1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Disse budene er altfor lave. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, økonomien er som den er. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Folk starter ikke sånne bedrifter nå. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Tving dem. Er ikke du en sånn mugg? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Du vet godt at ordet er "mogul". 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,867 Bare test meg. Jeg har noe i veska som kan gjøre slutt på dette nå. 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Ingen frykter den lille Stuart Little-pistolen. 8 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Og en tegnefilmambulanse vil kjøre deg inn på operasjonsstua. 9 00:00:43,084 --> 00:00:47,672 Utrolig. Aaliyah fikk en parkeringsbot. Hun skal ikke til Frankrike. 10 00:00:47,756 --> 00:00:52,927 Jeg vet det er tungt for deg at alle drar, men den er syltynn, selv for deg. 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Kan ikke tro at du sa det. Du får ikke dra på cruise. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 Vi er tilbake. 13 00:01:01,144 --> 00:01:06,149 Da jeg sa jeg skulle kjøpe kofferter, hadde jeg glemt hvor mange som drar. 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Du sveipet kortet for familien. 15 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Føltes bra, ikke sant? 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 Ja, klemmen var fin. 17 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Vi ville sende dere av gårde på rett vis, så dette er en gave fra… Tumi? 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Hva faen, Frank? 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Når begynte T.J. Maxx å selge Tumi? 20 00:01:23,416 --> 00:01:27,921 Dere vet at jeg må sende alt jeg eier? Har dere noen Tumi-kasser? 21 00:01:29,047 --> 00:01:32,842 -Vil du ikke ha koffertene? -Onkel Frank, ingen sa det. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Se hva jeg har! 23 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Ga du henne en koffert? Hvor faen skal hun? 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Hvor enn vinden fører meg. 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Jeg måtte kjøpe den. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 Hun kjørte den ut av butikken før jeg så den. 27 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Om hun ikke stoppet i Taco Bell drive-through-en, 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 ville vi ikke tatt henne. 29 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Hei. 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,621 Når skulle du si at du at du hadde fått parkeringsbot? 31 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 -Skulle gått rett på rommet. -Hva sier jeg alltid? 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Hvis du raner en spritsjappe, ikke stopp for en slush. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Sier du alltid det? 34 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Kom igjen. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Byrådsmedlem. Du fikser den, hva? 36 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Ja, det er sånn jeg bruker min politiske makt. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Fylle synkehullet foran Braille Institute, 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 eller redde deg. 39 00:02:26,354 --> 00:02:30,817 Ingen kjører der. Og hvorfor er det å fikse synkehull en debatt? 40 00:02:30,900 --> 00:02:35,572 Ikke noe av det var ekte. Jeg løy for å vinne. Jeg er hos myndighetene nå. 41 00:02:36,698 --> 00:02:40,368 Vi takler din moralske karakter senere. Ta veskene opp. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Ikke glem heksa di, Frank. 43 00:02:43,872 --> 00:02:48,668 Bennie, mange kofferter kom inn her nå. Jeg kan legge en del av deg i hver av dem. 44 00:02:48,751 --> 00:02:53,214 -Purken leter ikke etter fattige. -Kom igjen. Det var altfor gjennomtenkt. 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Kom igjen. 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Det er for mange som drar. 47 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Jeg er ikke vant til at familien får så mange muligheter. 48 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Jeg kan ikke tenke på det. Jeg tenker bare på verkstedet. 49 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Du finner ut av det, skatt. 50 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Dessuten går det bra. Vi har det bra nå. 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Vi har ikke luksusproblemer, 52 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 men vi har ikke armodsproblemer heller. 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Og dessuten, 54 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Gud vil aldri gi deg mer enn du kan takle. 55 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Hei, Regina. 56 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Hei, vennen. 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Mamma, hva gjør du her? Fant du fyren som stjal bilen min? 58 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 Letingen fortsetter. 59 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Hørte at du skulle selge verkstedet. 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Du har vel ikke gjort det? 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Jeg har noe der jeg må flytte fort. 62 00:03:50,605 --> 00:03:54,734 -Glodine, hvordan hørte du om det? -Jeg og babyen tekster hele tiden. 63 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Forresten, jeg stemte på deg. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 In absentia, under et alias. 65 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Der har du familie. 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Besta Glo, tok du den med? 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Selvfølgelig. 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Ta ut simkortet og begrav den gamle på skolen. 69 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 Og her er saltvanns-karamellen du ba om. 70 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Maya, ikke spis puppekaramellen. 71 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Den vil ødelegge middagen din. 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 AV REGINA Y. HICKS & WANDA SYKES 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Det er samme verksted som de tre siste gangene du så det. 74 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Vil du ha det eller ikke? 