1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 ‫تلك العروض لا تساوى شيئًا.‬ 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 ‫"بيني"، هذا وضع الاقتصاد الحالي.‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 ‫لا يؤسس الناس مشروعات كهذه الآن.‬ 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 ‫أجبريهم إذًا. أليس المفترض أنك قطن؟‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 ‫تعرف جيدًا أن الكلمة هي "قطب".‬ 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 ‫واصل اختبار صبري.‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 ‫لديّ شيء في حقيبتي يمكنه إنهاء كل هذا حالًا.‬ 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 ‫لا أحد يخاف من مسدس "ستيوارت ليتل" ذاك.‬ 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 ‫ستأخذك سيارة إسعاف كارتونية‬ ‫إلى غرفة العمليات.‬ 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 ‫لن تصدّقوا هذا.‬ ‫تلقت "أليا" مخالفة ركن سيارة.‬ 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 ‫إنها ممنوعة من السفر إلى "فرنسا".‬ 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 ‫"ريجينا"،‬ ‫أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب لرحيل الجميع،‬ 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 ‫لكن هذه تفاهة حتى بالنسبة إليك.‬ 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 ‫لا أصدّق أنك قلت ذلك.‬ ‫أنت ممنوعة من رحلتك البحرية.‬ 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 ‫لقد عدنا.‬ 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‫حين قلت إنني سأشتري حقائب الجميع،‬ 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 ‫نسيت كم شخصًا سيغادر حقًا.‬ 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 ‫تمرر تلك البطاقة من أجل العائلة.‬ 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 ‫كان شعورًا جميلًا، صحيح؟‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ‫أجل، كان العناق جميلًا.‬ 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 ‫أردنا أن نودّعكم جميعًا وداعًا لائقًا،‬ ‫فهذه هدية منا… "تومي"؟‬ 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 ‫ما هذا الهراء يا "فرانك"؟‬ 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 ‫منذ متى يبيع "تي جي ماكس" حقائب "تومي"؟‬ 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 ‫تعرفون أن عليّ شحن كل ما أملكه، صحيح؟‬ 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 ‫هل لديكم صناديق "تومي" خشبية؟‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 ‫أفلا تريد الحقائب؟‬ 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 ‫لم يقل أحد ذلك يا عم "فرانك".‬ 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 ‫تأمّلوا علام حصلت!‬ 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ‫اشتريت لها حقيبة؟ أين ستذهب بالضبط؟‬ 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 ‫حيثما تحملني الرياح.‬ 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 ‫كان عليّ شراؤها.‬ 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,399 ‫ركبت الحقيبة وخرجت بها من المتجر‬ ‫قبل أن أدرك أنها أخذتها.‬ 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‫لو لم تحاول التوقف‬ ‫في خدمة الطلب بالسيارة من "تاكو بيل"،‬ 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 ‫لما لحقنا بها.‬ 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 ‫مرحبًا.‬ 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 ‫متى كنت ستخبريننا‬ ‫بأنك تلقيت مخالفة ركن السيارة هذه؟‬ 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 ‫كان يجب أن أذهب إلى غرفتي مباشرةً.‬ 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 ‫ماذا أقول دائمًا؟‬ 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 ‫إن سرقت متجر خمور،‬ ‫فلا تتوقف لتشتري شرابًا مثلجًا.‬ 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 ‫هل تقول ذلك دائمًا؟‬ 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 ‫بحقك.‬ 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 ‫يا عضوة مجلس المدينة المهمة.‬ ‫ستتولين أمرها، صحيح؟‬ 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 ‫أجل، هكذا سأستغل سُلطتي السياسية.‬ 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 ‫إما بردم الحفرة التي أمام معهد "برايل"‬ 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ‫وإما بمساعدتك.‬ 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 ‫لا أحد يقود سيارة في معهد "برايل".‬ 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 ‫ولماذا إصلاح حفر الطريق محل نقاش أصلًا؟‬ 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 ‫لم يكن أي من ذلك حقيقيًا يا "أليا".‬ ‫كنت أكذب لأفوز بالنقاش.‬ 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 ‫أنا في الحكومة.‬ 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 ‫أتعرفين؟ سنتولى أمر سلوكك الأخلاقي لاحقًا.‬ 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 ‫خذي هذه الحقائب إلى الأعلى.‬ 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 ‫لا تنس أن تأخذ حقيبتك القديمة يا "فرانك".‬ 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 ‫"بيني"، جاءت حقائب كثيرة إلى هنا.‬ 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 ‫يمكنني وضع جزء منك في كل واحدة منها.‬ 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 ‫لا تبحث الشرطة عن الفقراء.‬ 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 ‫حسنًا، هيا يا عزيزتي،‬ ‫فلقد أمعنت التفكير في ذلك.‬ 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 ‫هيا بنا.‬ 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 ‫عدد الراحلين يفوق تحمّلي.‬ 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ‫لم أعتد أن تحظى هذه العائلة بهذه الفرص.‬ 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 ‫أجل، لا يمكنني التفكير في كل ذلك.‬ ‫أنا أفكر في الورشة فحسب.