1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 这还只是你一个人的税单 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 你要进监狱了 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 你也看出问题来了吧 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 把那玩意给我 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 拿回去 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 我连数都数不过来 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 好吧 帮我理解一下 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 如果这只是你欠的钱 那你到底得有多少收入啊? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 你怎么都没告诉我 你赚的钱跟共和党一样多 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 我在想办法做一个分裂主义者 11 00:00:47,964 --> 00:00:48,882 他们不用交税 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 我忘了 你们黑人不看新闻 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 我不管你欠谁 欠什么 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 别碰我的修车店 露奎茜 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 伯尼 你以为 是我想让车间发生这种事? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 我都快被债淹死了 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 我不采取点行动的话 每一天罚金都会增加 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 我听到的就只有: 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 “你你你你你你你” 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 这不是扯淡吗? 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 保险公司不肯赔付艾丽娅撞坏的墙 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 说什么“我没买保单” 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 他们明明知道 我已经在考虑要买他们的了 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 嘿 小子 想发牢骚找别出去 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 没人喜欢受害者 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 露奎茜 你为什么要伤害我? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 伯尼 这是我头一回不故意的 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 你也看到我在面对的问题 我这也是逼不得已 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 把车间卖给我 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 没人有时间听你迪斯尼式的解决方案 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 是啊 宝贝 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 除非你藏了一些更有价值的棒球卡 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 别说了 蕾吉娜 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 那辆车早就被开走了 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 是啊 还撞穿了我的墙 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 别说了 伯纳德 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 我很乐意卖给你 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 这一直都是我的计划 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 可我没办法再等15年 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 等到你终于认真起来 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 够了! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 就当我没嫂子! 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 《厄普肖一家》 44 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}(由雷吉娜·希克斯 与旺达·赛克斯创作) 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 露奎茜可不能把修车店给卖了 46 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}那个小矮妖就没有在哪里 藏了一大堆金币吗? 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}只有她不在时 你才这么勇敢 48 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}拜托 我一直都很勇敢的 49 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}她不在 对吧? 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}那我要去哪里消磨时光啊? 51 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}该死的图书馆? 52 00:02:39,200 --> 00:02:41,286 {\an8}不 你就应该把你的肥屁股坐在这里 53 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 {\an8}看看有没有人敢动你 54 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}嘿 别发脾气 我们有办法挺过去的 55 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}闭嘴吧 你又不在这里工作 56 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}你俩很快也要没工作了 57 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}你在说什么呐? 小心我把你另一条腿也打断了 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}你们俩都别闹了! 59 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}露奎茜不会把我赶到街上去的 60 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- 我会处理的 - 怎么处理? 61 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}你终于要从她那里买下这家店了? 62 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}你说得太对了 63 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}嘿 托尼! 64 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}你打算出多少? 65 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}啊? 66 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}要知道 你妹子对你这么好 67 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}她肯定有钱吧 68 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}这就是你的计划? 69 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}我妹子叫什么名字? 70 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}我一直以为叫“嘿 宝贝” 71 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}我是不会问她要钱的 72 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}那你就小气去吧 73 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}戴维斯! 74 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}我知道你屁股底下肯定藏了点好东西 75 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}是啊 这把椅子 76 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}黑人版优步没能像我预期的那样 让我发一笔横财 77 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}律师发来的禁止令更是雪上加霜 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}现在 我只是一个 普普通通的黑人出租车司机 79 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}你们这样真让我太失望了 80 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}我们只是在跟你说真话 81 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}而且 老实说 如果露奎茜真像你说得那么糟糕 82 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}我很惊讶她拖了这么久 83 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}换成是我 我肯定立刻就卖 这家店早就成为黑人历史遗迹了 84 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}我都觉得有点替她难过 85 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}我也是 86 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}要不要送点什么东西给她? 87 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}你觉得呢? 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}来点巧克力水果篮怎么样? 89 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}噢 还有内裤 90 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- 你在想什么鬼东西啊? - 不 她是位女士 91 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}女士们就喜欢这个 92 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- 噢 那种带蕾丝的? - 对 就是那种 93 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- 内裤和丝袜 - 我妈妈有种带花的... 94 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}喂!我就站在这里呢! 95 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 就当我没朋友! 96 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 瞧瞧这个 97 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 这里有个奖学金 条件是... 98 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 我用铝箔纸做舞会礼服? 99 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 我家里有 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 你一整天都在查奖学金 101 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 我们来这里是为了 让你跟踪那个帅服务员特里斯坦的 102 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 干正事啊 103 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 我没时间欣赏他 帅气的笑脸和完美的鼻子了 萨凡纳 104 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 自从露奎茜阿姨奖学金基金会 不发钱了以后 105 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 我必须想个别的办法来付大学学费 106 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 嘿 Siri 奴隶制赔偿谈到哪儿了? 107 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 嘿 煎锅奶酪酱加不限量玉米片 108 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 我马上就来 109 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 你听到了吗?我们都有绰号了 110 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 我可不喜欢别人说我“没屁股” 111 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 那么 等他过来时 你打算说什么? 112 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 我要点个汉堡 给他来个出其不意 113 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 把口水擦干净 把你的心思告诉他 114 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 这不是口水 是唇彩 115 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 跟你的下巴说去吧 116 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 真不敢相信这个车洞要我们自己修 117 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 我为你骄傲 伯纳德 你要创业了 118 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 谢谢 老爸 119 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 这地方从啥时候起能开始赚钱呐? 120 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 我的一面墙还是胶合板 所以一时半会儿还不行 121 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 不 胶合板很好啊 122 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - 咱啥时候能让人进来? - 他们要拿什么器械健身啊? 123 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 这是个拳击馆 你觉得呢? 124 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 周五前就能拿到第一张支票? 125 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 虽然我很欣赏你的乐观 但请你别做那种人 126 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 如果那种人能拿到钱 127 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 我就得当那种人 128 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 听着 我们俩的处境都很糟糕 129 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 你失去了一面墙 130 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 我很快就要失去四面了 131 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 我帮过你一把 你也得帮我一把 132 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 即便我把五千块都还给你 133 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 跟买修理店要花的钱比 根本就是九牛一毛 134 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 多五千是五千啊 135 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 真不敢相信贱人富婆竟然这样害我 136 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 嗯哼 137 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 嗯哼 你明白我的感受吗? 138 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 嗯哼 139 00:06:43,486 --> 00:06:46,781 你干嘛连嘴都不张 我是说对了呢?还是说对了? 140 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 不对 141 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 我知道情况很艰难 142 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 但露奎茜阿姨不是故意要害你 143 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 她已经想尽了各种办法 来收拾这个烂摊子 144 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 卖掉这家店是让她摆脱困境 最干净的方法 145 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 有点同情心吧 146 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 就当我没儿子! 147 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 那凯文呢? 148 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 原来被他忘记有时候也是一件好事 149 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 我看到你的车间已经开了15年了 150 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 这点挺不错的 151 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 什么叫“不错”啊? 152 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 这家银行开了多久啊? 153 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - 富国银行? - 对 154 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 1852年开业的 155 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 那我们差不多嘛 156 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 做这么大一笔贷款的话 我们需要抵押品 157 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 目前看来 158 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 唯一足够值钱的资产 就是你们的房子了 159 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 搞定 完全没有问题 160 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 噢 绝对有问题 161 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 那可是我们一家住的地方啊 162 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 等一下 哥们 让我教育一下我老婆 163 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 宝贝 拜托了 好吗? 164 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 伯尼 我们可不能拿自己的家冒险 165 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 冒什么险啊 除非我们还不起钱 他们才会夺走我们的房子 166 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 你干嘛要跟我解释我在担心的事? 167 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 因为你不应该担心的 你应该对我有信心 168 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - 斯蒂芬就对我有信心 - 再说一遍 在抵押房子的前提下 169 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 他不了解我 你是我的妻子 170 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 我对你是有信心的 171 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 你好好考虑一下 好吗? 172 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 如果我们让车间关门 真是那么糟糕的事吗? 173 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 教教你的女人 史蒂夫 174 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 我只是想说 175 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 你已经证明了自己能做好很多事 176 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 你总能照顾好你的家人 177 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 即便是在开店之前 178 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 我们能挺过去的 179 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 怎么会有这么糟糕的打气演说啊? 180 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 你说得好像 我们已经失去了修车店似的 181 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 就快失去了 182 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 我跟露奎茜谈过了 宝贝 183 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 明天就会有买家过来看 184 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 我想我们是时候面对现实了 185 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 就当我没老婆! 186 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 你做的这个决定是正确的 187 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 我们绝对会夺走你们的房子 188 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 位置很不错 对吧? 189 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 我们离高速公路只有一个街区 190 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 噢 而且拐角处有一个大坑 191 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 所以我们经常有修轮胎的生意 192 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 噢 还有车轴也是 如果他们想冲黄灯的话 193 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 你觉得怎么样? 