1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 그 제안가는 싸도 너무 싸 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 베니, 경기가 안 좋잖아 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 요즘 창업하는 사람 드물다고 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 창업하게 해 네가 사업계의 괴물이라며? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 '거물'이란 거 알면서 그런다 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 계속 까불면 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 내 가방 속 물건으로 모든 걸 끝내 버리는 수가 있어 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 스튜어트 리틀 총 따위 겁 안 나 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 그래, 만화 구급차 타고 수술실 갈 때도 그러나 보자 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 말도 안 돼 알리야가 주차 딱지를 받았어 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 프랑스 가는 거 금지야 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 레지나, 모두 떠나서 마음이 힘들다는 건 알지만 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 그 핑계는 너무 허접하다 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 어떻게 그런 말을 해? 언니도 크루즈 여행 금지야 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 우리 왔어 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 내가 모두에게 여행 가방 사 준다고 했을 땐 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 이렇게 많이 떠나는지 잊고 있었어 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 가족을 위해 카드 긁으니까 어때? 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 기분 죽이지? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 응, 포옹은 좋았어 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 기분 좋게 출발하라고 우리가 주는 선물… 투미? 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 돌았어, 프랭크? 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 TJ 맥스에서 언제부터 투미를 팔았대? 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 제가 모든 짐을 직접 옮기는 거 알죠? 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 투미 화물 상자 같은 건 없어요? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 여행 가방 환불하고 싶어? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 아뇨, 이모부 그런 말 한 적 없어요 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 이것 좀 봐요! 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 쟤한테도 사 줬어? 쟤는 어디로 떠나는데? 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 바람이 이끄는 대로요 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 사 줘야 했어 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 마야가 멋대로 저거 타고 가게에서 나갔거든 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 쟤가 타코벨 드라이브스루에서 서지 않았다면 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 못 잡았을 거예요 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 안녕 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 주차 딱지 받은 거 언제 얘기할 생각이었어? 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 방으로 바로 갈걸 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 내가 항상 말하잖아 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 주류 판매점 털고 나서 편의점 들르는 거 아니야 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 그런 말을 항상 해요? 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 부탁해요 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 시의원님, 처리해 줄 수 있잖아요 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 그래, 내 정치권력은 이럴 때 쓰라고 있는 거지 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 점자 협회 앞 싱크홀을 메울 때나 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 널 뒤치다꺼리할 때 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 점자 협회 사람들은 운전 안 하잖아요 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 그리고 싱크홀 메우는 건 당연한 일 아니에요? 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 진짜로 있는 일이 아니라 논쟁에서 이기려고 거짓말한 거야 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 나 정부에서 일하잖아 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 네 도덕성에 관해선 나중에 얘기하기로 하고 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 가방 가지고 올라가 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 프랭크도 이 늙은 가방 꼭 챙겨 가요 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 베니, 이 집에 가방이 잔뜩 들어왔어 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 네 신체 일부를 각각 수납할 만큼 많아졌지 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 경찰은 가난한 사람 안 찾는다 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 가자, 자기야 계획이 너무 상세한 것 같아 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 나가자 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 떠나는 사람이 너무 많아 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 우리 가족한테 이렇게 많은 기회가 생기니 이상해 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 난 가게 때문에 그런 거 생각할 겨를도 없어 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 자기는 방법을 찾을 거야 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 그리고 우린 지금 잘하고 있어, 괜찮아 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 샴페인 마실 상황은 아니지만 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 독주 마시면서 속 썩일 문제도 없잖아 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 그리고 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 신은 우리에게 감당할 수 있는 고난만 줘 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 안녕, 레지나 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 안녕, 아들 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 엄마, 무슨 일이세요? 내 차 훔쳐 간 놈 찾았어요? 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 계속 수색 중이란다 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 가게 판다는 소식 들었는데 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 아직 안 팔았지? 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 거기 뭘 놔뒀는데 빨리 옮겨야 하거든 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 그 얘기는 어디서 들으셨어요? 