‬ 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 ‫عزيزي، ستتدبر الأمر، مفهوم؟‬ 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 ‫كما أننا بخير، مفهوم؟ حالنا جيدة الآن.‬ 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 ‫أعني، ليست لدينا هموم الأثرياء،‬ 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 ‫- لكن ليست لدينا هموم الفقراء أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 ‫إضافةً إلى ذلك،‬ 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 ‫لا يكلّف الله نفسًا إلا وسعها.‬ 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 ‫مرحبًا يا "ريجينا".‬ 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 ‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬ ‫هل وجدت الرجل الذي سرق سيارتي؟‬ 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ‫ما زال البحث مستمرًا يا عزيزي.‬ 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 ‫سمعت أنكم ستبيعون الورشة.‬ 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 ‫لم تبيعوها بعد، صحيح؟‬ 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 ‫لديّ شيء عليّ نقله سريعًا.‬ 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 ‫"غلودين"، كيف سمعت بذلك؟‬ 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 ‫أنا والطفلة نتراسل طوال الوقت.‬ 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‫بالمناسبة، لقد انتخبتك،‬ 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 ‫غيابيًا باسم مستعار.‬ 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 ‫هكذا تكون العائلة.‬ 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 ‫الجدة "غلو"! هل أحضرته؟‬ 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 ‫بكل تأكيد.‬ 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 ‫أخرجي شريحة الاتصال‬ ‫وادفني القديمة في المدرسة.‬ 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 ‫وإليك حلوى ماء البحر التي طلبتها.‬ 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 ‫"مايا"، لا تأكلي حلوى الثدي تلك.‬ 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 ‫ستسدّ شهيتك عن العشاء.‬ 85 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 ‫"من صُنع (ريجينا واي هيكس) و(واندا سايكس)"‬ 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 ‫اسمع يا رجل، الورشة لم تتغير‬ ‫في المرات الثلاثة التي عاينتها فيها.‬ 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 ‫هل تريدها أم لا؟‬ 88 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 ‫"بيني"،‬ ‫دع الرجل ذو التقييم الائتماني الممتاز‬ 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 ‫يحسب عرضه النقدي بالكامل.‬ 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 ‫بالطبع.‬ ‫ستحصلان على عرضي التفاوضي قبل نهاية اليوم.‬ 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 ‫هلّا تعطينا إياه قبل نهاية جولتك.‬ 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 ‫لماذا نتفاوض؟ لقد خفّضنا السعر.‬ 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 ‫أنت فاشلة في التجارة.‬ 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 ‫لقد بعت سيارتك الـ"كامارو"‬ ‫مقابل 37 دولارًا.‬ 95 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 ‫لا تكلمني عن التجارة.‬ 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 ‫نسيت أنني تسللت إلى هنا‬ ‫ونقلت أشيائي بالفعل.‬ 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 ‫لا أنصحكما بالشيخوخة.‬ 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 ‫ما زلت لا أصدّق أنكما ستبيعان هذه الورشة.‬ 99 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 ‫ما زلت لا أصدّق‬ ‫أننا سمحنا لك بالاقتراب من خزنتنا بمفردك.‬ 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 ‫مهلًا، لقد غيرت أمي حياتها‬ ‫بعد أن هجرها "كلارنس".‬ 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 ‫شكرًا.‬ 102 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 ‫ويا "ليكريشا"،‬ ‫لو كنت قلقة حقًا من أن أسرقك،‬ 103 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 ‫لما جعلت الرقم السري عيد ميلاد "فرانك".‬ 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 ‫كيف عرفت ذلك بالضبط؟‬ 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 ‫أعرف ما عليّ معرفته.‬ 106 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‫ويا عزيزي، إن لم تكن سعيدًا حقًا‬ 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 ‫بهؤلاء المفلسين الفاشلين‬ ‫الذين لا تنفك تأتيك بهم…‬ 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 ‫فيمكنني أن آتيك بمال وفير.‬ 109 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 ‫اسمعي يا "بامبي جونسون"…‬ 110 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 ‫قد تصدّق عائلتك أنك فتحت صفحة جديدة،‬ 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 ‫لكنني أعرف أن تلك الصفحة حقيرة كسابقتها.‬ 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 ‫مهلًا، انتظري لحظة.‬ 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 ‫هذه أمي، مفهوم؟‬ 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 ‫يمكننا تكوين رأي،‬ 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 ‫لكن لا يمكننا البوح به.‬ 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 ‫"غلودين"، لم تكوني مضطرة لإعداد العشاء.‬ 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 ‫ولا رمي العشاء الذي كنت أعده.‬ 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 ‫أكان ذلك عشاءً؟‬ 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 ‫حسبتك تنقعين ذلك القدر.‬ 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 ‫على النار؟‬ 121 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 ‫بينما كنت أتبله؟‬ 122 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 ‫لا أعرف يا عزيزتي.‬ ‫هذه أول زيارة لي منذ أن تصالحنا.‬ 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 ‫إنما أحاول ألّا أكون صريحة معك الآن.‬ 124 00:06:47,115 --> 00:06:49,242 ‫تلك الرائحة طيبة أيتها الجدة "غلو".‬ 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 ‫أمي، على العم "فرانك"‬ ‫أن يشتري لي المزيد من الحقائب.‬ 126 00:06:52,453 --> 00:06:57,250 ‫لديّ الكثير من الكريمات والأمصال واللوشنات‬ ‫والمرطبات ومحاليل التونر وزيوت الاستجمام…‬ 127 00:06:57,333 --> 00:07:01,796 ‫في شبابي،‬ ‫لم يكن لدينا إلا "نوكزيما" والبصاق.‬ 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 ‫أتعرفين أنك ذاهبة‬ ‫إلى عاصمة مستحضرات التجميل في العالم؟‬ 129 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 ‫عليك أن تأخذي معك الأطعمة‬ ‫التي تحتوي على مواد كيميائية.‬ 130 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 ‫ليست لديهم هناك.‬ 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 ‫لديّ حقيبة ظهر مليئة بـ"ريد فاينز".‬ 132 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 ‫أحذية وجوارب وفساتين.‬ 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 ‫هذه الأشياء التي تحتاجين إليها…‬ 134 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 ‫أتعرفين؟ لا أثق بما تفعلينه هناك.‬ ‫دعيني آتي وأساعدك.‬ 135 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 ‫ألا تستطيع فعل الصواب في وقته مرة‬ ‫أيها البائس؟‬ 136 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 ‫"ليكريشا"، كُفي عن ضربي بذلك العرض.‬ ‫الرجل لا يعرض علينا مالًا كافيًا.‬ 137 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 ‫"بيني"، هذا عرض جيد جدًا.‬ ‫إن لم توقّع على هذا،‬ 138 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 ‫فسأقطع يدك وأوقّعه نيابةً عنك.‬ 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 ‫حسنًا، ماذا ستفعلين الآن؟‬ 140 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 ‫"غلودين"،‬ 141 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‫هل أنت سعيدة بما ربيته؟‬ 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 ‫لم يرد لك الضرب، فنعم.‬ 143 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 ‫هذا أقل معيار ممكن.‬ 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 ‫في الواقع، كنت أفكّر.‬ 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 ‫يا للهول.‬ 146 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 ‫لا، بل في أشياء جيدة يا عزيزي.‬ 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 ‫لا ينبغي أن تُضطر إلى بيع هذه الورشة.‬ 148 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 ‫في هذا الواضع، سيتطلب الأمر معجزة.‬ 149 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 ‫إذًا دعني أخرج جوقة الملائكة هذه‬ ‫من جيب الرب.‬ 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 ‫تعرفين جيدًا أنني لن ألمس تلك.‬ 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 ‫يبدو أنهم استردوا بعض المال‬ 152 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 ‫الذي سرقه محاسب "ليكريشا" منها.‬ 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 ‫أكثر مما يكفي لإنقاذ ورشتك.‬ 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 ‫وكيف حصلت على ذلك بالضبط؟‬ 155 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 ‫تصادف أنني أشرب الخمر‬ ‫مع ساعي بريد "ليكريشا" بين الحين والآخر.‬ 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‫لن تسخّر أيًا من ذاك المال لمساعدتي.‬ 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 ‫"ليكريشا" تلك لن تساعدك.‬ 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 ‫أما "ليكريشا" هذه، فستساعدك.‬ 159 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 ‫كل ما علينا فعله هو الذهاب إلى هناك‬ 160 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 ‫وإظهار بطاقتي هوية مزيفتين والرحيل بالمال.‬ 161 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 ‫لن تلاحظ اختفاءه‬ ‫لأنها لا تعرف أنه موجود أصلًا.‬ 162 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 ‫أريني ذاك الخطاب.‬ 163 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 ‫اللعنة!‬ 164 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 ‫كنت قد نسيت المبلغ.‬ 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 ‫أمي، هذا قد يحل مشكلات لم أسببها بعد.‬ 166 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 ‫يبدو أنك موافق.‬ 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 ‫حسنًا يا سيدة "تورنر".‬ 168 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 ‫لم نسترده كله، لكننا سنواصل المحاولة.‬ 169 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 ‫بضعة أشياء إضافية لتوقّعيها،‬ 170 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 ‫وسندعك ترحلين.‬ 171 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 ‫لم أتوقع رؤية هذا المال مجددًا.‬ 172 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 ‫لعلمك، المال هو الشيء الوحيد الذي أحبه.‬ 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 ‫لهذا السبب تزوجتني.‬ 174 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 ‫ربما ستبقين الآن في "أتلانتا"، حيث تنتمين.‬ 175 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 ‫سوق الأسهم.‬ 176 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 ‫حسنًا، سيفي هذا بالغرض. إليك الشيك. تهانيّ.‬ 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 ‫شكرًا.‬ 178 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 ‫وسأراك لاحقًا يا صديقي المحامي. في المحكمة.‬ 179 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 ‫مؤيد.‬ 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 ‫لا أصدّق أن ذلك قد نجح!‬ 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 ‫اصمت يا "بيني".‬ ‫أنت "فرانك" حتى نصل إلى السيارة.‬ 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 ‫والآن لنصرف هذا الشيء.‬ 183 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 ‫يريد جزء مني أن يريانا نسخر منهما.