194 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 天呐 这里太棒了 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 不过 这些机器要怎么办? 196 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 噢 连着一起卖的 197 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 你只需要改一个招牌就行 198 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 除非你不介意别人叫你伯尼 199 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 “伯尼的书”听起来还真挺不错的 200 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 伯尼的书? 201 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 我可从没听过有这玩意 202 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 铺上些像样的地毯 再摆上些舒适的沙发 203 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 我能想象人们在这里休闲的样子 204 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 噢 不行 我给你一句忠告 205 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 当你收人家双倍人工费时 206 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 你可不希望让他们看到你在偷懒 207 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 我感觉我们之间有点误会 我要把这里变成一家书店 208 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 书店? 209 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 在红州开? 210 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 少来了 你到底打算卖什么?冰毒? 211 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 等发生了第一次爆炸后 你会感激这些扎实的水泥的 212 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 噢 我完全能想象到 213 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 书就放在这里 214 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 然后在那边来个咖啡机 后头在弄个小房间 215 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 这才像话嘛 216 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 后头的小房间 我就觉得你看起来很猥琐 217 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 你打算在后头干什么呐? 卖情趣用品?还是做地下赌场? 218 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 D&D? 219 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 我很确定我知道第一个D代表什么 220 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 但那第二个D... 221 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 你猜怎么着?无所谓了 把钱付给我 你爱干什么都行 222 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 是《龙与地下城》 我是一个全职的地下城城主 223 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 嘿 哥们 如果你想送钱的话 替我付税单就行 224 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 你到底想不想卖这个地方啊? 225 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 反正不卖给你 226 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 这个社区需要的是车间 227 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 不是你想要搞的什么鬼玩意 228 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 你还是坐上自己的破龙飞回家去吧 229 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 噢 我不需要龙 230 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 我有一条魅力值加五的 受训过的特洛天马 231 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 糟了糟了 232 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 我以耶稣之名斥责你 233 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 给我滚出去 234 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 快点滚! 235 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 等一下 236 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 我还以为你说要去试试另一家银行呢 237 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 不 我说我知道有个地方能搞到贷款 238 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 没门 239 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 蕾吉娜 240 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 我决不能把我的店输给黑湖的露奎茜 241 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 你冷静点 我去那边跟我哥们霸卡维斯唠唠 242 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 霸卡维斯? 243 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 这是我听过最黑人的名字了 244 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 哟 霸卡维斯?有空唠两句不? 245 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 伯尼 我的兄弟 246 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 好久不见了啊 247 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 真的假的? 248 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 我最好还是别妄下定论 249 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 你妈妈最近怎么样? 250 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 她一直都不肯接我的电话 251 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 她一直都在用一次性手机啊 唉 252 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 我需要知道她的号码 253 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 你猜怎么着? 我一得知 就马上告诉你 254 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 嘿 阿霸 我需要一笔贷款 255 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 不必多言 你要多少? 256 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 八万块 257 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 就这么点?妈的 没问题 兄弟 258 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 等一下 这也太快了 259 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 条件都有哪些?实际年利率多少? 如果他不还钱的话会怎么样? 260 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 如果你错过第一笔还款的话 261 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 那也没什么大不了的 因为我知道意外是难免的嘛 262 00:12:50,686 --> 00:12:52,188 如果你错过第二笔还款... 263 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 我就帮你拔牙 264 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 从... 265 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 这一颗叫什么来着? 266 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 叫“不能缺” 我们走 267 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 听着 蕾吉娜 268 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 我的牙齿我做主 好吗? 269 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 他这是在支持黑人企业呢 270 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 我们少数族裔 一定要团结在一起 271 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 我们不能听别人的挑拨离间 272 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 这颗叫“切牙” 273 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 要是没想起来 我会烦一整天的 274 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 我们还要在这里待多久啊? 煎锅都没有奶酪酱了 275 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 那就再见呗 276 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 不 277 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 我跟你说过了 艾丽娅需要找个男人 这样她才不会继续对我俩怪怪的 278 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 我是永远也不会支持你俩的 279 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 艾丽娅 这是你最后的机会 280 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 我的奇利斯礼品卡已经没钱了 281 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 我只会替她买单 282 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 别逼我 我懂自己在做什么 283 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 很好 因为他走过来了 284 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 还需要点些什么吗? 285 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 不 我们够了 286 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 我必须给你们点些什么 老板说你们在故意滞留 287 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 艾丽娅好像要点东西 你想要点什么 对吧? 288 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 你看起来很渴 289 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 饥渴极了 290 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 好吧 291 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 要不我先去服务其他桌 我等下再过来? 292 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 好 293 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 水 294 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 好吧 够了 我们走 295 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - 等一下 那是我的东西 - 我们知道 296 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 没了钱包和手机后 你就必须跟他聊了 这是为了你好 297 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 才不是呢 你不能丢下我 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 你忘拿外套了 299 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 你是个怪物 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 你还是单身呢 再见 宝贝 301 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 嘿 你好吗? 302 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 这件外套挺不错的 但没办法帮你买单 303 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 真的吗?这件外套要40美元呢 我们只点了奶酪酱和水 304 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 你真有趣 别担心 305 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 我看到你的朋友们丢下你了 账单就交给我来吧 306 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 哇 你不必这么做的 307 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 不 我有必要 反正从我的薪水里扣就行 308 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 不过 这看起来好像是故意跟你搭讪 309 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 我成功了吗? 310 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 水 311 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 好 我去拿给你 312 00:15:07,156 --> 00:15:08,741 很高兴能和你说上话 313 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 我从好久以前就想这么做了 314 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 我15分钟后就下班 如果你想一起玩的话 315 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 当然了! 316 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 我是说... 317 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 你懂的 318 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 反正也是闲着 319 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 噢 伯尼 我真不想这么做 320 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 这里就只有你一个认为这是个坏主意 321 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 我还是这里唯一一个脸上没纹身的呢 322 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 我把你的钱拿来了 伯尼 323 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 上菜了 一个梦想 324 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 唉 我能摸摸它吗? 325 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 已经是你的了 326 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 这样一来就扭转乾坤了 327 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 等一下 看看里面有多少钱 328 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 我们才不能当面点钱这么没礼貌 我相信这个人 329 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 你本来有整整15年来解决问题 你现在想在一天之内就解决掉 330 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 这里是美国 宝贝 可棒了 331 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 好吧 我换个说法 332 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 伯尼·厄普肖 333 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 你本来有这么长时间还钱给露奎茜 334 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 可你没有还 335 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 你真觉得你能还给这哥们吗? 336 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 这位霸卡维斯先生? 337 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 按他的条件来? 338 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 宝贝 你的牙齿这么漂亮 339 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 等一下 15年? 340 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 你说的是另一个车间吗? 341 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 不 我说的是同一个车间 342 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 你有车要修就来找我 343 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 我给你亲友价 霸卡维斯的折扣 344 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 在伯尼汽车修理公司 345 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 你真有趣 346 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 不过之前的债务 你至少还上了一部分 对吧? 347 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - 对啊 - 什么?没有 348 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 我们本来打算还的 349 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 但你也知道的 生活嘛 对吧?还有孩子啊... 350 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 我们哪里有钱还 351 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 我们现在有了 352 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 不 你没有 353 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 喂 你干嘛拉起来? 354 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 别拉了 355 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 伯尼 听着 我是个生意人 356 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 我不能在明知道 最后要伤害对方的情况下做生意 357 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 总得有点希望才行 358 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 拜托 哥们 你是认识我妈妈的 359 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 在拔掉的每一颗牙上 我都会看到她美丽的脸庞 360 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 我无能为力 361 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 借给你太冒险了 362 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 对不起 363 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 就当我没放债人! 364 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 你最好注意点语气 365 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 对不起 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 我的错 我们没事了 367 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 托尼 368 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 你干嘛还在这里假装扫地? 369 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - 我还有一个潜在买家要来 - 我知道 370 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 我在努力让自己看起来不可或缺 371 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 有用吗? 372 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 巴蒂斯特先生? 373 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 我也回你一杯优诺 374 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 你那个会说英语的儿子 跟你一起来了吗? 375 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 跟我通电话的那个? 376 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 你连一句都没听懂 对吧? 377 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 很高兴认识你 巴蒂斯特先生 我叫托尼 378 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 幸会 托尼 379 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 开什么玩笑 你会说法语? 380 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 会啊 我是海地人 381 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 你对我一无所知 对吧? 382 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 我干嘛要知道 383 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 你俩好好聊吧 384 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 不 把你的海地屁股挪回来 385 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 那叫“臀部”好吗? 386 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 帮我翻译一下 笨蛋 好吗? 387 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 我唯一会的法语 都是跟帕蒂·拉贝尔学的 而且... 388 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 而且听起来不太得体 389 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 这样吧 我来为你翻译 390 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 谢谢 我的家人遇上了堵车 391 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 请告诉特纳女士 我已经看过她的合同条款了 392 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 一切看起来都很公平 393 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 我准备好签字了 394 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 他想狠狠宰你一笔 395 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 我帮你说服他 396 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 嗯 好的 按法国那套来 397 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 听着 说真的 398 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 她很着急着卖 399 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 我有办法让她减价两千 400 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 如果你保证保住我的工作的话 401 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 很好啊 我很乐意聘请你 402 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 你可以写进合同里吗? 403 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 聪明人 404 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 当然 405 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 好 我没事了 我是说 你没事了 406 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - 真的吗? - 是啊 407 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 谢谢 你一直都是我的最爱 408 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 不过 为了能让交易尽快进行 409 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 我不得不降了两千块 410 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 不 能尽快是好事 谢谢你啊 411 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 我一定会大力推荐你的 412 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 你不必这么客气的 我们是一家人 413 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 她想拒绝你 414 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 但我劝服她接受了 415 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 我就是有这么不可或缺 416 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 爸 嘿 417 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 抱歉 我们遇上了堵车 418 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 车出了问题 419 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 放到你的新升降机上吧 你爸爸刚买下这个地方 420 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 你终于买到车间了? 421 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 是啊 422 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 实在太感谢你了 你不知道这对我们家有多大的意义 423 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 拥有一个家族企业 一直是我们的梦想 424 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 家庭永远摆在第一位 也是最重要的 425 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 我很期待能跟你们一起... 426 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 开启新的篇章 427 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 家庭永远摆在第一位 也是最重要的 428 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 只有有脑子的人才能沉思 429 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 别来烦我 430 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 让我最后好好欣赏一下你的车间 431 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 在重型机械上喝酒 432 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 你不如直接抽点大麻好了 433 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 你知道如果我不是嗨了的话 是不会爬上来的 434 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 你做大部分事时都是嗨着的 435 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 你干嘛来这里?我俩没什么好谈的 436 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 你说得对 我一无是处 你记得吗? 437 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 我知道 438 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 那是我的婚礼祝酒词 439 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 但你为什么恨自己? 440 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 如果我当初按计划买下来的话 你就没有计划把这里卖掉了 441 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 不 你没有买 442 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 但你还有一些时间 443 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 抓紧时间工作吧 444 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 妈的 445 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 在别人的车间里? 446 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 开除我吧 447 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 我是认真的 448 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 我决定不卖了 449 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 我要卖掉我的公寓楼 450 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 没骗人吧? 451 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 没骗人 452 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 你知道老话怎么说的 453 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 家庭第一 满足... 那是史蒂夫·旺达的专辑 454 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 你懂的 455 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 你是为了我这么做? 456 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 才不是呢 457 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 我这么做是为了戴维斯 458 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 需要有个地方给他去游手好闲 459 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 或许也有一部分是为了我自己 460 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 或许我喜欢拥有一个家族企业 461 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 噢 我的店回来了! 把遥控器给我 递给我 462 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - 这玩意? - 是的 463 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 我要把你屁股里的绿水儿都抱出来 464 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 没门 465 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 露奎茜 你必须让我抱一下 466 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 不 不要 467 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 祝你今天愉快 明天起就要辛苦干活了 468 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 露奎茜·拉歇尔! 469 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 我的修车店回来了! 470 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 嘿 宝贝 471 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 我要去我的修车店了 472 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 说这话的感觉真好 473 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 而且你连一颗牙都没丢 474 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 原来当你把公寓楼卖掉后 如果你没有租房合同的话 475 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 他们会把你赶出来 476 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 对 那是潜台词 477 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 不 不是 478 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 从现在起 我就住在这里了 479 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 字幕翻译:丁一