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 아기랑 늘 문자 주고받거든 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 그리고 나 너한테 투표했다 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 가명으로 부재자 투표 했지 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 이게 바로 가족이야 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 할머니, 가져왔어요? 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 당연하지 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 심카드 꺼내고 예전 건 학교에 묻어 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 그리고 네가 부탁한 솔트워터 태피 사탕이야 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 마야, 그 사탕 절대로 먹으면 안 돼 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 저녁 먹기 전이잖아 85 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 "우리는 업쇼 패밀리" 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 이미 세 번 봤잖아요 그때랑 하나도 안 달라졌어요 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 살 거예요, 말 거예요? 88 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 베니, 여기 있는 신용 등급 높은 신사분께서 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 전액 현금 제안가 계산하시게 좀 놔둬 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 알겠어요, 오늘 안에 역제안가를 알려드릴게요 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 나가기 전에 알려주면 안 돼요? 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 역제안은 왜 해? 이미 가격 깎아 줬잖아 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 장사할 줄 모르네 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 카마로를 37달러에 판 주제에 95 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 나한테 장사 얘기 하지 마 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 전에 몰래 들어와서 물건 옮긴 걸 깜빡했네 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 너희는 늙지 마 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 믿어지지 않네 네가 정비소를 판다니 99 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 저도 금고가 있는 곳에 글로딘을 들인 게 안 믿어져요 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 클래런스가 떠나고 나서 우리 엄마 새사람 됐다니까 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 고맙다 102 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 루크리샤, 진심으로 내가 금고를 털까 봐 걱정된다면 103 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 프랭크 생일로 암호를 설정하지 말았어야지 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 그걸 어떻게 알아요? 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 난 필요한 건 다 알거든 106 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 아들, 루크리샤가 데려오는 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 가난한 찐따들이랑 거래하고 싶지 않다면 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 내가 제대로 한몫 잡게 해줄까? 109 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 잘 들어요, 마피아 두목 110 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 당신 가족은 당신이 새사람이 됐다고 믿어도 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 난 전부 거짓말이란 거 알아요 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 잠깐, 잠깐만 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 이분은 우리 엄마야 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 속으로 욕하는 건 상관없지만 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 입 밖에 내면 안 돼 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 굳이 저녁 만드실 필요 없는데요 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 제가 만들던 걸 버릴 필요도 없었고요 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 그게 저녁이었어? 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 냄비 불리는 줄 알았어 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 불 위에서요? 121 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 양념하면서요? 122 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 모르겠다 너랑 화해하고 처음 온 거잖아 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 솔직하게 말하면 네가 속상해할까 봐 124 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 냄새 진짜 좋네요, 할머니 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 엄마, 프랭크 이모부한테 가방 더 사달라고 해야겠어요 126 00:06:52,453 --> 00:06:56,207 가져갈 게 너무 많아요 크림, 세럼, 로션, 모이스처라이저 127 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 토너, 스파 트리트… 128 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 내가 젊었을 땐 콜드크림이랑 침밖에 없었어 129 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 네가 가는 곳이 세계 화장품의 수도인 거 알지? 130 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 네가 챙겨야 할 건 화학물질이 든 음식이야 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 그쪽엔 없다더라 132 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 안 그래도 배낭 하나를 레드 바인으로 채웠어요 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 신발, 양말, 옷 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 그런 걸 챙겨야지 135 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 너 하는 거 못 믿겠다 엄마가 도와줄게 136 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 제발 이번 한 번만이라도 제때 옳은 짓 좀 하자, 꼴통아 137 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 루크리샤, 그만 때려 그 제안가는 한참 모자란다고 138 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 이 정도면 아주 좋은 가격이야 이거 사인 안 하면 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 네 손 잘라서, 그걸로 사인할 거야 140 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 이러면 어쩔 건데? 141 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 글로딘 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 자식 잘 키우신 것 같아요? 143 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 너한테 맞았는데 안 때렸잖아 잘 키웠지 144 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 기준이 낮다 못해 땅에 붙었네요 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 생각해 봤는데 146 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 맙소사 147 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 아니야, 좋은 거야 148 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 정비소 안 팔 방법이 있어 149 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 그러려면 기적이 일어나야 할걸요 150 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 내가 신의 주머니에서 천사 합창단을 꺼내 볼게 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 그거 만질 생각 없어요 152 00:08:19,499 --> 00:08:23,294 루크리샤 회계사가 루크리샤한테 훔친 돈 일부를 153 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 되찾았다더라 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 네 정비소 지키고도 남을 만큼이야 155 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 그건 어디서 났어요? 156 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 루크리샤의 우체부랑 종종 술 마시는 사이거든 157 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 루크리샤는 그 돈 저한테 안 쓸 거예요 158 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 그 루크리샤는 안 그러겠지 159 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 이 루크리샤는 그럴 거야 160 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 우리는 그냥 거기 찾아가서 161 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 위조 신분증 보여주고 돈 받아서 나오면 돼 162 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 루크리샤는 모르는 돈이니까 아쉬워하지도 않을 거야 163 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 편지 좀 볼게요 164 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 세상에! 165 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 얼마나 큰 돈이었는지 잊고 있었네 166 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 엄마, 이 금액이면 167 00:09:08,297 --> 00:09:10,758 제가 미래에 만들 문제까지 해결할 수 있어요 168 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 같이하겠단 얘기지? 169 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 좋아요, 터너 씨 170 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 전부 찾진 못했지만 계속해서 노력할 겁니다 171 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 몇 군데만 더 서명하고 이니셜 써주시면 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 끝날 것 같네요 173 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 이 돈을 다시 볼 줄은 몰랐어요 174 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 제가 진짜 사랑하는 건 세상에서 돈밖에 없거든요 175 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 그래서 나랑 결혼한 거죠 176 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 이제 자기가 있어야 할 애틀랜타에서 지낼 거지? 177 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 주식 시장 178 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 다 됐습니다 수표 받으세요, 축하합니다 179 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 고마워요 180 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 다음에 봅시다, 변호사 친구 법정에서요 181 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 인정합니다 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 이게 먹힐 줄이야! 183 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 쉿, 베니 차 탈 때까지 넌 프랭크야 184 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 좋아, 이제 이걸 현금으로 바꾸러 가자 185 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 지금 우리 모습을 그 둘이 보면 재밌겠어요 186 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 프랭크는 이러겠죠 187 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 '베니, 자네는 광대야' 188 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 망할, 그딴 말을 왜 해선… 189 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 어떻게 된 거야? 190 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 둘이 여기서 뭐 해요? 191 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 움직이지 마요 우리가 거울인 줄 알 거예요 192 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 안 넘어져서 아쉽네 193 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 너무하네요, 베니 194 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 루크리샤, 크루즈 타러 가자 195 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 루크리샤는 당신이 내가 아닌 거 알아요 196 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 말도 안 돼 네가 진짜 프랑스에 간다니 197 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 벌써 그리워하지 마 출발하려면 한 달이나 남았어 198 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 그게 아니라, 내가 가야 한다고 199 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 넌 유럽에 적응 못 해 200 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 저녁에 빵만 먹는 애는 나잖아 201 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 엄마, 잠깐만요 저 어디 가고 싶은지 알았어요 202 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 가방에서 내려와! 203 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 넌 아무 데도 안 가 204 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 그리고 한 번만 더 내 발목 치면… 205 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 다른 사람은 다 여행 가잖아요 206 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 저는 동독에 갈래요 그림 그려도 되는 벽이 있대요 207 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 미치겠다 208 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 내일 출근하면 209 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 너희 학교 폐교안을 투표에 부쳐야 할까 봐 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 전 방에 있을게요 211 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 이 장면은 기억에서 지워요! 212 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 그냥 관심 끌려고 저러는 거면 좋겠는데요 213 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 제발 그렇기를 빌어야지 214 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 루크리샤가 뭐라고 하든 다 거짓말이야! 215 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 알았어, 그런데 왜 프랭크처럼 입었어? 216 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 왜 프랭크 옷에 그렇게 관심이 많아? 217 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 베니가 내 돈을 훔쳤어! 218 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 갑자기 우리 집에 쳐들어와서 내 남편을 몰아세우면 곤란하지 219 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 맞아 220 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 더 말하기 전에 쫓아내 221 00:12:11,939 --> 00:12:13,941 내가 도둑맞은 돈을 찾았는데 222 00:12:14,024 --> 00:12:16,944 이놈이랑 글로딘이 그걸 알고는 나한테 숨기고 223 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 직접 가서 돈을 챙겼어 224 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 아빠! 225 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 저쪽 편들지 마, 넌 내 자식이야 226 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 베니, 정신 나갔어요? 그런 사기는 중범죄예요 227 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 이 사람 편도 들면 안 돼 228 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 너희는 위층으로 올라가 229 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 전 상관없어요 230 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 우리 집에선 제 생일마다 이러거든요 231 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 네 가족 엉망진창이라고 유세 떠는 것도 지긋지긋하다 232 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 일어나 233 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 언니, 설명이 있을 거야 베니, 언니가 틀렸다고 말해 줘 234 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 이놈이 내 수표 갖고 있다고 235 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 맞아, 하지만 이 돈은 둘한테 아무 의미 없잖아 236 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 베니 237 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 이 돈이면 정비소를 지키고 우리 인생을 바꿀 수 있다고 238 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 봐 239 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - 정말 큰돈이네 - 내 말이 그 말이야 240 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 왜 이렇게 시끄러워요? 241 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 이 둘이 괜히 성질내는 거야 242 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 됐어, 그거 먹고 떨어져 243 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 그 정도로 244 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 너랑 다시는 안 엮이면 싼 거지 245 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 잘됐네, 배고프지 않아? 내가 살게, 파파이스 가자 246 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 한동안 안 갔잖아 가서 몽땅 다 시키자 247 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 개새끼! 248 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 레지나, 내가 널 너무 아껴서 249 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 이 덜떨어진 범죄자 놈을 그 오랜 세월 동안 참고 살았어 250 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 항상 나랑 저놈의 대결이었지 251 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 하지만 이번엔 나 아니면 저놈이야 252 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 선택해! 253 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 레지나는 내 아내야 나 대신 널 선택할 리 없어 254 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 널 선택하라고? 난 널 쳐다보지도 못하겠어 255 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 이제 끝이야! 256 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 그래, 화낼 만해 오늘은 소파에서 잘게 257 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 이 돈 베고 자면, 꿀잠 자겠어 258 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 큰 부탁인 거 아는데 259 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 정리될 때까지 언니 집에서 살아도 될까? 260 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 우리 집에서 지내요 저는 헥터 집으로 갈게요 261 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 다들 헛소리하지 마! 262 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - 아무 데도 못 가 - 이번엔 선을 넘어도 한참 넘었어 263 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 선을 넘었든 말든 264 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 내 아이들은 못 데려가 265 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 베니, 진짜 더는 못 하겠어 266 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 도저히… 뭐라도 해야겠어 267 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 뭘… 샌드위치 만들어야겠다 268 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 말하다 말고 어딜 가? 269 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 엄마가 그러고 싶다잖아요 샌드위치 만들게 놔둘 거예요 270 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 나랑 이러기 싫을 텐데 271 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 이 순간을 위해 체육관 운영한 거예요 272 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 그래, 근데 망했잖아 273 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 너무 화내지 마 274 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 내 사과 팬케이크를 먹고 나면 맘이 풀릴 거야 275 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 넘어가지 마, 레지나 276 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 달콤한 함정이야 277 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 닥쳐, 어리사 278 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 달걀이 없네 279 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 달걀 좀 사 와, 어리사 280 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 레지나, 지금 당장은 상황이 안 좋아 보이겠지만 281 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 언제나 1인석이 서비스가 더 빠르단다 282 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 은근 위로 된다 283 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 그러니까 말했지 284 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 이삿짐센터에 전화했어 285 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 집 팔게 도와줘서 고마워 286 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 집을 팔아? 287 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 베니, 이 얘기 또 안 할 거야 288 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 말하기 이르지만 제안이 들어올 것 같아요 289 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 벌써 뭘 뜯어낼지 고민하고 있더라고요 290 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 아무도 우리 집에 손 못 대! 291 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 이젠 네 집이 아니야 292 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 목소리 좀 낮출 수 있을까요? 293 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 저절로 팔릴 만한 집도 아닌데요 294 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 좋아요, 살게요 295 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 쫓겨나지 않으니까 이 집이 훨씬 좋아 보여 296 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 베니, 소식 들었어요, 유감이에요 297 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 그런 말 필요 없어요 켈빈 아빠도 아니면서 298 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 될 생각도 없네요 299 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 얼마를 부르든 받아들일게요 최대한 빨리 나가고 싶어요 300 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 다른 사람이면 몰라도 저 여자한테는 안 돼 301 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 날 봐, 베니 업쇼 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,884 난 혼외 자식 낳은 엄마들의 수호성인이야 303 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 라텍스 알레르기가 있단 말에 속은 모든 여자가 304 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 나한테 기도할 거야 305 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 그 말은 네가 했어 306 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 그랬어? 제기랄 307 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 아무튼, 네 꿈의 잿더미를 밟게 돼서 기뻐 308 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - 이거 연습했지? - 임테기에 두 줄 떴을 때부터 309 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 그리고 여기 학군도 좋잖아요 310 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 아니, 화내야 한다니까 311 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 그래, 그렇지, 공격해요! 312 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 공격해! 313 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 주식 시장 314 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 하찮은 놈 315 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 어쩌고저쩌고, 헛소리 316 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 '푸르쿠아, 파파?' 317 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 내 가방은 안 버려요 318 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 너무하네요, 베니 319 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 나도 끼워 줘서 고마워 320 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 레지나, 나한테 이러게 놔둘 거야? 321 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 네가 자초한 일이야 322 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 맘대로 해요 323 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 이렇게 될 줄은 꿈에도 몰랐어 324 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 쇠스랑 뒀다 뭐 해? 잠에서 깨기 전에 찔러 325 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 맙소사 326 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 기다리다 늙어 죽겠다 할 거야, 말 거야? 327 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 안 돼요, 엄마, 안 해요 328 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 이젠 안 그래요, 가세요 329 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 믿을 수가 없네 가족 돈 훔치는 걸 사양하다니 330 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 달라졌구나 331 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 화난 건 아니야 332 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 그냥 333 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 실망했을 뿐이지 334 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 루크리샤, 우편물 왔어 335 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 미룰 만큼 미뤘어 336 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 잠깐만 337 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 왜? 기도도 했잖아 338 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 내가 전에 반대한 방법이긴 한데 339 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 집을 담보로 대출받는 건 어때? 340 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 가게를 지킬 수 있게 그 대출금 갚을 만큼만 빌리자 341 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 레지나 342 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 사랑해, 하지만 343 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 그럴 순 없어 344 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 그렇지만, 베니… 345 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 이건 너무 극단적이잖아 346 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 정비소를 파는 건 너무해 347 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 잘하고 있었잖아 그렇게 열심히 일했는데 348 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 새로 시작하면 돼 349 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 괜찮을 거야 350 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 자기도 괜찮을 거고 351 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 나도 괜찮을 거야 352 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 난 베니 업쇼잖아 353 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 그래, 자기는 그 잘난 베니 업쇼니까 354 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 - 아빠 괜찮겠지? - 아빠는 늘 괜찮으니까 355 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 그래도 이상해 356 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - 내 평생 여기를 오갔는데 - 나도 그랬어 357 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 넌 우리보다 어리니까 그건 당연하지 358 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 누가 아빠랑 얘기해 봤어? 359 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 아뇨, 레지나 아주머니가 괜찮다고 했어요 360 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 모르겠다 어떤 심정일지 상상이 안 돼 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 곧 알게 되겠지 오빠도 체육관 팔 거잖아 362 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 아니, 오빠 체육관은 글로딘 할머니가 처리해 주신대 363 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 체육관에 불 지르면 안 돼 364 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 내가 창문 깼을 때 보험 잃었단 말이야 365 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 안 된다고 말해 366 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 내가 말하길 잘했네 367 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 네가 내 꿈에 나오게 해줘서 고맙다고 했어 368 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 나답지 않은데 369 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 그래도 네 꿈에 나왔다니 좋네 고마워 370 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 넌 괜찮겠어? 이제 뭐 할 거야? 371 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 글쎄, 모르겠어, 잠깐만 372 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 당선돼서 일자리 만들겠다며? 373 00:19:53,984 --> 00:19:57,404 맞아, 그런데 지금 하수도 위원회에 있거든 374 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 그거라도 할래? 375 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 뭐, 지금까지 베니 뒷일에 시달렸는데 376 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 다른 사람 뒷일 처리 한번 해보지 377 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - 월요일에 얘기해 볼게 - 고마워 378 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 잘됐네 379 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 이제 너한테 4개월 치 월급 안 줘도 되겠다 380 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 늦어서 미안 381 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 엄마 차가 고장 나서 내 차를 가져가셨거든 382 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 그래서 블랙 택시 타고 왔어 383 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 네가 블랙 택시 하지 않았어? 384 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 알폰소 회사에 취직하고 나서 팔았지 385 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 우리 엄마 차 좀 봐줘 엄마가 너 아니면 못 맡긴대 386 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 내일 너희 집 들를게, 한잔해 387 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 그렇게 쳐다보지 마 아직 떠나려면 한 달 남았어 388 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 아니, 여기에 피자 소스 묻어서 389 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 됐다 390 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 안녕 391 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - 안녕 - 안녕 안 돼, 하지 마 392 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 내가 프랑스 가면 이거 막을 사람 없어지잖아 393 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 오늘 예쁘다 394 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 바뀐 거 없는데 395 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 이따 있을 거야? 396 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 아마도 397 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 잘됐네 398 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 방금 봤어? 내가 쟤를 나한테 매달리게 만들었잖아 399 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 결국 장기전이 중요한 거야 400 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 세상에! 401 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 세상에! 402 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 노아, 정말로 당신이 이 채소 요리를 만들었다고요? 403 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 이 잎채소 요리를요? 404 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 양 할머니의 레시피예요 405 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 양 할머니랑 같이 요리책 한 권 내고 싶네요 406 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 빨리 써요 곧 유령 작가가 될지도 몰라요 407 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 부탁이야, 프랭크 내 돈도 상당액 찾았잖아 408 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 새 정비소 하나 사 주자 크리스마스 선물인 셈 치고 409 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 루크리샤, 안 돼 410 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 여행 가방 사 줄 때 기분 좋았던 거 기억나지? 411 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 그냥 나랑 같이 즐기자니까 412 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 다들 제 갈 길 가잖아 413 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 난 가기 싫어 얘들은 날 사랑한다고 414 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 굳건히 버텨 415 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 베니 416 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 당신이 정말 자랑스러워요 417 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 주식 시장, 프랭크 418 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 그쪽도요 419 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 모두 모여 봐, 건배할 시간이야 420 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 쨍그랑, 쨍그랑 421 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 그래 422 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 베니스 정비소는 오랫동안 우리 가족의 일부였어 423 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 이곳이 우리 가족을 먹여 살렸지 424 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 그러니까 우리 모두 잔을 들고… 425 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 됐어, 레지나 그런 얘기는 듣고 싶지 않아 426 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 이 정비소가 어떤 의미였는지 되새기면 427 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 감동적일 거야 이곳이 우리에게, 우리 문화에… 428 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 우우! 마야, 엄마한테 야유하지 마 429 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 아빠가 그랬잖아요! 430 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 그래, 가서 라디오 소리 좀 키워 431 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 너무 높이진 마 새 주인은 우리가 여기 온 거 몰라 432 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 좋아 433 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 베니스 정비소를 위하여 434 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 베니스 정비소를 위하여 435 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 "한 달 후" 436 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 그냥 해초야, 헥터 437 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 상어 아니니까 걱정 마 438 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 어디 가는 거죠? 439 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 시드니, 데려와 헥터 쟤 또 오버한다 440 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 자기가 흑인이라고 해도 내일은 선크림 꼭 발라야 해 441 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 싫어, 향수랑 향이 충돌해 442 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 무슨 향수 쓰는데? 올드 피시? 443 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 마침내 여기 왔네 444 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 그래, 마침내 445 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 루크리샤 터너? 446 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 네이선? 447 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 젠장, 이제 6개월 동안 구명조끼 입고 살아야겠네 448 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 난간에서 떨어져, 프랭크 쟤 미는 거 전문이야 449 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 탑승교에서 떨어뜨린 일로 아직 화났나 보네 450 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 구덩이에 떨어뜨린 것도 451 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 따로따로 일어난 일이에요 하지만 이 배에선 안 그럴 거야 452 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 나한텐 안 되지 453 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 프랭크, 우리 아직 공해상이지? 454 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 말하기 겁나는데 455 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 상관없어, 지팡이 좀 갖고 있어 456 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - 또 그랬어, 친구가 떨어졌어요! - 사람 살려! 457 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 사람 살려! 458 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 내가 살아남으면 넌 내 손에 죽었어, 네이선! 459 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 루크리샤, 주먹을 풀어야 구명환을 잡지 460 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 너무 화난단 말이야! 461 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 얘들아, 저녁 먹자 462 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 빵집 팔아, 믹 463 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 넌 노트르담에 가서 종 울려야 하지 않아, 꼽추? 464 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 네 골 좀 울리게 해 줄까, 바보? 465 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 드디어 왔어 466 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 문화가 있는 곳에 467 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 "베니스 출장 정비" 468 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 내일 첫 예약은 7시 30분이야 469 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 8시에 데리러 와 470 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 밥 먹고 갈래? 471 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 아뇨, 토니 아저씨가 서배너 집에 데려다주신대요 472 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 토니 아저씨, 제가 운전할게요 473 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 안 돼, 여기서 일한 지 이제 2주밖에 안 됐잖아 474 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 이 차 새 건데 우리 모두 마찬가지잖아요 475 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - 그게 문제가 아냐 - 항상 이런 식이네요 476 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 - 항상 이렇다니, 네가 자꾸… - 그만! 477 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 알아서 해, 난 갈 거야 478 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 나 왔어 479 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 잘 왔어, 오늘 어땠어? 480 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 바빴어, 밴 한 대 더 살까 봐 자기는 우리 도시 문제 해결했어? 481 00:25:50,298 --> 00:25:51,424 하나만 빼고 482 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 양 할머니 채소 요리 아직도 어떻게 하는지 모르겠어 483 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 돼지고기 넣을 때부터 혼란스러워 484 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 그 채소 요리는 그만 포기해 485 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 트램펄린 파크에서 생일 파티 하면 안 돼요? 486 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 그 여행 가방 사고로 다친 거 이제 막 나았잖아 487 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 그냥 로터스 룸에서 해 488 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 그래 489 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 어서 인디애나에서 떠나고 싶네요 490 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 젠장, 또 시작이네 491 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 애가 한 명이면 좀 수월할 줄 알았는데 492 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 아니 493 00:26:20,370 --> 00:26:22,872 하나만 남으면 잘못이 더 많이 보여 494 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 3인분만 요리하는 거 낯설다 495 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 그 생각은 잠시 잊자 496 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 음악 들으면서 497 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 좋아 498 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 내가 가는 곳마다, 슝 내가 가는 곳마다, 슝 499 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - 아니다 - 이 곡엔 춤 못 춰 500 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 이건 괜찮네 501 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 자막: 이아람