‬ 184 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 ‫أتخيل "فرانك" الآن.‬ 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 ‫"(بيني)، أنت مهرج."‬ 186 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 ‫تبًا لك ولأمنياتك.‬ 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 ‫ما هذا الهراء؟‬ 188 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 189 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 ‫لا تتحركي. سيحسباننا مرآة.‬ 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 ‫كنت آمل أن تسقطي.‬ 191 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 ‫كيف تفعل ذلك يا "بيني"؟‬ 192 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 ‫"ليكريشا"، هيا. لنسافر في رحلة بحرية.‬ 193 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‫تعرف أنك لست أنا.‬ 194 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 ‫يا فتاة، لا أصدّق أنك ستسافرين إلى "فرنسا".‬ 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 ‫ما زلت لن تشتاقي إليّ الآن،‬ ‫فلن أسافر قبل شهر.‬ 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 ‫لا، أقصد أنني من كانت يجب أن تسافر.‬ 197 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 ‫أنت لست أهلًا لـ"أوروبا".‬ 198 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 ‫أنا التي لا تأكل إلا الخبز على العشاء.‬ 199 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 ‫أمي، انتظري. عرفت إلى أين أريد الذهاب.‬ 200 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 ‫انزلي من على ذاك الشيء!‬ 201 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 202 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 ‫وإن صدمت كاحلي مرة ثانية…‬ 203 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‫لكن الآخرين كلهم يحظون برحلات.‬ 204 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 ‫أريد الذهاب إلى "ألمانيا الشرقية".‬ ‫لديهم جدار بوسع المرء الطلاء عليه.‬ 205 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 ‫يا للهول.‬ 206 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 ‫الآن عليّ الذهاب إلى العمل غدًا‬ 207 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 ‫حتى أصوت لإغلاق مدرستك.‬ 208 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 ‫سأكون في غرفتي.‬ 209 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 ‫اللعنة.‬ 210 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 ‫انسوا أنكم رأيتم هذا!‬ 211 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 ‫نأمل أنها تفعل ذلك لجذب الانتباه، صحيح؟‬ 212 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 ‫بكل ذرة من كياني يا عزيزتي.‬ 213 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 ‫أيًا كان ما ستقوله "ليكريشا"،‬ ‫فهي كاذبة لعينة!‬ 214 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 ‫حسنًا، ولماذا ترتدي ملابس تشبه "فرانك"؟‬ 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 ‫لماذا تنتبهين لملابس "فرانك"؟‬ 216 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 ‫سرق "بيني" مالي!‬ 217 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 ‫مهلًا. لا يمكنك دخول منزلي‬ ‫واتهام زوجي باتهامات.‬ 218 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 ‫أنت محقة!‬ 219 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 ‫ارميها في الخارج قبل أن تقول شيئًا آخر.‬ 220 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 ‫استعادوا بعض أموالي المسروقة،‬ ‫وبدلًا من إخباري،‬ 221 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 ‫ذهب هذا الوغد و"غلودين" إلى هناك وأخذاها.‬ 222 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 ‫أبي، يا للهول!‬ 223 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 ‫إياك أن تقفي في صفها، فأنت ابنتي.‬ 224 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 ‫ما هذا الهراء يا "بيني"؟‬ ‫هذا الاحتيال جناية من الدرجة الأولى.‬ 225 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 ‫يُستحسن ألّا تقفي في صفه أيضًا.‬ 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 ‫حسنًا يا فتاتاي، إلى الأعلى حالًا.‬ 227 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 ‫أنتم لا تزعجونني.‬ 228 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 ‫هذا يشبه كل حفل عيد ميلاد حظيت به.‬ 229 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 ‫بدأت أسأم تفاخرك المتواضع بمدى سوء عائلتك.‬ 230 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 ‫هيا بنا.‬ 231 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 ‫"كري"، لا بد من وجود تفسير.‬ ‫"بيني"، أخبرني بأنها مخطئة.‬ 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 ‫ما زال الشيك اللعين معه.‬ 233 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 ‫أجل، إنه معي.‬ ‫لكن هذا المال لا يعني شيئًا لهم.‬ 234 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 ‫"بيني".‬ 235 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 ‫بوسع هذا إنقاذ الورشة.‬ ‫بوسع هذا تغيير حيواتنا.‬ 236 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 ‫تأمليه.‬ 237 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 ‫- بئسًا، هذا مبلغ كبير يا "بيني".‬ ‫- هذا ما أقوله!‬ 238 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 ‫ما كل هذا الصراخ؟‬ 239 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 ‫اسألهما، فهما الغاضبان.‬ 240 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 ‫أتعرف؟ احتفظ بالشيك اللعين.‬ 241 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 ‫سيستحق الأمر‬ 242 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 ‫ألّا أتعامل معك ثانيةً أبدًا.‬ 243 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 ‫رائع. أأنتما جائعان؟ على حسابي.‬ ‫لنذهب ونأكل من "بابايز".‬ 244 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 ‫لم نأكل منه منذ فترة.‬ ‫لنشتر قائمة الطعام كلها.‬ 245 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 ‫يا لهذا السافل!‬ 246 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 ‫"ريجينا"، بدافع حبي لك،‬ 247 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 ‫لقد تحملت قرفه الإجرامي الوضيع لسنوات.‬ 248 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 ‫لطالما كنت ضده.‬ 249 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 ‫أما الآن، فإما أنا وإما هو.‬ 250 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 ‫اختاري!‬ 251 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 ‫هذه زوجتي. لن تفضلك عليّ.‬ 252 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 ‫أفضلك؟ لا أستطيع النظر إليك أصلًا!‬ 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 ‫طفح كيلي!‬ 254 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 ‫من حقك أن تغضبي. سأنام على الأريكة.‬ 255 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 ‫سيكون هذا المال وسادة جيدة الليلة.‬ 256 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 ‫أعرف أن هذا طلب صعب،‬ 257 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 ‫لكن أيمكننا المكوث معكم حتى نتدبر حالنا؟‬ 258 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 ‫يمكنكنّ البقاء في شقتي،‬ ‫ويمكنني البقاء مع "هيكتور".‬ 259 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 ‫اسمعوا، ليكُف الجميع عن هذا الهراء!‬ 260 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 ‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان!‬ ‫- اسمع، كان هذا فوق الاحتمال!‬ 261 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 ‫لا يهمني ما كان.‬ 262 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 ‫لن تأخذي أطفالي!‬ 263 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 ‫"بيني"، لا يمكنني فعل هذا.‬ 264 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 ‫هذا… يجب أن أفعل شيئًا.‬ 265 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‫يجب أن أذهب لأعد الشطائر!‬ 266 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 ‫إياك أن تتركيني وأنا أكلمك!‬ 267 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 ‫إن قالت أمي إنها تريد إعداد الشطائر،‬ ‫فسنتركها تعد الشطائر.‬ 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 ‫لا أنصحك ببدء هذا.‬ 269 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 ‫اشتريت صالة رياضية لأجل هذه اللحظة.‬ 270 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 ‫أجل، وليست صالة رياضية جيدة.‬ 271 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 ‫لا يمكنك أن تغضبي مني.‬ 272 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 ‫خاصةً بعدما أعدّ لك فطائر الاعتذار المميزة.‬ 273 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 ‫لا تنخدعي يا "ريجينا".‬ 274 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 ‫إنها فخ.‬ 275 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 ‫اصمتي يا "أريثا".‬ 276 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 ‫ليس لدينا بيض.‬ 277 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 ‫أحضري بعض البيض يا "أريثا".‬ 278 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 ‫"ريجينا"، أعرف أن هذا يبدو سيئًا،‬ ‫لكن تذكري يا فتاة،‬ 279 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 ‫دائمًا ما يُقدّم الطعام أسرع‬ ‫إن كان على الطاولة شخص واحد.‬ 280 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 ‫هذا يفيدني.‬ 281 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 ‫لهذا قلته.‬ 282 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 ‫حسنًا، اتصلت بشركات النقل.‬ 283 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتي لبيع المنزل.‬ 284 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 ‫بيع المنزل؟‬ 285 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 ‫"بيني"، لن أخوض هذا معك.‬ 286 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 ‫لا أريد أن أسبب النحس،‬ ‫لكنني أشم رائحة عرض قادم.‬ 287 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 ‫إنها تتحدث بالفعل عما تريد انتزاعه.‬ 288 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 ‫لن يلمس أحد منزلي!‬ 289 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 ‫لم يعد منزلك!‬ 290 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 ‫أيمكننا خفض أصواتنا قليلًا؟‬ 291 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 ‫صدّقوني، هذا المنزل ليس مغريًا.‬ 292 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 ‫حسنًا، سنأخذه.‬ 293 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 ‫هذا المنزل ألطف بكثير‬ ‫بينما لا يُطرد المرء منه.‬ 294 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 ‫"بيني"، يؤسفني جدًا كل ما حدث.‬ 295 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 ‫لسنا بحاجة إلى ذلك منك، فلست أبا "كيلفن".‬ 296 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 ‫ولا أحاول أن أكون أباه.‬ 297 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 ‫اسمع، أيًا كان ما يعرضانه، فسنقبله.‬ ‫أريد الرحيل فحسب.‬ 298 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 ‫اسمعي يا "ريجينا"، أي أحد سواها.‬ 299 00:16:04,505 --> 00:16:08,884 ‫انظر إليّ يا "بيني أبشو".‬ ‫أنا القديسة الراعية للأمهات الصغيرات.‬ 300 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 ‫كل امرأة قال لها رجل‬ ‫إن لديه حساسية من الواقي الذكري‬ 301 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 ‫ستصلي لي.‬ 302 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 ‫أنت التي قلت ذلك.‬ 303 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 ‫حقًا؟ اللعنة.‬ 304 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 ‫حسنًا، أنا واقفة على رماد أحلامك.‬ 305 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 ‫- كنت تتدربين على ذلك.‬ ‫- منذ أن وجدت نتيجة اختبار الحمل إيجابية.‬ 306 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 ‫إضافةً إلى أنها منطقة مدرسية ممتازة.‬ 307 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 ‫لا يا عزيزي، نحن غاضبان منه.‬ 308 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 ‫أجل، هذا صحيح. نالوا منه!‬ 309 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 ‫نالوا منه!‬ 310 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 ‫سوق الأسهم!‬ 311 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 ‫حقير!‬ 312 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 ‫هراء!‬ 313 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 ‫لماذا يا أبي؟‬ 314 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 ‫سأحتفظ بحقيبتي!‬ 315 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ‫كيف فعلت ذلك يا "بيني"؟‬ 316 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 ‫شكرًا على إشراكي يا رجل.‬ 317 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 ‫"ريجينا"، أستتركينهم يفعلون هذا بي؟‬ 318 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 ‫أنت جلبت هذا على نفسك.‬ 319 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 ‫إنه لكم.‬ 320 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث حقًا.‬ 321 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 ‫جميعكم لديكم مذار. انكزوه قبل أن يستيقظ.‬ 322 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 ‫يا للهول!‬ 323 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 ‫صبري ليس طويلًا. هل ستشارك أم لا؟‬ 324 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 ‫لا. لا يمكنني فعل ذلك يا أمي.‬ 325 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 ‫لستُ الشخص نفسه. عليك الذهاب.‬ 326 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 ‫لا أصدّق أنك لا تريد أن تسرق من العائلة.‬ 327 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 ‫أنت مختلف.‬ 328 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 ‫لست غاضبة.‬ 329 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 ‫إنما‬ 330 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 ‫خائبة الأمل.‬ 331 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 ‫يا "ليكريشا"، وصلتك رسالة.‬ 332 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‫أجلت هذا بما يكفي.‬ 333 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 ‫انتظر.‬ 334 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 ‫ماذا؟ استخرنا في الأمر.‬ 335 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 ‫أعلم أنني رفضت هذا في الماضي،‬ 336 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 ‫لكن ما رأيك بأن نقترض بضمان المنزل؟‬ 337 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 ‫اقترض ما يكفي فقط لسداد القرض‬ ‫حتى تحتفظ بالورشة.‬ 338 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 ‫"ريجينا"،‬ 339 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 ‫أحبك، لكننا‬ 340 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 ‫لن نفعل ذلك.‬ 341 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ‫بحقك يا "بيني". أنا…‬ 342 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 ‫لا ينبغي أن تُضطر إلى فعل هذا.‬ 343 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 ‫هذا ليس صائبًا. بيع الورشة؟ بحقك.‬ 344 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 ‫لقد عملت بجد. كنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ 345 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 ‫سنبدأ شيئًا جديدًا.‬ 346 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 347 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 348 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 ‫وسأكون على ما يُرام.‬ 349 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 ‫أنا "بيني أبشو" يا عزيزتي.‬ 350 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‫أجل، أنت "بيني أبشو" نفسه.‬ 351 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 ‫- سيكون أبي بخير، صحيح؟‬ ‫- دائمًا يكون بخير، لكن الأمر غريب مع ذلك.‬ 352 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 ‫- كانت الورشة موجودة طوال حياتي.‬ ‫- وحياتي أيضًا.‬ 353 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 ‫"مايا"، أنت أصغر منا. هذا نظام الزمن.‬ 354 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 ‫هل تحدث أحدكم إلى أبينا؟‬ 355 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‫لا. قالت السيدة "ريجينا" إنه موافق.‬ 356 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 ‫لا أعرف يا رجل.‬ ‫لا أتخيل أن أُضطر إلى فعل هذا.‬ 357 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 ‫يُستحسن أن تتخيل.‬ ‫ألا يُفترض بك بيع صالتك الرياضية؟‬ 358 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 ‫لا. قالت الجدة "غلو"‬ ‫إنها ستتولى أمرها نيابةً عنه.‬ 359 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 ‫لا يمكنها حرق صالتي الرياضية.‬ 360 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‫لم أشتر وثيقة تأمين منذ كسرت تلك النافذة.‬ 361 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 ‫أخبريها بأنني رفضت.‬ 362 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 ‫جيد أنني قلت شيئًا.‬ 363 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 ‫ثم شكرتني لوجودك في حلمي.‬ 364 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 ‫لا يبدو مثلي.‬ 365 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 ‫كان رائعًا جدًا أنني فيه. شكرًا.‬ 366 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 ‫إذًا، هل ستكون بخير؟ ماذا ستفعل الآن؟‬ 367 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 ‫في الواقع، لا أعرف. مهلًا.‬ 368 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 ‫ألم تُنتخبي لخلق فرص عمل؟‬ 369 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 ‫في الواقع، بلى، لكنهم وضعوني‬ ‫في لجنة الصرف الصحي. أتريد فعل ذلك؟‬ 370 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 ‫في الواقع، كنت أتحمّل قرف "بيني"،‬ 371 00:20:01,241 --> 00:20:02,743 ‫فلا مانع أن أتحمّل قرف الآخرين.‬ 372 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‫- سأرشحك يوم الاثنين.‬ ‫- شكرًا.‬ 373 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 ‫رائع.‬ 374 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 ‫لم يعد عليّ إعطاؤك راتب أربعة أشهُر.‬ 375 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ‫آسف على تأخري.‬ 376 00:20:12,961 --> 00:20:16,340 ‫تعطلت سيارة أمي، فأخذت سيارتي،‬ ‫واضطُررت إلى استقلال سيارة أجرة السود.‬ 377 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 ‫مهلًا، ألست سائق سيارة أجرة السود؟‬ 378 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 ‫لا يا رجل،‬ ‫لقد بعتها حين حصلت على وظيفة "ألفونسو".‬ 379 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 ‫أتمانع إلقاء نظرة على سيارة أمي؟‬ ‫أنت الوحيد الذي تسمح له بلمسها.‬ 380 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 ‫سآتي إلى منزلك غدًا. خذ كأسًا.‬ 381 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 ‫يا فتاة، لا يجب أن تنظري إليّ هكذا.‬ ‫لن أسافر قبل شهر.‬ 382 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 ‫لا، لديك القليل من صلصة البيتزا هنا.‬ 383 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 ‫لقد أزلتها.‬ 384 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 ‫مرحبًا.‬ 385 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 386 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 ‫حين أسافر إلى "فرنسا"،‬ ‫لن أكون موجودة لمنع هذه.‬ 387 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 ‫تبدين جميلة.‬ 388 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 ‫لم أتغير.‬ 389 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 ‫أستكونين هنا لاحقًا؟‬ 390 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‫ربما.‬ 391 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 ‫رائع.‬ 392 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 ‫يا فتاة، أرأيت كيف جعلته يعود زاحفًا إليّ؟‬ 393 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 ‫أرأيت؟ من يضحك أخيرًا، يضحك كثيرًا.‬ 394 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 ‫اللعنة!‬ 395 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 ‫اللعنة!‬ 396 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 ‫"نوا"، دعني أفهم هذا.‬ 397 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 ‫أأنت أعددت هذه الخضراوات؟‬ 398 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 ‫هذه الخضراوات؟‬ 399 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 ‫وصفة الجدة "يانغ".‬ 400 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 ‫هل يمكننا تأليف كتاب معًا؟‬ ‫أنا والجدة "يانغ"؟‬ 401 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 ‫اكتبيه بسرعة، وإلا أصبحت كاتبة مستترة.‬ 402 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 ‫بحقك يا "فرانك"، استعدت جزءًا من مالي.‬ 403 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 ‫لنشتر له ورشة أخرى فحسب.‬ ‫ستكون هدية عيد الميلاد المجيد له.‬ 404 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 ‫"ليكريشا"، لا.‬ 405 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 ‫أتتذكر الحقائب وكم أشعرتك بالسعادة؟‬ 406 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 ‫لاحق السعادة الوهمية معي يا "فرانك".‬ 407 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 ‫كلنا نمضي قُدمًا.‬ 408 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 ‫لا أريد المضي قُدمًا. إنهم يحبونني.‬ 409 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 ‫حافظي على قوّتك.‬ 410 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 ‫"بيني".‬ 411 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 ‫نحن فخورون جدًا بك.‬ 412 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 ‫سوق الأسهم يا "فرانك".‬ 413 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 ‫وأنت أيضًا.‬ 414 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 ‫حسنًا جميعًا. اجتمعوا. حان وقت النخب.‬ 415 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 ‫حسنًا…‬ 416 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 ‫كانت ورشة "بيني" جزءًا من عائلتنا‬ ‫لفترة طويلة.‬ 417 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 ‫في الواقع، ساعدت في تربية عائلتنا.‬ 418 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 ‫فأرى أن علينا أن نرفع كؤوسنا…‬ 419 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 ‫لا يا "ريجينا"، لا نريد سماع كل هذا الآن.‬ 420 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 ‫عزيزي، إنما أرى أنه سيكون تنفيسيًا أن نقر‬ 421 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 ‫بكم كانت هذه الورشة تعني لنا وللثقافة و…‬ 422 00:22:33,018 --> 00:22:34,519 ‫"مايا"، كُفي عن الاستهجان بأمك.‬ 423 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 ‫لكنك من فعل ذلك!‬ 424 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 ‫حسنًا، اذهبي وارفعي صوت الراديو.‬ 425 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 ‫مهلًا، لا ترفعيه كثيرًا،‬ ‫فالملّاك الجدد لا يعرفون أننا هنا.‬ 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 ‫حسنًا.‬ 427 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 ‫نخب ورشة "بيني".‬ 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 ‫- نخب ورشة "بيني".‬ ‫- نخب ورشة "بيني".‬ 429 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 ‫"بعد شهر"‬ 430 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 ‫إنه مجرد عشب بحري يا "هيكتور".‬ 431 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 ‫ليس قرشًا. أنت بخير.‬ 432 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 ‫إلى أين يذهب؟‬ 433 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 ‫اذهبي وأحضريه يا "سيدني". إنه يسبب فضيحة.‬ 434 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 ‫يا "فرانك"، رغم كونك أسود،‬ ‫لا يزال عليك وضع واقي شمس غدًا.‬ 435 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ‫لا. يتعارض مع عطري.‬ 436 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 ‫أي عطر تضع على أي حال؟ رائحة السمك؟‬ 437 00:23:26,113 --> 00:23:27,489 ‫وصلنا أخيرًا، صحيح؟‬ 438 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 ‫نعم.‬ 439 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 ‫"ليكريشا تورنر"؟‬ 440 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 ‫"نيثان"؟‬ 441 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 ‫اللعنة. صار عليّ أن أرتدي سترة نجاة‬ ‫طوال الستة أشهُر المقبلة.‬ 442 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 ‫ابتعد عن السور يا "فرانك"، فهو يدفع الناس.‬ 443 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 ‫أرى أنك ما زلت مستاءة‬ ‫من دفعي لك من فوق ممر الطائرة ذاك.‬ 444 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 ‫وإلى ذلك القبر المفتوح.‬ 445 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 ‫مرتان مختلفان.‬ ‫لكن هذا لن يحدث على هذا القارب.‬ 446 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 ‫لن يحدث لي.‬ 447 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 ‫"فرانك"، هل وصلنا إلى المياه الدولية؟‬ 448 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ‫أخشى أن أخبرك.‬ 449 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 ‫لا يهم. خذ عكازي.‬ 450 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 ‫- الأمر يتكرر! سقطت صديقتي!‬ ‫- النجدة!‬ 451 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 ‫النجدة!‬ 452 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 ‫إن لم أغرق، فسأقتلك يا "نيثان"!‬ 453 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 ‫"ليكريشا"، عليك فتح قبضتيك حتى تمسكيه!‬ 454 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 ‫الفكرة في أنني غاضبة جدًا الآن!‬ 455 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 ‫مرحبًا يا فتاتاي. العشاء سيجهز قريبًا.‬ 456 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 ‫بع المخبز يا "ميك".‬ 457 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 ‫ألا يجدر بك‬ ‫أن تدقي الجرس في "نوتردام" يا حدباء؟‬ 458 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 ‫سأدق جرس عقلك أيها الأحمق.‬ 459 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 ‫وأخيرًا،‬ 460 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 ‫ثقافة.‬ 461 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 ‫حسنًا، أول مهمة لنا غدًا في الـ7:30.‬ 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 ‫تعال وأقلّني في الـ8:00.‬ 463 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 ‫هل ستدخل لتأكل؟‬ 464 00:25:20,060 --> 00:25:22,229 ‫لا. سيوصلني "توني" إلى منزل "سافانا".‬ 465 00:25:22,938 --> 00:25:24,981 ‫"توني"، دعني أقد.‬ 466 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 ‫مستحيل. أنت تعمل هنا منذ أسبوعين فقط.‬ 467 00:25:28,026 --> 00:25:30,028 ‫اشترينا هذه الشاحنة حديثًا.‬ ‫كلنا هنا منذ أسبوعين.‬ 468 00:25:30,111 --> 00:25:31,947 ‫- ليس هذا مقصدي.‬ ‫- دائمًا ما تفعل ذلك.‬ 469 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك دائمًا. لا يمكنك…‬ ‫- كفى!‬ 470 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 ‫جدا حلًا، أنا راحل.‬ 471 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 472 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 ‫مرحبًا يا عزيزي، كيف كان يومك؟‬ 473 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 ‫مشغولًا. قد نحتاج إلى شاحنة ثانية.‬ ‫هل حللت مشكلات المدينة؟‬ 474 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 ‫كلها باستثناء واحدة. ما زلت أحاول معرفة‬ ‫وصفة خضراوات الجدة "يانغ".‬ 475 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 ‫أنا في متاهة لا نهاية لها.‬ 476 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 ‫عليك أن تدعك منك تلك الخضراوات.‬ 477 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 ‫أيمكنني الاحتفال بعيد ميلادي‬ ‫في حديقة الترامبولين؟‬ 478 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 ‫يا فتاة، بالكاد شُفيت من حادث الحقيبة ذاك.‬ 479 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 ‫ستكون صالة الحفلات جيدة.‬ 480 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 ‫لا أطيق صبرًا للخروج من "إنديانا"!‬ 481 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 ‫اللعنة، ها قد بدأنا.‬ 482 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 ‫حسبت أن وجود طفلة واحدة سيكون أسهل.‬ 483 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 ‫لا.‬ 484 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 ‫المرء يلاحظ عيوبًا أكثر في الطفلة الباقية.‬ 485 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 ‫لعلمك، لست معتادة الطهو لثلاثة أشخاص فقط.‬ 486 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 ‫دعيني أشغل ذهنك عن الأمر.‬ 487 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 ‫لنشغل بعض الموسيقى.‬ 488 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 ‫حسنًا.‬ 489 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 ‫"حيثما أذهب أتألق"‬ 490 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 ‫- لا.‬ ‫- لا. لا يمكنك الرقص على هذا.‬ 491 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 ‫أحسنت.‬ 492 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