุบปากซะ อารีธา 276 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 ไข่หมดอะ 277 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 ไปซื้อไข่ที อารีธา 278 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 เรจิน่า ฉันรู้ว่ามันดูแย่ แต่จำไว้นะ สาวน้อย 279 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 ร้านอาหารเสิร์ฟเร็วกว่าเสมอถ้าไปกินคนเดียว 280 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 รู้สึกดีเลย 281 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 ฉันถึงได้พูดออกไปไง 282 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 โอเค ฉันโทรหาบริษัทขนย้ายแล้ว 283 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 ขอบคุณมากนะที่ช่วยฉันขายบ้าน 284 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 ขายบ้านเหรอ 285 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 เบนนี่ ฉันจะไม่คุยเรื่องนี้กับคุณ 286 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 ผมไม่อยากพูดให้เป็นลางไม่ดีนะ แต่ผมรู้สึกว่ากำลังจะมีคนเสนอซื้อ 287 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 เธอพูดแล้วด้วยว่าอยากรื้ออะไรบ้าง 288 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 ห้ามใครแตะต้องบ้านผมเด็ดขาด! 289 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 มันไม่ใช่บ้านคุณอีกต่อไปแล้ว! 290 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 เราลดเสียงลงกันหน่อยได้ไหม 291 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 เชื่อผมสิ บ้านหลังนี้ขายตัวเองไม่ได้หรอก 292 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 โอเค เราเอาค่ะ 293 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 บ้านหลังนี้น่าอยู่ขึ้นเยอะเลย เวลาที่เราไม่ได้โดนไล่ออกไป 294 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 เบนนี่ เสียใจด้วยกับทุกอย่างนะ 295 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 ไม่ต้องมาพูดแบบนั้นเลย นายไม่ใช่พ่อของเคลวิน 296 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 และฉันไม่พยายามจะเป็นด้วย 297 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 นี่ ไม่ว่าพวกเขาจะเสนอซื้อเท่าไหร่ เราโอเคหมด ฉันแค่อยากย้ายออก 298 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 นี่ เรจิน่า ใครก็ได้ที่ไม่ใช่เธอ 299 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 นี่ ดูฉันนะ เบนนี่ อัปชอว์ ฉันคือนักบุญผู้คุ้มครองเหล่าแม่เลี้ยงเดี่ยวทั้งหลาย 300 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 ผู้หญิงทุกคนที่เคยโดนผู้ชายบอกว่าแพ้ถุงยาง 301 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 จะต้องมากราบไหว้ฉัน 302 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 คุณบอกเองว่าแพ้ 303 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 อ้าวเหรอ โธ่ เวร 304 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 แต่ก็นะ ฉันยืนมองดูความฝันของคุณ กลายเป็นเถ้าถ่าน 305 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - ซ้อมทำแบบนี้มาตลอดสินะ - ตั้งแต่ชุดตรวจครรภ์ขึ้นสองขีด 306 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 แถมยังเป็นเขตการศึกษาที่ดีมากด้วย 307 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 ไม่ๆ ที่รัก เราโกรธเขาอยู่ 308 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 อ๋อใช่ๆ ใช่เลย ซัดเขาเลย! 309 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 ซัดเขาเลย! 310 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 ตลาดหุ้น! 311 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 กากแท้ๆ! 312 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 โว้วๆ พูดอะไรก็ไม่รู้ๆ 313 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 ปูร์กัว ป๊ะป๋า 314 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 หนูจะเก็บกระเป๋าของหนูไว้ 315 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ทำแบบนี้ได้ไง เบนนี่ 316 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 ขอบคุณที่ให้ฉันมาด้วยนะ 317 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 เรจิน่า จะยอมให้พวกเขาทำแบบนี้กับผมเหรอ 318 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 คุณหาเรื่องใส่ตัวเองล้วนๆ 319 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 ตามสบายกันเลยนะคะ! 320 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 321 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 ทุกคนมีส้อมโกยฟาง แทงเขาก่อนที่เขาจะตื่นสิ 322 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 พระเจ้าช่วย! 323 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 ฉันก็แก่ขึ้นทุกวัน แกจะเอาด้วยไหม 324 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 ไม่ แม่ ผมทำไม่ได้ 325 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 ผมเปลี่ยนไปแล้ว แม่กลับไปได้แล้ว 326 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าแกไม่อยากขโมยเงินจากครอบครัว 327 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 แกเปลี่ยนไปนะ 328 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 ฉันไม่โกรธหรอก 329 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 ก็แค่ 330 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 ผิดหวัง 331 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 นี่ ลูเครเชีย มีจดหมายถึงคุณน่ะ 332 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ผมยื้อเรื่องนี้มานานพอแล้ว 333 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 เดี๋ยวก่อน 334 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 ทำไมล่ะ เราอธิษฐานขอพรแล้วนะ 335 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 ฉันรู้ว่าฉันเคยไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้ 336 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 ถ้าเราเอาบ้านไปจำนองล่ะ 337 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 เอาเงินแค่ให้พอจ่ายเงินกู้ คุณจะได้เก็บอู่ไว้ไง 338 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 เรจิน่า 339 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 ผมรักคุณนะ แต่ 340 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 เราจะไม่ทำแบบนั้น 341 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ไม่เอาน่า เบนนี่ ฉัน… 342 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 คุณไม่ควรต้องทำแบบนี้ 343 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 มันไม่ถูกต้อง ขายอู่เนี่ยนะ ไม่เอาน่า 344 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 คุณทำงานหนักเกินไป คุณกำลังทำได้ดีมาก 345 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 เราจะเริ่มอะไรใหม่ๆ 346 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 เราจะไม่เป็นไร 347 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 คุณจะไม่เป็นไร 348 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 ผมจะไม่เป็นไร 349 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 ผมคือเบนนี่ อัปชอว์ ที่รัก 350 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ใช่ค่ะ คุณคือเบนนี่ อัปชอวร์ 351 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - พ่อจะโอเคใช่ไหม - เขาก็โอเคตลอดนะ แต่มันก็ยังแปลกๆ อยู่ดี 352 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - อู่อยู่มาที่นี่ตั้งแต่ฉันเกิด - ตั้งแต่ฉันเกิดด้วย 353 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 มายา เธอเด็กกว่าพวกเรา ก็ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว 354 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 มีใครคุยกับพ่อบ้างรึยัง 355 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ยัง คุณเรจิน่าบอกว่าพ่อไม่เป็นไร 356 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 ไม่รู้สิพวก ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ว่าจะต้องมาทำเรื่องแบบนี้ 357 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 พี่ควรเริ่มนึกให้ออกนะ พี่ต้องขายยิมของพี่ไม่ใช่เหรอ 358 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 ไม่ ย่าโกลบอกว่าจะดูแลยิมให้เขา 359 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 ย่าจะเผายิมฉันไม่ได้นะ 360 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ฉันไม่มีประกันตั้งแต่ทำหน้าต่างแตกแล้ว 361 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 บอกย่าว่าฉันไม่เอา 362 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 ดีนะที่ฉันพูดออกไป 363 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 แล้วนายก็ขอบใจฉันที่ได้อยู่ในฝันของฉัน 364 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 ฟังดูไม่เหมือนฉันเลย 365 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 แต่เจ๋งมากที่ฉันอยู่ในนั้น ขอบใจนะ 366 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 แล้วคุณจะโอเคใช่ไหม ทีนี้จะไปทำอะไรล่ะ 367 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 อืม ไม่รู้สิ เดี๋ยวนะ 368 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 คุณถูกเลือกตั้งให้สร้างงานไม่ใช่เหรอ 369 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 ก็ใช่ แต่พวกเขาให้ฉันเป็นคณะกรรมการ ท่อระบายน้ำ คุณอยากทำงานนั้นไหมล่ะ 370 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 ผมตามเก็บกวาดเรื่องแย่ๆ ให้เบนนี่มาตลอด 371 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 ก็น่าจะเก็บขี้ให้คนอื่นได้ 372 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - ฉันจะไปคุยให้วันจันทร์นะ - ขอบคุณ 373 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 นั่นไง 374 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 ทีนี้ฉันก็ไม่ต้องจ่ายเงินให้นายสี่เดือนแล้ว 375 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 ขอโทษที่มาสาย รถแม่เสีย แม่เลยเอารถฉันไป 376 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 ฉันต้องเรียกแบล็กซี่แค็บมาที่นี่ 377 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 เดี่ยวนะ ก็นายขับแบล็กซี่แค็บไม่ใช่เหรอ 378 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 เปล่า ฉันขายรถทิ้งตอนที่ได้งานอัลฟอนโซไง 379 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 ช่วยไปดูรถให้แม่ฉันหน่อยได้ไหม นายเป็นคนเดียวที่แม่ยอมให้แตะต้องรถ 380 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 พรุ่งนี้ฉันจะแวะไปบ้านนาย หยิบแก้วมาสิ 381 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 เพื่อน ไม่ต้องมองฉันแบบนั้นหรอก อีกหนึ่งเดือนฉันถึงจะไป 382 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 เปล่า พิซซ่าเลอะหน้าเธอตรงนี้น่ะ 383 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 นั่นแหละ 384 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 หวัดดี 385 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - หวัดดี - ไม่นะ นี่ หยุดเลย 386 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 ตอนฉันไปฝรั่งเศส ฉันจะไม่ได้อยู่กันท่าให้นะ 387 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 เธอดูดีนะ 388 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 ฉันไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 389 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 เดี๋ยวเธอจะยังอยู่แถวนี้ไหม 390 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 อาจจะ 391 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 ดี 392 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 เพื่อน เห็นไหมว่าฉัน ทำให้เขาต้องคลานกลับมาหาฉันได้ 393 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 เห็นไหม มันเป็นเรื่องของการวางแผนระยะยาว 394 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 แม่เจ้า! 395 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 แม่เจ้า! 396 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 โนอาห์ ฉันเข้าใจถูกใช่ไหม 397 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 คุณเป็นคนทำผักพวกนี้ 398 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 ผักนี่น่ะ 399 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 สูตรของคุณย่าหยางครับ 400 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 เราเขียนหนังสือด้วยกันได้ไหม ฉันกับคุณย่าหยางน่ะ 401 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 รีบเขียนนะ ไม่งั้นนางจะเป็นนักเขียนผีซะก่อน 402 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 เถอะน่า แฟรงค์ ฉันได้เงินก้อนใหญ่คืนมาแล้วนะ 403 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 ซื้ออู่อีกแห่งให้เขากันเถอะ เป็นของขวัญคริสต์มาสไง 404 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 ลูเครเชีย ไม่ 405 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 จำกระเป๋าเดินทางได้ไหม รู้สึกดีแค่ไหน 406 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 มาฟินด้วยกันเถอะ แฟรงค์ 407 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 เราทุกคนจะมูฟออนแล้วนะ 408 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 ฉันไม่อยากมูฟออน พวกเขารักฉัน 409 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 เข้มแข็งไว้ 410 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 เบนนี่ 411 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 เราภูมิใจในตัวนายสุดๆ เลย 412 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 ตลาดหุ้น แฟรงค์ 413 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 เช่นกัน 414 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 เอาละ ทุกคน มารวมตัวกัน ได้เวลาดื่มฉลองแล้ว 415 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 กริ๊งๆ 416 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 เอาละ 417 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 อู่ของเบนนี่เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรามานาน 418 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 ที่จริง มันช่วยเลี้ยงดูครอบครัวเรามาเลยละ 419 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 ฉันเลยคิดว่าเราต้องยกแก้ว… 420 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 อ๊ะๆ เรจิน่า เราไม่อยากได้ยิน เรื่องพวกนั้นตอนนี้หรอก 421 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 โอเค ฉันแค่คิดว่ามันน่าจะช่วย ปลดปล่อยความรู้สึกได้ถ้าเรายอมรับ 422 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 ว่าอู่ซ่อมรถนี้มีความหมายยังไงกับเรา กับวัฒนธรรม กับ… 423 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 โห่! มายา เลิกโห่แม่ได้แล้ว 424 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 พ่อต่างหากที่โห่ 425 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 โอเค ไปเปิดวิทยุไป 426 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 นี่ แต่อย่าเสียงดังเกินไปนะ เจ้าของใหม่ไม่รู้ว่าเราอยู่ในนี้ 427 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 เอาละ 428 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 แด่อู่ของเบนนี่ 429 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - แด่อู่ของเบนนี่ - แด่อู่ของเบนนี่ 430 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 (หนึ่งเดือนต่อมา) 431 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 มันก็แค่สาหร่าย เฮคเตอร์ 432 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 ไม่ใช่ฉลาม นายไม่เป็นไร 433 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 เขาจะไปไหนน่ะ 434 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 ซิดนีย์ ไปตามเขามาที คนหันมามองกันใหญ่แล้ว 435 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 นี่แฟรงค์ ถึงคุณจะเป็นคนผิวดำ แต่พรุ่งนี้คุณก็ยังต้องทาครีมกันแดดนะ 436 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ไม่ มันตีกับโคโลญของผม 437 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 ว่าแต่คุณใช้กลิ่นไหนเนี่ย กลิ่นคนแก่เหรอ 438 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 ในที่สุดเราก็ทำได้แล้วเนอะ 439 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 ใช่ เราทำได้แล้ว 440 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 ลูเครเชีย เทอร์เนอร์ 441 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 เนธาน 442 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 เวรละ! นี่ฉันต้องใส่เสื้อชูชีพ ไปอีกหกเดือนเลยสินะ 443 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 ถอยห่างจากราวจับไว้ แฟรงค์ เขาเป็นจอมผลัก 444 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 ฉันรู้นะว่าเธอยังโกรธที่ฉันชนเธอตกจากงวงช้าง 445 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 และตกลงไปในหลุมศพที่เปิดอยู่นั่น 446 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 สองครั้งต่างเวลา แต่มันจะไม่เกิดขึ้นบนเรือลำนี้หรอก 447 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 ไม่เกิดขึ้นกับฉัน 448 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 แฟรงค์ เราอยู่ในน่านน้ำสากลหรือยัง 449 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ผมไม่กล้าบอกคุณหรอก 450 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 ไม่สำคัญหรอก เอาไม้เท้าฉันไป 451 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - มันเกิดขึ้นอีกแล้ว! เพื่อนตกเรือ! - ช่วยด้วย! 452 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 ช่วยด้วย! 453 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 ถ้าฉันไม่จมน้ำตาย ฉันจะฆ่านาย เนธาน! 454 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 ลูเครเชีย คุณต้องเลิกกำมือก่อน จะได้หยิบมันขึ้นมาได้ 455 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 ตอนนี้ฉันโกรธมากน่ะ 456 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 นี่ สาวๆ เดี๋ยวจะกินมื้อเย็นแล้วนะ 457 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 ขายร้านเบเกอรี่ซะเถอะ มิค 458 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 เธอควรไปตีระฆังอยู่ที่น็อทร์-ดาม ไม่ใช่เหรอ ยัยหลังค่อม 459 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 ฉันจะตีหัวนายนี่แหละ ไอ้โง่ 460 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 ในที่สุด 461 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 วัฒนธรรม 462 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 โอเค งานแรกของเราพรุ่งนี้คือเจ็ดโมงครึ่ง 463 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 มารับฉันตอนแปดโมงนะ 464 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 จะเข้าไปกินอะไรไหม 465 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 อ๋อ ไม่ครับ โทนี่จะพาผมไปส่งที่บ้านซาแวนนาห์ 466 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 อ้อ โทนี่ ให้ผมขับนะ 467 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 ไม่ได้หรอก นายเพิ่งทำงานที่นี่แค่สองอาทิตย์เอง 468 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 เราเพิ่งได้รถมา เราก็อยู่ที่นี่มาสองอาทิตย์ทุกคน 469 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - นั่นไม่ใช่ประเด็น - คุณทำแบบนี้ตลอดเลย 470 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 - ไม่ ฉันไม่ได้ทำแบบนี้ตลอด นายไม่… - นี่! 471 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 พวกนายตกลงกันเองนะ ฉันจะไปละ 472 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 ไง ที่รัก 473 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 ไง ที่รัก วันนี้เป็นยังไงบ้าง 474 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 ยุ่งมาก อาจต้องมีรถตู้อีกคัน คุณแก้ปัญหาของเมืองได้ไหม 475 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 ได้หมดยกเว้นเรื่องเดียว ยังแกะสูตรผักของคุณย่าหยางไม่ได้เลย 476 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 ฉันหมกมุ่นอยู่กับมันหมูจนถอนตัวไม่ขึ้นแล้ว 477 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 คุณต้องปล่อยวางเรื่องสูตรผักได้แล้ว 478 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 หนูขอจัดงานวันเกิดที่สนามแทรมโพลีนได้ไหมคะ 479 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 ลูกเพิ่งหายจากอุบัติเหตุกระเป๋าเดินทางเองนะ 480 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 จัดที่ห้องดอกบัวก็พอแล้วละ 481 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 อืมฮึ 482 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 เมื่อไหร่จะได้ย้ายไปจากอินดีแอนาซะทีนะ 483 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 เวรกรรม เอาแล้วไง 484 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 นึกว่าเหลือลูกคนเดียวจะง่ายขึ้นซะอีก 485 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 ไม่เลย 486 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 คุณจะยิ่งสังเกตเห็น ข้อบกพร่องมากขึ้นกับหนึ่งคนที่เหลือ 487 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 รู้ไหม ฉันไม่ชิน กับการทำอาหารกินกันแค่สามคนเลย 488 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 ผมจะช่วยให้คุณเลิกคิดเรื่องนี้เอง 489 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 มาเปิดเพลงกันดีกว่า 490 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 โอเค 491 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 ทุกที่ที่ฉันไป เอี๊ยด ทุกที่ที่ฉันไป เอี๊ยด 492 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - ไม่ - ไม่นะ คุณเต้นกับเพลงนี้ไม่ได้ 493 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 นี่สิ 494 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล