1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Це все лише твої податки. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Тебе точно посадять. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 То ти бачиш проблему. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Дай мені цю фігню. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Забери цю фігню. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 Я навіть цифри такі не знаю. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Допоможи розібратися. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,082 Якщо це твій борг, то який у тебе, в біса, дохід? 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,210 Ти не казала, що заробляєш, як республіканець. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Я хочу бути сепаратисткою. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Вони не платять податки. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,510 Забула, що ви, негри, не дивитеся новини. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Мені байдуже, кому і скільки ти винна, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 тільки не чіпай СТО, Лукреціє. 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Бенні, думаєш, я хотіла, щоб усе так склалося? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Я по вуха в боргах. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Щодня, якщо я нічого не роблю, штрафи зростають. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Я чую лише: 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 «Ти, ти, ти, ти, ти, ти». 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Хіба це не маячня? 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 Страхова не заплатить за стіну, у яку в'їхала Алія, 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 бо: «У мене немає полісу». 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Та я ж хочу підписати з ними контракт. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Слухай, зав'язуй із скаргами. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Ніхто не любить жертв. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Лукреціє, за що ти так зі мною? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Бенні, по-перше, це не навмисно. 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Бачиш, які в мене проблеми? Я маю робити те, що маю. 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Продай мені СТО. 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Ні в кого немає часу на твої діснеївські рішення. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Так, любий. 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,900 Хіба що ти сховав там ще більш цінні бейсбольні картки. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 Досить уже про це, Регіно. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 Це авто вже виїхало із салону. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Так, у мою стіну. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Досить про це, Бернарде. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Слухай, я з радістю її продам. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Я так і планувала. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Але я не чекатиму ще 15 років, 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 поки ти нарешті станеш серйозним. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Ну все! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 У мене більше немає своячки! 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 СІМ’Я АПШОУ 44 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}СТВОРЕНО РЕДЖІНОЮ ГІКС І ВАНДОЮ САЙКС 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 {\an8}Лукреція не може продати СТО! 46 00:02:24,561 --> 00:02:27,772 {\an8}Невже в цієї лепреконихи немає горщика із золотом? 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Ти такий хоробрий, коли її немає. 48 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Ні, я завжди хоробрий. 49 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}Вона ж не тут? 50 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 {\an8}Куди я маю тепер уходити на весь день? 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,200 {\an8}У кляту бібліотеку? 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Твоя велика дупа має сидіти тут, і ніхто не посміє тебе зсувати. 53 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Гей, не зривайся на мені. Ми всі в цій ситуації. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Мовчав би. Ти тут навіть не працюєш. 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Схоже, ти тепер теж. 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Що? Я тобі зараз другу ногу зламаю. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Ви обидва, зав'язуйте! 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Лукреція не виганяє мене на вулицю. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Я все владнаю. - Як? 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Нарешті викупиш у неї СТО? 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Саме так. 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Гей, Тоні. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Скільки ти скидаєшся? 64 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}Га? 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Твоя дівчина так до тебе ставиться, 66 00:03:16,279 --> 00:03:17,989 {\an8}що в неї мають бути гроші. 67 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}То це твій план? 68 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}Як звати мою дівчину? 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Я завжди думав, що: «Привіт, люба». 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Я не проситиму в неї грошей. 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Ну, тоді будь жаднюгою. 72 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Девісе. 73 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Я знаю, що в тебе щось є. 74 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Так, цей стілець. 75 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}«Чорний Убер» не мав успіх, як я сподівався. 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Навіть офіційне прохання мені не допомогло. 77 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Тепер я звичайний чорний таксист. 78 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Ви всі мене зараз підводите. 79 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Просто ми реалісти. 80 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Чесно кажучи, якщо в Лукреції все так погано, як ти кажеш, 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}як вона досі тримається? 82 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Я б одразу її продав. Ця майстерня б уже стала чорною історією. 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Узагалі, мені її шкода. 84 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Мені теж. 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}Надіслати їй щось? 86 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}Які в тебе ідеї? 87 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}Може, шоколад і кошик фруктів? 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Білизну. 89 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Що, по-твоєму, з нею трапилося? - Ні. Вона дама. 90 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Дами це люблять. 91 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- Ти про мереживну білизну? - Так. 92 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Білизну, панчохи. - У моєї мами така... 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Алло! Я ще тут! 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 У мене більше немає друзів. 95 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Дивись. 96 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Мені дадуть стипендію в 1000 доларів, 97 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 якщо я зроблю випускну сукню з фольги? 