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, la mannen med veldig god kredittvurdering 76 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 beregne kontanttilbudet sitt. 77 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Selvsagt. Du får budet mitt på slutten av dagen. 78 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Kan vi få det ved slutten på døren? 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Hvorfor går vi ned? Vi senket prisen. 80 00:05:01,009 --> 00:05:05,221 -Du gjør forretninger feil. -Du solgte Camaroen for 37 dollar. 81 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Ikke lær meg forretninger. 82 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 Jeg glemte at jeg snek meg inn hit og flyttet på sakene mine. 83 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Aldri bli gammel. 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Jeg kan ikke tro du skal selge verkstedet. 85 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Jeg kan ikke tro vi lot deg nærme deg safen. 86 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Mamma forandret livet sitt etter at Clarence forlot henne. 87 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Takk. 88 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Lucretia, om du var redd for at jeg skulle rane deg, 89 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 ville ikke koden ha vært Franks bursdag. 90 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Hvordan vet du det? 91 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Jeg vet det som må vites. 92 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Og hvis du ikke er fornøyd 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 med disse blakke taperne hun kommer med… 94 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 …kan jeg skaffe deg gode penger. 95 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Hør her, Bumpy Johnson. 96 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Familien din tror kanskje at du har forandret deg, 97 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 men jeg vet at du er like ille. 98 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Hei, vent nå litt. 99 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Dette er moren min, ok? 100 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 Vi kan tenke noen greier, men vi kan ikke si dem. 101 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, du trengte ikke å lage middag. 102 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Eller kaste den jeg lagde. 103 00:06:23,716 --> 00:06:27,720 Var det middag? Trodde du hadde satt gryta i bløtt. 104 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 På åpen flamme? 105 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Mens jeg krydret den? 106 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 Jeg vet ikke. Dette er mitt første besøk siden vi ble venner. 107 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Jeg prøver bare å Ikke være ærlig med deg nå. 108 00:06:46,072 --> 00:06:52,370 Det lukter godt, besta Glo. Mamma, onkel Frank må kjøpe meg flere kofferter. 109 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Jeg har for mange kremer, serumer, lotioner, tonere, spabehandlinger… 110 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 På min tid hadde vi Noxzema og spytt. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Du vet at du skal til verdens kosmetikkhovedstad? 112 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Det du bør pakke, er mat med kjemikalier i. 113 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 De har ikke det der. 114 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Jeg har en ryggsekk full av lakris. 115 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Sko, sokker, kjoler. 116 00:07:18,688 --> 00:07:23,776 Det er sånt du trenger. Jeg stoler ikke på det du gjør der oppe. La meg hjelpe deg. 117 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 For én gangs skyld, kan den skabbete ræva di gjøre det rette til rett tid? 118 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Slutt å slå meg med det budet. Han gir oss ikke nok penger. 119 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 Dette er et pokker så godt tilbud. Om du ikke skriver under, 120 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 kapper jeg av deg hånden og signerer for deg. 121 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Ok, hva nå? 122 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 123 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 er du fornøyd med det du oppdro? 124 00:07:49,886 --> 00:07:55,683 -Han har ikke slått deg tilbake, så ja. -Kan ikke dytte en dollar under den lista. 125 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Jeg har tenkt. 126 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Herregud. 127 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Nei, bra ting, skatt. 128 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Du burde ikke måtte selge verkstedet. 129 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 Nå må det et mirakel til. 130 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Så la meg trekke dette englekoret ut av Guds lomme. 131 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Du vet at jeg ikke rører det der. 132 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 De har visst fått tak i noen av pengene 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 Lucretias regnskapsfører stjal fra henne. 134 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Mer enn nok til å redde verkstedet ditt. 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Hvordan fikk du tak i det? 136 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 Jeg drikker tilfeldigvis med Lucretias postmann fra tid til annen. 137 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Hun vil ikke bruke de pengene på meg. 138 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Ikke den Lucretiaen, nei. 139 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Men denne Lucretiaen, ja. 140 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Vi må bare dra ned dit, 141 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 vifte med noe falsk legitimasjon, så går vi ut med pengene. 142 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Hun vil ikke savne dem. Hun vet ikke at de er der. 143 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 La meg se det brevet. 144 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Dæven! 145 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Jeg hadde glemt hvor mye penger det var. 146 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Dette kan løse problemer som jeg ikke har forårsaket enda. 147 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Høres ut som du er med. 148 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Greit, Ms. Turner. 149 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Vi fikk ikke alt, men vi skal fortsette å kjempe. 150 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Bare et par ting til som krever signatur og initialer, 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 så kan dere dra. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 Trodde aldri jeg fikk se disse pengene igjen. 153 00:09:32,530 --> 00:09:37,034 -Penger er det eneste jeg elsker. -Derfor giftet hun seg med meg. 154 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 Og kanskje du blir i Atlanta nå, der du hører hjemme. 155 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Aksjemarkedet. 156 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Det burde holde. Her er sjekken din. Gratulerer. 157 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Takk. 158 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Vi ses senere, advokatvenn. I retten. 159 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Tas til følge. 160 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Tenk at det der funket. 161 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Hysj, Bennie. Du er Frank til vi kommer til bilen. 162 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 La oss gå og heve denne greia. 163 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Jeg vil at de skal se at vi gjør narr av dem. 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Jeg ser for meg Frank. 165 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 "Bennie, du er en klovn." 166 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Du og ønskene dine. 167 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Hva i helvete? 168 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Hva gjør dere her? 169 00:10:34,717 --> 00:10:37,219 Ikke rør deg. De vil tro at vi er et speil. 170 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Jeg håpet du ville velte. 171 00:10:47,021 --> 00:10:51,942 Hvordan kunne du, Bennie? Lucretia, kom igjen. La oss dra på cruise. 172 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Hun vet at du ikke er meg. 173 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Jeg kan ikke tro at du skal til Frankrike. 174 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Ikke savn meg ennå. Det er en måned til. 175 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Nei, jeg burde være den som dro. 176 00:11:06,374 --> 00:11:10,378 Du er ikke bygd for Europa. Jeg er den som bare får brød til middag. 177 00:11:10,961 --> 00:11:13,756 Mamma, vent. Jeg har funnet ut hvor jeg vil dra. 178 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Kom deg av den greia! 179 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Du skal ingen steder. 180 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Og treff anklene mine én gang til… 181 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Men alle andre får reise. 182 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Jeg vil dra til Øst-Tyskland. De har en vegg man kan male på. 183 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Herregud. 184 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Nå må jeg på jobb i morgen 185 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 så jeg kan stemme for å stenge skolen din. 186 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Jeg er på rommet. 187 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Husk dette annerledes! 188 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 -Vi ber om at det er for oppmerksomhet. -Med alt jeg har, kjære. 189 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Samme hva Lucretia sier, er hun en løgner! 190 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Og hvorfor er du kledd som Frank? 191 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Hvorfor følger du med på Franks klær? 192 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie tok pengene mine! 193 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Du kan ikke bare komme inn her og anklage mannen min for ting. 194 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Visst pokker! 195 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Kast henne ut før hun sier noe mer. 196 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 De fant noen av mine stjålne penger, og heller enn å si det, 197 00:12:15,526 --> 00:12:18,237 dro denne jævelen og Glodine for å hente dem. 198 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Pappa, hallo! 199 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Ikke ta hennes parti. Du er min unge. 200 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, hva i helvete? Den typen svindel er en forbrytelse. 201 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Du bør ikke ta hans side heller. 202 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Ok, jenter, gå opp nå. 203 00:12:32,042 --> 00:12:35,838 Dette plager meg ikke. Dette er som alle bursdager jeg har hatt. 204 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Jeg er lei av ditt ydmyke skryt om hvor fæl familien din er. 205 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Kom igjen. 206 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, det må finnes en forklaring. Bennie, si at hun tar feil. 207 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Han har fortsatt sjekken. 208 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Ja, jeg har den. Men disse pengene betyr ingenting for dem. 209 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Å, Bennie. 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Denne kan redde verkstedet. Den kan endre livene våre. 211 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Se på den. 212 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 -Det er mye penger, Bennie. -Det er det jeg sier. 213 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Hva er all ropingen? 214 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Spør dem. Det er de som stresser. 215 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Vet du hva? Behold sjekken. 216 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Det er verdt det om jeg aldri må forholde meg til deg mer. 217 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Kult. Er dere sultne? Jeg spanderer. La oss dra til Popeye's. 218 00:13:20,633 --> 00:13:23,260 Har ikke vært der på en stund. Vi kjøper alt. 219 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Denne jævelen! 220 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, av min kjærlighet til deg, 221 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 har jeg tålt årevis med hans halvhjerta kriminelle piss. 222 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Det har alltid vært meg mot ham. 223 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Men nå er det meg eller ham. 224 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Velg! 225 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 Det er kona mi. Hun velger ikke deg over meg. 226 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Velge deg? Jeg kan ikke engang se på deg. 227 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Jeg er ferdig! 228 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Du har rett til å være sint. Jeg sover på sofaen. 229 00:13:52,540 --> 00:13:54,875 Disse pengene blir en god pute i kveld. 230 00:13:57,378 --> 00:14:02,800 Jeg vet at dette er mye å be om. Kan vi bo hos deg til vi finner et sted? 231 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Dere kan bo hos meg. Jeg kan bo hos Hector. 232 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Slutt å tulle om dette her! 233 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 -Ingen skal noe sted! -Dette var for mye. 234 00:14:12,268 --> 00:14:15,896 Jeg bryr meg ikke om hva det var. Du tar ikke barna mine. 235 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, jeg klarer ikke dette. 236 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Det er… Jeg må gjøre noe. 237 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Jeg må lage smørbrød! 238 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Ikke gå fra meg! 239 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Hvis mamma sier at hun vil lage smørbrød, skal vi la henne lage smørbrød. 240 00:14:35,791 --> 00:14:39,795 -Du vil ikke starte dette. -Jeg kjøpte et treningsstudio for dette. 241 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Ja, og ikke et bra et. 242 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Du kan ikke være sint på meg. 243 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Ikke etter at jeg lager mine spesielle unnskyld-pannekaker. 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Ikke fall for det, Regina. 245 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Det er lokkekaker. 246 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Hold kjeft, Aretha. 247 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Vi har ingen egg. 248 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Kjøp egg, Aretha. 249 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, jeg vet at dette virker ille, men husk, jenta mi, 250 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 at servicen alltid er raskere på et bord for én. 251 00:15:09,825 --> 00:15:12,328 -Det hjelper. -Det var derfor jeg sa det. 252 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Ok, jeg ringte flyttebyråene. 253 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Takk for at du hjelper meg å selge huset. 254 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Selge huset? 255 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Jeg snakker ikke om dette med deg. 256 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Vil ikke ødelegge det, men jeg lukter et bud. 257 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Hun snakker alt om hva hun vil rive ut. 258 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Ingen rører huset mitt! 259 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Det er ikke ditt hus lenger! 260 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Kan vi dempe oss litt? 261 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Tro meg. Dette huset vil ikke selge seg selv. 262 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Ok, vi tar det. 263 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Dette huset er mye finere når du ikke blir jaget ut av det. 264 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, så trist å høre om alt. 265 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Vi trenger ikke det fra deg. Du er ikke Kelvins far. 266 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Prøver ikke å være det. 267 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 Hva enn det er de tilbyr, tar vi det. Jeg vil bare ut. 268 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Hør her, alle andre enn henne. 269 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Se på meg, Bennie Upshaw. Jeg er barnemødrenes skytshelgen. 270 00:16:08,968 --> 00:16:14,098 Alle kvinner som har blitt fortalt at han ikke tåler lateks, ber til meg. 271 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 Du sa det. 272 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Gjorde jeg det? Pokker. 273 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Vel, jeg står ved asken av dine drømmer. 274 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 -Du har øvd på det der. -Siden pinnen ble blå. 275 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Dessuten er det et utmerket skoledistrikt. 276 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Nei, vi er sinte på ham. 277 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Ja, det stemmer. Ta ham! 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Ta ham! 279 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Aksjemarkedet! 280 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Verdiløs! 281 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Tullprat! 282 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, papa? 283 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Jeg beholder kofferten! 284 00:16:52,136 --> 00:16:54,972 -Hvordan kunne du? -Takk for at du inkluderte meg. 285 00:16:55,556 --> 00:16:59,935 -Regina, lar du dem gjøre dette mot meg? -Dette er din skyld. 286 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Gjør hva dere vil. 287 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Jeg kan ikke tro at dette virkelig skjer. 288 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Dere har høygafler. Stikk i ham før han våkner. 289 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Herregud! 290 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Jeg blir ikke yngre. Er du med eller ei? 291 00:17:12,656 --> 00:17:16,744 Nei. Kan ikke gjøre det. Jeg er ikke den samme. Du må dra. 292 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Jeg kan ikke tro du ikke vil stjele fra familien. 293 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Du er annerledes. 294 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Jeg er ikke sint. 295 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Bare 296 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 skuffet. 297 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, du har post. 298 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Jeg har utsatt dette lenge nok. 299 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 Vent litt. 300 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Hvorfor? Vi har bedt over det. 301 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Jeg vet at jeg har nektet før, 302 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 men hva om vi belåner huset? 303 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Bare nok til å betale lånet, så du kan beholde verkstedet. 304 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Regina, 305 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 jeg elsker deg. 306 00:18:15,969 --> 00:18:19,389 -Men vi gjør ikke det. -Kom igjen, Bennie. Jeg… 307 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Du burde ikke måtte gjøre dette. 308 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Det er ikke riktig. Selge verkstedet? Kom igjen. 309 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Du har jobbet for hardt. Du har vært flink. 310 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Vi starter noe nytt. 311 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Vi klarer oss. 312 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Du klarer deg. 313 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Jeg klarer meg. 314 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Jeg er Bennie Upshaw. 315 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Ja, det er du. Du er Bennie jævla Upshaw. 316 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 -Det går vel bra med pappa? -Alltid, men det er rart. 317 00:19:03,016 --> 00:19:05,769 -Verkstedet har vært her hele livet mitt. -Mitt også. 318 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Du er yngre. Det er sånn tid funker. 319 00:19:09,022 --> 00:19:13,152 -Har noen av dere snakket med pappa? -Nei. Regina sa det gikk bra. 320 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Jeg kan ikke tenke meg å måtte gjøre dette. 321 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Du bør begynne. Skal du ikke selge treningsstudioet? 322 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Nei. Besta Glo sier hun vil ta seg av det for ham. 323 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Hun kan ikke brenne det ned. 324 00:19:27,791 --> 00:19:31,170 Har ikke hatt forsikring siden jeg knuste ruta. Si at jeg sa nei. 325 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Bra jeg sa noe. 326 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Så takket du for å få være med i drømmen. 327 00:19:42,222 --> 00:19:45,851 Låter ikke som meg. Kult at jeg var med. Setter pris på det. 328 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Så det går bra? Hva skal du gjøre nå? 329 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 Ja, jeg vet ikke. Vent. Ble ikke du valgt for å skape jobber? 330 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Jo, men de satte meg i kloakk-komiteen. Vil du gjøre det? 331 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Jeg har taklet Bennies dritt, 332 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 kan like godt takle alle andres. 333 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 -Jeg anbefaler deg mandag. -Takk. 334 00:20:07,664 --> 00:20:10,751 Der ser du. Nå må jeg ikke gi deg fire måneders lønn. 335 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Beklager at jeg er sen. Mammas bil døde, hun tok min. 336 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Måtte ta en Blaxi Cab. 337 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Er ikke du Blaxi Cab? 338 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Nei, jeg solgte det da jeg fikk Alfonso-jobben. 339 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Kan du se på mammas bil? Du er den eneste hun lar røre den. 340 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Jeg kommer innom i morgen. Ta en kopp. 341 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Du trenger ikke se sånn på meg. Jeg drar ikke før om en måned. 342 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Nei, du har litt pizzasaus her. 343 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Sånn. 344 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Hei. 345 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 -Hei. -Nei, vent litt. 346 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Når jeg er i Frankrike, kan jeg ikke stoppe dette. 347 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Du ser bra ut. 348 00:20:48,413 --> 00:20:51,959 -Jeg har ikke forandret meg. -Er du her senere? 349 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Kanskje. 350 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Kult. 351 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Du så hvordan han krøp tilbake til meg. 352 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Man må være tålmodig. 353 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Dæven! 354 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Dæven! 355 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, la meg forstå dette. 356 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Har du laget dette? 357 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Dette her? 358 00:21:16,066 --> 00:21:17,943 Bestemor Yangs oppskrift. 359 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 Kan vi skrive en bok sammen? Jeg og bestemor Yang? 360 00:21:22,656 --> 00:21:25,492 Fort, da, ellers blir hun en spøkelsesforfatter. 361 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Kom igjen. Jeg fikk en del av pengene tilbake. 362 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 La oss kjøpe ham et nytt verksted. Det blir julegaven hans. 363 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Nei, Lucretia. 364 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Husker du koffertene? Hvor bra det føltes? 365 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Søk etter rusen med meg, Frank. 366 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 Alle går videre. 367 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 Jeg vil ikke gå videre. De elsker meg. 368 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 Vær sterk. 369 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 370 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Vi er så stolte av deg. 371 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Aksjemarkedet, Frank. 372 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Ditto. 373 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Ok, dere. Samle dere. På tide med en skål. 374 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Klirr. 375 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Ok. 376 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Bennies verksted har vært en del av familien vår i lang tid. 377 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Det har hjulpet oss å oppfostre familien vår. 378 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Så jeg tror vi må heve et glass… 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Nei, Regina. Vi vil ikke høre alt det der nå. 380 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Jeg tror bare det ville vært rensende å erkjenne 381 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 hva verkstedet har betydd for oss, for kulturen, for… 382 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Bu! Maya, ikke bu på moren din. 383 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Men det var deg! 384 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Ok, skru opp radioen. 385 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Hei, men ikke for høyt. De nye eierne vet ikke at vi er her. 386 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Greit. 387 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 For Bennies verksted. 388 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 For Bennies verksted. 389 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 EN MÅNED SENERE 390 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Det er bare tang, Hector. 391 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Det er ikke en hai. Det går bra. 392 00:23:03,507 --> 00:23:07,636 -Hvor skal han? -Sydney, hent ham. Han lager en scene. 393 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, selv om du er svart, må du bruke solkrem i morgen. 394 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Nei. Krasjer med parfymen min. 395 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Hva har du på deg? Old Fish? 396 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 Vi klarte det endelig, hva? 397 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Ja, det gjorde vi. 398 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Lucretia Turner? 399 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 Nathan? 400 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Pokker! Nå må jeg bruke redningsvest de neste seks månedene. 401 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Vekk fra rekkverket, Frank. Han er en dytter. 402 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Jeg ser du enda er opprørt over at jeg dyttet deg fra flybroen. 403 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 Og ned i den åpne graven. 404 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 To forskjellige ganger. Men det skjer ikke på denne båten. 405 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Ikke med meg. 406 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Frank, er vi i internasjonalt farvann? 407 00:24:03,525 --> 00:24:06,695 -Jeg er redd for å svare. -Samme det. Ta stokken. 408 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 -Det skjer igjen! Venn over bord! -Hjelp! 409 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Hjelp! 410 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Hvis jeg ikke drukner, skal jeg drepe deg, Nathan! 411 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lucretia, du må åpne nevene så du kan ta den. 412 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Jeg er bare så sint nå! 413 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Hei, jenter. Middag snart. 414 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Selg bakeriet, Mick. 415 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 Skulle ikke du ringt med klokkene i Notre Dame, pukkelrygg? 416 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Jeg skal ringe med klokka di, idiot. 417 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 Endelig, 418 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 kultur. 419 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Første jobb er i morgen klokka 07:30. 420 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Hent meg klokka åtte. 421 00:25:18,350 --> 00:25:21,811 -Kommer du for å spise? -Nei. Tony kjører meg til Savannah. 422 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, la meg kjøre. 423 00:25:25,065 --> 00:25:29,945 -Nei. Du har bare jobbet her i to uker. -Bilen er ny. Alle har vært her i to uker. 424 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 -Det er ikke poenget. -Du er alltid sånn. 425 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 -Jeg er ikke alltid sånn. Du kan ikke… -Hei! 426 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Finn ut av det. Jeg går ut. 427 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Hei, kjære. 428 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 Hvordan var dagen din? 429 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Travel. Må kanskje ha en bil til. Løste du kommunens problemer? 430 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Alle unntatt ett. Prøver enda å fatte bestemor Yangs oppskrift. 431 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Jeg har gått meg helt bort i et fleskespor. 432 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Du må gi opp den oppskriften. 433 00:26:02,018 --> 00:26:06,815 -Kan jeg få trampolinepark på bursdagen? -Du ble nettopp bra etter koffertulykken. 434 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Lotus Room holder. 435 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Gleder meg til å dra fra Indiana! 436 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Pokker, da er vi i gang. 437 00:26:16,449 --> 00:26:19,661 -Jeg trodde ett barn ville være lettere. -Nei. 438 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 Du merker bare mer som er feil med det som er igjen. 439 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Jeg er ikke vant til å bare lage mat til tre personer. 440 00:26:28,753 --> 00:26:32,424 La meg distrahere deg fra det. La oss spille litt musikk. 441 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Ok. 442 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Hvor enn jeg går Hvor enn jeg går 443 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 -Nei. -Nei. Du kan ikke danse til det. 444 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Sånn, ja. 445 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Tekst: Susanne Katrine Høyersten