98 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 У мене вдома є. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Слухай, ти весь день шукаєш стипендії. 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Ми тут, тож підглядай за тим красунчиком-офіціантом Трістаном. 101 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Ну ж бо. 102 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 У мене немає часу на його гарну усмішку й ідеальний ніс, Саванно. 103 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Фонд на навчання тітки Лукреції лопнув, тож треба шукати, як оплачувати коледж. 104 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Сірі, де наші репарації? 105 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Привіт, Пательне сиру й Бездонні чипси. 106 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Я зараз підійду. 107 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Ти чула? У нас є прізвиська. 108 00:05:18,651 --> 00:05:21,612 Мені не подобається, коли мене називають бездонною. 109 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 То що ти йому скажеш, коли він повернеться? 110 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Я замовлю гамбургер. Заплутаю його. 111 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Витри слину й скажи йому, що відчуваєш. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Це не слина. Це блиск для губ. 113 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 І для підборіддя. 114 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Не можу повірити, що доведеться ремонтувати цю діру самим. 115 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Я пишаюся тобою. Ти робиш те, що вмієш найкраще. 116 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Дякую, тату. 117 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Коли ж це місце зароблятиме гроші? 118 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Одна стіна з фанери, тож не скоро. 119 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Ні, фанера — це добре. 120 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Коли можна звати людей? - На чому їм займатися? 121 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 Це ж боксерський зал. Що думаєш? 122 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 Встигнемо до п'ятниці? 123 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Мені подобається твій оптимізм, але не будь таким. 124 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Якщо такі люди заробляють, 125 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 я маю бути таким. 126 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Слухай, ми обоє в хріновій ситуації. 127 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Ну, ти втратив стіну. 128 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 А я втрачу всі чотири. 129 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Я підтримав тебе. Тепер підтримай мене. 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Навіть якщо я поверну п'ять штук, 131 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 це не покриє вартість майстерні. 132 00:06:33,267 --> 00:06:35,311 Це на п'ять більше, ніж у мене є. 133 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Не вірю, що багатеньке стерво мене надуло. 134 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Угу. 135 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Угу... Ти мене розумієш? 136 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 Угу. 137 00:06:43,486 --> 00:06:46,781 Чому ти бурмочеш? Я правий чи так? 138 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 Ні. 139 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 Знаю, це важко, 140 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 та тітка Лукреція не хоче надути. 141 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Вона всіляко намагалася все це розрулити. 142 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Якщо продати майстерню, це вирішить її проблеми. 143 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Прояви співчуття. 144 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 У мене більше немає сина! 145 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 А Келвін? 146 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 Хоч раз я не той, про кого він забув. 147 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Бачу, що ваше СТО працює вже 15 років, 148 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 і це добре. 149 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 Що значить «добре»? 150 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Як давно працює цей банк? 151 00:07:22,859 --> 00:07:24,152 -«Уеллс Фарго»? - Так. 152 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 З 1852 року. 153 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Майже однаково. 154 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Для такого кредиту потрібна застава. 155 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 Наскільки я бачу, 156 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 єдиним активом, достатнім для цього, буде ваш будинок. 157 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 По руках. Це ж дурниці. 158 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Це точно дурниця. 159 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Дурниця, у якій живе наша родина. 160 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Стривайте. Я зараз розберуся зі своєю дружиною. 161 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 Люба, будь ласка. Можна? 162 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Бенні, ми не ризикуватимемо домом. 163 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Ризику немає. Ми втратимо дім, лише якщо не виплатимо борг. 164 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Навіщо пояснюєш те, через що я хвилююсь? 165 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Тобі нічого хвилюватися. Ти маєш мені вірити. 166 00:08:03,441 --> 00:08:06,736 - Стівен вірить у мене. - Знову ж таки, лише з будинком. 167 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Він мене не знає. Ти моя дружина. 168 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 І я вірю в тебе. 169 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Але подумай. 170 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Невже не можна прожити без майстерні? 171 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Заспокойте її, Стіве. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Я просто кажу, 173 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 що ти вже показав, що багато на що здатний. 174 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Ти завжди дбаєш про свою сім'ю. 175 00:08:29,926 --> 00:08:31,552 Навіть до появи майстерні. 176 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 Ми впораємося. 177 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Що за лайнова тренерська промова? 178 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Ти так кажеш, ніби СТО вже немає. 179 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Ну, це близько. 180 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Я розмовляла з Лукрецією. 181 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Завтра до неї прийдуть покупці. 182 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Час нарешті визнати правду. 183 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 У мене немає дружини! 184 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Ви робите правильне рішення. 185 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Ми точно забрали б ваш будинок. 186 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Чудове розташування, правда? 187 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Ми лише в одному кварталі від шосе. 188 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 А на розі є велика яма. 189 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Тож ремонтуємо багато шин. 190 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 І осі теж, якщо вони обганяють світлофор. 191 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Що думаєте? 192 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Нічого собі. Чудово. 193 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 А куди дінеться ця техніка? 194 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 О, це все йде в придачу. 195 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Треба лише вивіску змінити. 196 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Хоча, може, ви не проти, щоб вас звали Бенні. 197 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 «Книги Бенні» гарно звучить. 198 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 «Книги Бенні»? 199 00:09:37,660 --> 00:09:39,912 Ці два слова ніколи не стояли разом. 200 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Я уявляю тут затишні килими й зручні дивани. 201 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Люди проводитимуть тут час. 202 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 О ні. Я дам вам пораду. 203 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Якщо берете подвійну плату, 204 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 не треба, щоб люди приходили дивитися, як ви не працюєте. 205 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Гадаю, у нас якесь непорозуміння. Я зроблю тут книжковий магазин. 206 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Книжковий магазин? 207 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 У червоному штаті? 208 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Годі вам. Що ви насправді продаєте? Мет? 209 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Як відбудеться перший вибух, ви оціните цей бетон. 210 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 О, я вже це бачу. 211 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Книги будуть тут. 212 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 А тут буде гарна зона з кавою й маленька кімната ззаду. 213 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Ось так. 214 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Кімната ззаду. Я знала, що ви збоченець. 215 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Що ви там зробите? Секс-шоп? Ігорний притон? 216 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 ПД. 217 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Думаю, я знаю, що означає «П». 218 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Але буква «Д»... 219 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Знаєте що? Байдуже. Заплатіть мені й робіть що хочете. 220 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Це «Підземелля і дракони». Я професійний майстер підземелля. 221 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Якщо хочете викинути купу грошей, заплатіть мої податки. 222 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Ви хочете продати це місце чи ні? 223 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Не вам. 224 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Цьому району потрібна СТО, 225 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 а не те, що ви хочете тут зробити. 226 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Може, сядете на дракона й полетите додому? 227 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Мені не потрібен дракон. 228 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 У мене плюс п'ять до харизми й Пегас із Торо в придачу. 229 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 О ні. 230 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Я відрікаюся від вас в ім'я Ісуса. 231 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Забирайтеся звідси. 232 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Ідіть. Геть! 233 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Хвилинку, зачекай. 234 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Ти ж казав, що спробуємо в іншому банку. 235 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Я сказав, що знаю місце, де можна взяти позику. 236 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Нізащо. 237 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Регіно. 238 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Я не втрачу свій дім через Лукрецію із Чорної лагуни. 239 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Відпочинь, поки я побалакаю з Баркавіусом. 240 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Баркавіус? 241 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Це найчорніше ім'я, що я чула. 242 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Агов, Баркавіусе? Побалакаємо хвилинку? 243 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Бенні. Мій друже. 244 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Давно тебе тут не бачив. 245 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Справді? 246 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Як я погано про нього думала. 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Як твоя матуся? 248 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 Вона мене ігнорує. 249 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Вона користується одноразовим телефоном. 250 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Мені потрібен цей номер. 251 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Знаєш що? Коли я його дістану, дістанеш і ти. 252 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Слухай, Бі, мені потрібна позика. 253 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Ані слова більше. Скільки треба? 254 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Вісімдесят штук. 255 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Так мало? Чорт. Домовилися. 256 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Стривайте. Це було надто швидко. 257 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Які умови? Яка ставка? Що буде, якщо він не поверне борг? 258 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Якщо пропустиш перший платіж, 259 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 це не страшно, бо я все розумію. 260 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Пропустиш другий, я заберу твої зуби, 261 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 починаючи з... 262 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Як цей називається? 263 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Необхідний. Ходімо. 264 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Слухай, Регіно, 265 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 мої зуби — мій вибір. Ясно? 266 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 Він підтримує чорний бізнес. 267 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 Ми, меншини, маємо триматися разом. 268 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 Не можна допустити війни між нами. 269 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 Це різець. 270 00:13:17,338 --> 00:13:19,131 Мене б це хвилювало весь день. 271 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Скільки нам ще тут бути? У пательні не залишилося сиру. 272 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Тоді бувай. 273 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Ні. 274 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Я ж казала, Алії потрібен чоловік, щоб перестати ставитися до нас дивно. 275 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Я ніколи не погоджуся. 276 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Аліє, це твій останній шанс. 277 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 Я вже використала всі бонуси тут. 278 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Я плачу лише за неї. 279 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Не тисніть на мене. Я знаю, що роблю. 280 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Добре, бо він іде. 281 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Принести вам щось іще? 282 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Ні, дякую. 283 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Я маю вам ще щось принести. Бос каже, що ви затрималися. 284 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Гадаю, Алія чогось хоче. Ти ж чогось хочеш? 285 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Ти хочеш пити. 286 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Дуже. 287 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Добре. 288 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Тоді сходжу до інших столів і повернуся? 289 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Добре. 290 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Води. 291 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Гаразд. Ну все. Зробимо так. 292 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Стривайте. Це мої речі. - Ми знаємо. 293 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Без гаманця й телефону доведеться говорити з ним. Жорстка любов. 294 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Чорта з два. Ти мене не покинеш. 295 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Ти забула куртку. 296 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Ти монстр. 297 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 А ти самотня. Бувай. 298 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Привіт, як справи? 299 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Гарна куртка, але нею за їжу не заплатити. 300 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Справді? Це куртка за 40 доларів. Ми замовили лише сир і воду. 301 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Ти забавна. Не хвилюйся. 302 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Я бачив, друзі тебе кинули. Я заплачу. 303 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Нічого собі. Не треба. 304 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Треба. Мені все одно за ваш столик платити. 305 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Але тепер це схоже на підкат. 306 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Спрацювало? 307 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Води. 308 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Так, я принесу. 309 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Радий, що у нас є можливість поговорити. Я... уже давно хотів. 310 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Закінчу за 15 хвилин. Можемо потусити. 311 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Звісно. 312 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Тобто... 313 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Ну, знаєш, 314 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 є хвилинка. 315 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Бенні, я справді не хочу цього робити. 316 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Лише ти думаєш, що це погана ідея. 317 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Я тут єдина без сльозинки на обличчі. 318 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Я дістав гроші, Бенні. 319 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Одна мрія от-от здійсниться. 320 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Можна торкнутися? 321 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Вони твої. 322 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Це все змінить. 323 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Стривай. Дивіись, скільки це грошей. 324 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Рахувати буде грубо. Я йому довіряю. 325 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Ти 15 років не міг вирішити проблему, яку намагаєшся вирішити за день. 326 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Це Америка, люба. Це чудово. 327 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Добре, спробую по-іншому. 328 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Бенні Апшоу, 329 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 у тебе було стільки часу, щоб повернути борг Лукреції, 330 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 та ти цього не зробив. 331 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Думаєш, зможеш повернути борг цьому чуваку, 332 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 містеру Баркавіусу, 333 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 ще й на його умовах? 334 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Милий, у тебе такі гарні зуби. 335 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Хвилинку. П'ятнадцять років? 336 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Це ж про іншу СТО? 337 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Ні, це та сама СТО. 338 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Якщо є машина, їдь до нас, 339 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 і я дам знижку Баркавіусу та його друзям. 340 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 У гаражі Бенні 341 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Смішно. 342 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Але попередній борг, ти принаймні почав його повертати? 343 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Так. - Що? Ні. 344 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Ну, ми збиралися. 345 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Але, ти ж знаєш, життя, діти. 346 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 У нас немає грошей. 347 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Тепер є. 348 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Ні, немає. 349 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Гей. Навіщо застібаєш? 350 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Не застібай. 351 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Бенні, слухай. Я бізнесмен. 352 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Я не можу піти на угоду, знаючи, що нашкоджу. 353 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Я хочу мати надію. 354 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Годі, друже. Ти знаєш мою маму. 355 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 Я бачу відображення її личка на кожному зубі, який витягнув. 356 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Я не можу. 357 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Це ризик. 358 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Вибач. 359 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 У мене більше немає лихваря! 360 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Слідкуй за тоном. 361 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Вибач. 362 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Винуватий. Без проблем. 363 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Тоні. 364 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 Чому ти досі тут і вдаєш, що підмітаєш? 365 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Іде ще один потенційний покупець. - Знаю. 366 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Я намагаюся виглядати незамінним. 367 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Працює? 368 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 Містере Батісте? 369 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 І вам «кумтеляпасе». 370 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 А ваш син, що говорить англійською, з вами? 371 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Той, з яким я говорила по телефону? 372 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Ви нічого не розумієте, так? 373 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Радий знайомству, містере Батісте. Мене звати Тоні. 374 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Навзаєм, Тоні. 375 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Нічого собі. Ти знаєш французьку? 376 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Так. Я ж гаїтянин... 377 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Ти нічого про мене не знаєш? 378 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Звідки? 379 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Гарної зустрічі. 380 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Ні. Тягни свою гаїтянську дупу сюди. 381 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Це називається «дер'єр». 382 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Перекладай для мене, дурню, гаразд? 383 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 Я французьку чула лише в пісні Патті Лабель, 384 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 і тут ця фраза буде недоречна. 385 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Добре. Я буду для вас перекладати. 386 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Дякую. Моя сім'я застрягла в пробці. 387 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Передайте мадам Тернер, що я ознайомився з умовами угоди 388 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 і з усім згоден. 389 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 Я готовий підписати. 390 00:19:02,558 --> 00:19:04,351 Він намагається грати жорстко. 391 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Я його заговорю. 392 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Так. Зроби це. Зафранцузь його. 393 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Слухайте, кажу чесно. 394 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Вона у відчаї. 395 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Я можу змусити її збити дві тисячі з ціни, 396 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 якщо гарантуєте, що я збережу роботу. 397 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Чудово. Я був би радий. 398 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 А ви запишете це письмово? 399 00:19:28,792 --> 00:19:30,627 Це розумно. 400 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Домовились. 401 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Гаразд. Зі мною все добре. Тобто з вами. 402 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Серйозно? - Так. 403 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Дякую. Ти завжди був моїм улюбленцем. 404 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Щоб швидко вмовити його, 405 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 довелося скинути дві тисячі. 406 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Та ні, це ж добре. Дякую. 407 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Я замовлю за тебе слово. 408 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Це не обов'язково. Ми ж родина. 409 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Вона намагалася вам відмовити, 410 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 але я змусив її погодитися. 411 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Ось такий я незамінний. 412 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Тату. Привіт. 413 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Ми застрягли в пробці. 414 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Проблеми з машиною. 415 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 То женіть її сюди. Ваш тато щойно купив майстерню. 416 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 У тебе нарешті є гараж? 417 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Так. 418 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Щиро вам дякую. Ви не уявляєте, що це значить для нас. 419 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Ми завжди мріяли про сімейний бізнес. 420 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Сім'я понад усе, назавжди. 421 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Я з радістю починаю цей новий... 422 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 розділ із вами. 423 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 Сім'я понад усе, назавжди. 424 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Знаєш, що треба мати думки, щоб у них заглибитися? 425 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Дай мені спокій. 426 00:21:00,050 --> 00:21:02,803 Дай на хвилинку поволодіти твоєю СТО. 427 00:21:02,803 --> 00:21:04,429 П'єш на важкій техніці? 428 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Може, ще закуриш, поки ти там? 429 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Я б сюди не заліз, якби не накурився. 430 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Ти майже завжди так робиш. 431 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Чому ти прийшла? Нам нема про що говорити. 432 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Ти права. Я нездара. Пам'ятаєш? 433 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Знаю. 434 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Про це був мій весільний тост. 435 00:21:25,784 --> 00:21:27,661 Але чому ти себе ненавидиш? 436 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 Ти б не змогла продати, якби я купив, 437 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 як я і збирався. 438 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Ні, не збирався. 439 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Але в тебе ще є час. 440 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Повертайся до роботи. 441 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Дідько. 442 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 Працювати не на своїй СТО? 443 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Звільни мене. 444 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Я серйозно. 445 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Я вирішила не продавати. 446 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Вирішила продати будівлю. 447 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Серйозно? 448 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Серйозно. 449 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Знаєш, як кажуть, 450 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 сім'я понад усе, перше завершення... Це ж альбом Стіві Вандера. 451 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Ти зрозумів. 452 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Ти робиш це для мене? 453 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Ще чого. 454 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Я роблю це для Девіса. 455 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Йому треба кудись ходити щодня. 456 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 І, може, трохи для себе. 457 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Може, мені подобається мати сімейний бізнес. 458 00:22:21,214 --> 00:22:25,260 Мені повернули СТО! Дай мені той пульт. Дай сюди. 459 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Цю штуку? - Так. 460 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Я зараз із тебе всю душу відобіймаю. 461 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Ні. 462 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Лукреціє, ти приймеш ці обійми. 463 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Ні. 464 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Гарного вечора. Завтра працюємо. 465 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Лукреціє Лашель! 466 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 У мене є СТО! 467 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Люба. 468 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Я йду на роботу. 469 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Приємно це казати. 470 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 І навіть усі зуби на місці. 471 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Виявляється, коли продаєш будівлю без контракту, 472 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 тебе виселяють. 473 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Так, це мається на увазі. 474 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Ні, не мається. 475 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Тепер я живу тут. 476 00:23:44,047 --> 00:23:48,885 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська