1 00:00:22,647 --> 00:00:24,607 Это твои долги по налогам. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Тебя посадят. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 Теперь понимаешь проблему. 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,821 Дай сюда это дерьмо. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Забери это дерьмо. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 Я не умею считать до таких цифр. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,579 Скажи-ка мне. 8 00:00:37,579 --> 00:00:41,082 Если это твоя задолженность, то какой же твой доход? 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,626 Не знала, что ты богачка-республиканка. 10 00:00:44,919 --> 00:00:46,588 Стараюсь быть сепаратисткой. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Они не платят налоги. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,469 Ах да, вы, чернокожие, не смотрите новости. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Мне плевать, кому и сколько ты должна, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,932 оставь мой гараж в покое. 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Бенни, ты думал, я хотела, чтобы так всё вышло? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Я тону. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Я бездействую, а пени растут каждый день. 18 00:01:07,025 --> 00:01:11,696 Я только и слышу: «Ты». 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 Ну не бред? 20 00:01:14,240 --> 00:01:16,826 Страховая компания не оплатит ремонт стены. 21 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 Сказали, у меня нет полиса. 22 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Они знают, что я думаю выбрать их. 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,666 Иди-ка ты со своим нытьем куда подальше. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,543 Никто не любит жертв. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Лукриша, почему причиняешь мне боль? 26 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Бенни, впервые, я не нарочно. 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Видишь, в какой я ситуации. Я вынуждена это сделать. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Продай мне гараж. 29 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Ни у кого нет времени на твои диснеевские решения. 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Да, малыш. 31 00:01:45,271 --> 00:01:48,900 Разве что у тебя еще припрятаны ценные бейсбольные карточки. 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 Кончай с этим, Реджина. 33 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Ту машину увезли с парковки. 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Да, через мою стену. 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Кончай с этим, Бернард. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Я рада продать его тебе. 37 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Так и планировалось. 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Но я не буду ждать еще 15 лет, 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 чтобы ты наконец-то остепенился. 40 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Всё! 41 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 У меня нет свояченицы! 42 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 МЫ — АПШОУ 43 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}АВТОРЫ ИДЕИ РЕДЖИНА Й. ХИКС И ВАНДА САЙКС 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 Она не может продать гараж. 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,856 {\an8}У этой лепреконихи разве не заныкан горшочек с золотом? 46 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Ты смел и удал, когда ее тут нет. 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Я всегда смелый. 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,029 {\an8}А ее ведь тут нет? 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}А я куда должен ходить на весь день? 50 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 {\an8}В библиотеку? 51 00:02:39,075 --> 00:02:43,079 {\an8}Нет, ты должен сидеть здесь. Пусть попробуют сдвинуть тебя с места. 52 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 {\an8}Эй, не набрасывайся. 53 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Мы все переживаем. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Заткнись. Ты даже не работаешь здесь. 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Похоже, ты тоже. 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Ты о чём? Я сломаю и другую ногу. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Вы оба, прекратите дурить! 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Лукриша не вышвырнет меня на улицу. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Я всё устрою. - Как? 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Купишь у нее гараж? 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Точно. 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Эй, Тони. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Сколько вложишь? 64 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}Что? 65 00:03:13,568 --> 00:03:17,572 {\an8}Похоже, у твоей девушки есть деньги, раз она так с тобой обращается. 66 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}Такой у тебя план? 67 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}Как зовут мою девушку? 68 00:03:22,952 --> 00:03:25,580 {\an8}Я всегда думал, что ее зовут «привет, детка». 69 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Я не буду просить у нее деньги. 70 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Ну и будь жмотом. 71 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Дэвис. 72 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Уверен, ты на чём-то сидишь. 73 00:03:41,304 --> 00:03:42,805 {\an8}Да, на стуле. 74 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Черный Uber не принес кучу денег, как я ожидал. 75 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Да и запрет использования был не на руку. 76 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Теперь я обычный черный таксист. 77 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Вы меня подводите. 78 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Мы честны с тобой. 79 00:03:56,694 --> 00:03:57,820 {\an8}По правде говоря, 80 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 {\an8}если у Лукриши так плохи дела, я удивлен, что она так долго протянула. 81 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Я бы сразу продал. Этот гараж стал бы черной историей. 82 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Мне ее как-то даже жаль. 83 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Мне тоже. 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}Пошлем ей что-нибудь? 85 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}Что, как думаешь? 86 00:04:14,337 --> 00:04:16,631 {\an8}Может, шоколад и корзинку с фруктами? 87 00:04:17,257 --> 00:04:18,383 {\an8}Нижнее белье. 88 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- А что не так c шоколадом? - Нет. Она женщина. 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 {\an8}Они любят такие вещи. 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 {\an8}Кружевные? 91 00:04:25,515 --> 00:04:28,726 {\an8}- Да. Трусики, чулки. - У моей мамы с цветочками... 92 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 {\an8}Эй! Я здесь! 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 У меня нет друзей! 94 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Гляди. 95 00:04:39,904 --> 00:04:42,365 Дают стипендию в размере 1000 долларов, 96 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 если сделаю выпускное платье из фольги? 97 00:04:46,411 --> 00:04:47,787 У меня есть такое дома. 98 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Ты весь день ищешь стипендии. 99 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Мы пришли, чтобы ты встретила симпатичного официанта Тристана. 100 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Пойдем. 101 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 У меня нет времени на его красивую улыбку 102 00:04:59,090 --> 00:05:00,550 и идеальный нос. 103 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Раз стипендиальный фонд тетушки Лукриши иссяк, 104 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 надо найти, как оплатить учебу. 105 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Эй, Сири, как там дела с репарациями? 106 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Эй, Сотейник Кесо и Плоские Чипсы. 107 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Сейчас подойду. 108 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Слышала? У нас есть прозвища. 109 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Мне не нравится быть «плоской». 110 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Что скажешь, когда он вернется? 111 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Закажу гамбургер. Что-то новенькое. 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Вытри слюни и скажи ему, в чём дело. 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Это не слюни. Это блеск для губ. 114 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 На подбородке. 115 00:05:46,596 --> 00:05:49,849 Поверить не могу, что надо самим заделывать эту дыру. 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Я горжусь тобой. Занимаешься любимым делом. 117 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Спасибо, батя. 118 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Когда это начнет приносить деньги? 119 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Одна стена из фанеры, так что не скоро. 120 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 Нет. Шпон неплохо выглядит. 121 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Когда запустим людей? - На чём им тренироваться? 122 00:06:06,949 --> 00:06:10,953 Это зал для бокса. Что думаешь? Сделаем пробную в пятницу? 123 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Я ценю твой оптимизм, но не будь настырным. 124 00:06:14,582 --> 00:06:18,211 Если настырному заплатят, я должен быть настырным. 125 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Слушай, мы оба в дерьмовой ситуации. 126 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Ты потерял стену. 127 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Я скоро потеряю все четыре стены. 128 00:06:26,594 --> 00:06:28,971 Я поддержал тебя, поддержи и ты меня. 129 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Даже если я верну тебе пять штук, 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 это не покроет стоимость гаража. 131 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 Это плюс пять тысяч к моим. 132 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Я в шоке, что богачка меня подставила. 133 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Ага. 134 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Ага... Ты мне сочувствуешь? 135 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 Ага. 136 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 Ты чего агакаешь? Я прав или еще как? 137 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 Ни то, ни другое. 138 00:06:47,740 --> 00:06:51,327 Я понимаю, это тяжело, но Лукриша не пытается тебя кинуть. 139 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Она всячески пыталась решить проблему. 140 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Продажа гаража — лучший способ вытащить ее из беды. 141 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Прояви сочувствие. 142 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 У меня нет сына! 143 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 А как же Келвин? 144 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 Ну, хоть раз он забыл не только меня. 145 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Вижу, ваш гараж работает уже 15 лет. 146 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Это хорошо. 147 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 Что значит «хорошо»? 148 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Как давно открыт этот банк? 149 00:07:22,859 --> 00:07:24,193 - «Уэллс Фарго»? - Да. 150 00:07:24,193 --> 00:07:25,611 С 1852 года. 151 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Мы об одном и том же. 152 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Для такой суммы кредита нужен залог. 153 00:07:31,242 --> 00:07:35,872 Насколько я вижу, единственное, что может покрыть его, — ваш дом. 154 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 По рукам. Плевое дело. 155 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 Да уж точно не плевое. 156 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 В этом доме живет наша семья. 157 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Подождите, я приструню жену. 158 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 Детка, пожалуйста. Да? 159 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Бенни, мы не будем рисковать домом. 160 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Нет риска. Мы потеряем дом, только если не выплатим им. 161 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Зачем объясняешь то, чего я опасаюсь? 162 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Тебе нечего опасаться. Верь в меня. 163 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Стивен верит в меня. - Только с домом. 164 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Он не знает меня. Ты моя жена. 165 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Я верю в тебя. 166 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Но подумай сам. 167 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Разве это так плохо, если у нас не будет гаража? 168 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Забери свою девушку. 169 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Я просто говорю, 170 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 что ты уже показал, сколько всего ты умеешь делать. 171 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Ты всегда обеспечивал семью. 172 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Даже до этого гаража. 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Мы справимся. 174 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Что это за дурацкая пламенная речь? 175 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 Говоришь так, будто мы потеряли гараж. 176 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Почти. 177 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Я говорила с Лукришей. 178 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Завтра придут покупатели. 179 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Пора посмотреть правде в глаза. 180 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 У меня нет жены! 181 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Вы принимаете правильное решение. 182 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Мы бы наверняка забрали ваш дом. 183 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Отличное расположение, да? 184 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 В квартале от автомагистрали. 185 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 И на углу большая выбоина. 186 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Мы ремонтируем много шин. 187 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 И оси, если пытаются проскочить на красный. 188 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Как вам? 189 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Отлично. 190 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Но как насчет всего этого оборудования? 191 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Продается всё вместе. 192 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Вам только табличку останется поменять. 193 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Разве что вас устраивает имя Бенни. 194 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 «Книги Бенни» звучит неплохо. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 «Книги Бенни»? 196 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 Эти два слова никогда не встречались. 197 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Уютные коврики и удобные диваны. 198 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Людям понравится приходить сюда. 199 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Нет. Позвольте дать вам совет. 200 00:09:51,132 --> 00:09:53,092 Взимая двойную плату за работу, 201 00:09:53,092 --> 00:09:56,804 не надо, чтобы люди сидели тут и видели, как вы не работаете. 202 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Похоже, тут какое-то недопонимание. Я переделаю это в книжный магазин. 203 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 В книжный магазин? 204 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 В красном штате? 205 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Что на самом деле будете продавать? Мет? 206 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 При первом же взрыве вы оцените этот бетон. 207 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 О, я уже вижу. 208 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Здесь будут книги. 209 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 Там милый кофейный уголок и небольшая комната сзади. 210 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Ну вот. 211 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Комната сзади. Вы мне сразу не понравились. 212 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Что вы там устроите? Секс-шоп? Игорный притон? 213 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 П и Д. 214 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 П и Д? 215 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Я уверена, что знаю значение первой «П». 216 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Но вот «Д»... 217 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Знаете что? Неважно. Заплатите мне и делайте, что угодно. 218 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Это «Подземелья и драконы». Я Мастер Подземелий. 219 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Если хотите выкинуть кучу денег, заплатите мои налоги. 220 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Вы продаете это место или нет? 221 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Не вам. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Этому району нужен гараж, 223 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 а не то, что вы пытаетесь открыть. 224 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Полезайте на своего дракона и летите домой. 225 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Мне не нужен дракон. 226 00:11:17,551 --> 00:11:20,388 У меня есть плюс пять к харизме 227 00:11:20,388 --> 00:11:23,766 и прирученный Пегас Торо. 228 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Нет. 229 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Я запрещаю тебе именем Иисуса. 230 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Изыди. 231 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Иди. Вон! 232 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Подожди минутку. 233 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Ты же сказал, мы пойдем в другой банк. 234 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Я сказал, что знаю, где можно взять кредит. 235 00:11:45,746 --> 00:11:47,248 Нет. 236 00:11:47,748 --> 00:11:48,749 Реджина. 237 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Я не уступлю гараж Лукрише из Черной лагуны. 238 00:11:52,837 --> 00:11:55,589 Расслабься, а я пойду перетру с Баркавиусом. 239 00:11:56,340 --> 00:11:57,341 Баркавиус? 240 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Самое чернушное имя, которое я слышала. 241 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Эй, Баркавиус? Можно тебя на пару слов? 242 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Бенни. Дружище. 243 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Давненько тебя не видел. 244 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Правда? 245 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Надо проверить мои предположения. 246 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Как там твоя мама? Она не отвечает на мои звонки. 247 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Она пользуется «горелкой». 248 00:12:21,532 --> 00:12:23,117 Мне нужен этот номер. 249 00:12:23,117 --> 00:12:25,035 Знаешь что? Как только я узнаю, 250 00:12:25,035 --> 00:12:25,995 узнаешь и ты. 251 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Эй, Би, мне нужен кредит. 252 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Ясно. Сколько? 253 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Восемьдесят штук. 254 00:12:34,420 --> 00:12:36,046 Всего-то? Чёрт. 255 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Считай, они у тебя. 256 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Подождите. Что-то как-то быстро. 257 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Какие условия? Сколько годовых? Что будет, если он не вернет деньги? 258 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 Пропустишь первый платеж, ничего страшного. 259 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 Я знаю, всё может случиться. 260 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Если пропустишь второй, я заберу твои зубы, 261 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 начиная с... 262 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Как этот называется? 263 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Необходимый. Уходим. 264 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Слушай, Реджина, 265 00:13:03,324 --> 00:13:06,076 мои зубы — мой выбор. Хорошо? 266 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Он поддерживает черный бизнес. 267 00:13:08,996 --> 00:13:11,749 Мы меньшинство и должны держаться вместе. 268 00:13:11,749 --> 00:13:13,834 Нельзя позволить им стравить нас. 269 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Это резец. 270 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 А то бы целый день думал. 271 00:13:22,176 --> 00:13:24,512 Сколько нам еще здесь торчать? 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Уже и кесо не осталось. 273 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Тогда пока. 274 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Нет. 275 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Я же говорила. Алии нужно найти парня, чтобы она нас не донимала. 276 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Я никогда не соглашусь. 277 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Алия, это твой последний шанс. 278 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 Моя подарочная карта на нуле. 279 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Я плачу только за нее. 280 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Не давите. Я знаю, что делаю. 281 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Отлично, потому что он идет. 282 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Что-нибудь еще? 283 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Нет, спасибо. 284 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 Надо вам что-нибудь принести. 285 00:13:51,372 --> 00:13:53,791 Босс говорит, вы бесцельно сидите. 286 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Думаю, Алия чего-то хочет. 287 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Ты же хочешь? 288 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Ты хочешь пить. 289 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Ужасно. 290 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 Ясно. 291 00:14:04,885 --> 00:14:07,388 Я подойду к другим столам и вернусь к вам. 292 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Хорошо. 293 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Воды. 294 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 Ясно. Всё. 295 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 Сделаем так. 296 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Погоди. Это моё! - Мы знаем. 297 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Без кошелька и мобилки придется поговорить с ним. Любовь зла. 298 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Чёрта с два. Вы не бросите меня. 299 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Ты забыла свою куртку. 300 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Ты чудовище. 301 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 А ты без парня. Пока, милая. 302 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Привет, как дела? 303 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Хорошая куртка, но ею за еду не расплатишься. 304 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Правда? Она стоит 40 долларов. Мы заказали только кесо и воду. 305 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Смешная. Не волнуйся. 306 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Твои друзья кинули тебя. Я оплачу счет. 307 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Надо же. Но ты не обязан. 308 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Ну почему. Всё равно деньги вычтут из моего чека. 309 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Но теперь это похоже на подкат. 310 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Сработало? 311 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Воды. 312 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 Да, принесу. Я рад, что удалось поговорить с тобой. 313 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 Я уже давно хотел. 314 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 Освобожусь через 15 минут, если подождешь. 315 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Конечно. 316 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 То есть... 317 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Ну, знаешь. 318 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 Есть минутка. 319 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 Бенни, я правда не хочу этого делать. 320 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Только ты считаешь это плохой идеей. 321 00:15:38,020 --> 00:15:41,482 Только у меня здесь нет татуировки на лице в виде слезы. 322 00:15:41,482 --> 00:15:43,233 Я принес твои деньги, Бенни. 323 00:15:43,776 --> 00:15:45,319 Одна мечта сбудется. 324 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Можно потрогать? 325 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Они твои. 326 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Теперь всё изменится. 327 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Постой. Хоть посчитай, сколько там. 328 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 Не будем хамить и пересчитывать. Я доверяю ему. 329 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 Ты за 15 лет не решил проблему, которую хочешь решить за день. 330 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Это Америка, детка. Здорово. 331 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Так. Я перефразирую. 332 00:16:08,050 --> 00:16:10,594 Бенни Апшоу, у тебя было столько времени, 333 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 чтобы рассчитаться с Лукришей, и тебе это не удалось. 334 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Думаешь, ты сможешь вернуть деньги этому типу... 335 00:16:16,850 --> 00:16:18,852 мистеру Баркавиусу, 336 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 на его условиях? 337 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 У тебя такие красивые зубы. 338 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Минуточку. 339 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Пятнадцать лет? 340 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Ты говоришь о другом гараже? 341 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Нет, я говорю о том же гараже. 342 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Тачка есть, привози, 343 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 и я сделаю скидку для друзей и Баркавиуса. 344 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 В гараже Бенни 345 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Ты юморист. 346 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Но за прошлый долг ты хоть что-то выплатил? 347 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Да. - Что? Нет. 348 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Мы хотели. 349 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Но знаешь, жизнь, дети, да? 350 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 У нас нет денег. 351 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Теперь есть. 352 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Нет. 353 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Эй, зачем застегиваешь? 354 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Перестань. 355 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 Бенни, послушай. Я бизнесмен. 356 00:17:04,023 --> 00:17:06,900 Я не заключу сделку, зная, что причиню им вред. 357 00:17:06,900 --> 00:17:10,195 - Мне нужна надежда. - Да ладно. Ты знаешь мою маму. 358 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 И я вижу отражение ее личика на каждом зубе, который вырвал. 359 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Не могу, Бенни. 360 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Большой риск. 361 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Прости. 362 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 У меня нет ростовщика! 363 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Попридержи язык. 364 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Извини. 365 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Виноват. Всё в порядке. 366 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Тони. 367 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Зачем всё еще делаешь вид, что подметаешь? 368 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Я жду еще одного покупателя. - Я знаю. 369 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Я пытаюсь казаться незаменимым. 370 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Получается? 371 00:17:49,693 --> 00:17:51,570 Здравствуйте, мадам Тёрнер. 372 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 Мистер Батист? 373 00:17:52,780 --> 00:17:54,406 Пожалуйста, просто Луи. 374 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 И вам опле. 375 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Ваш сын, что говорит по-английски, с вами? 376 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Тот, с которым я говорила по телефону? 377 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Не понимаете ничего, да? 378 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Рад знакомству, месье Батист. Меня зовут Тони. 379 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Очень приятно, Тони. 380 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Надо же. Ты говоришь по-французски? 381 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Да. Я гаитянин... 382 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Ты ничего обо мне не знаешь? 383 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 С какой стати? 384 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Удачной встречи. 385 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Нет. Давай сюда свою гаитянскую задницу. 386 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 По-французски это моя derrière. 387 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Просто переводи, дурак. 388 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 Я знаю лишь пару слов, что выучила у Патти Лабелль... 389 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 да и то неуместных. 390 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Хорошо. Я буду переводить для вас. 391 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Спасибо. Моя семья застряла в пробке. 392 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Скажите мадам Тёрнер, что я ознакомился с ее условиями. 393 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 Меня они устраивают. 394 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 Я готов подписать. 395 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 У него жесткая позиция. 396 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Попробую его уговорить. 397 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Да. Давай. Уломай. 398 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Давайте начистоту. 399 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Она в отчаянном положении. 400 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Я заставлю ее сбить цену на две тысячи, 401 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 если гарантируете, что я продолжу работать. 402 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Отлично. Мы с радостью вас оставим. 403 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Оформите это в письменном виде? 404 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Молодец. 405 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Конечно. 406 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Хорошо. Я в порядке. То есть ты в порядке. 407 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Серьезно? - Да. 408 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Спасибо. Ты всегда был моим любимчиком. 409 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 Чтобы ускорить дело, мне пришлось сбить две тысячи. 410 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Нет, быстро — это хорошо. Спасибо. 411 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Я замолвлю за тебя словечко. 412 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Нет нужды. Мы же семья. 413 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Она пыталась отказать вам, 414 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 но я ее уговорил. 415 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Вот какой я незаменимый. 416 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Папа. Эй. 417 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Извини, застряли в пробке. 418 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Проблема с машиной. 419 00:20:06,747 --> 00:20:08,874 Поставь ее на свой новый подъемник. 420 00:20:08,874 --> 00:20:10,417 Твой отец купил гараж. 421 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Ты всё-таки купил гараж? 422 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Да. 423 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 Спасибо огромное. 424 00:20:15,756 --> 00:20:17,633 Это невероятно важно для нас. 425 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Мы всегда мечтали о семейном бизнесе. 426 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Семья важнее всего. Сейчас и всегда. 427 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Мне не терпится начать эту новую... 428 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ...главу с вами. 429 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 Семья важнее всего. 430 00:20:35,859 --> 00:20:37,861 Сейчас и всегда. 431 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 У тебя должны быть мысли, чтобы погрузиться в них. 432 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Оставь меня в покое. 433 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Дай полюбоваться твоим гаражом. 434 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 Выпивая на оборудовании. 435 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Может, косяк закуришь, раз уж такое дело? 436 00:21:08,016 --> 00:21:10,769 Ты знаешь, не был бы под кайфом, не пришел бы. 437 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Ты почти всегда под кайфом. 438 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Чего ты пришла? Нам не о чем говорить. 439 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Ты права. Я дрянь. Помнишь? 440 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Я знаю. 441 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Это был мой свадебный тост. 442 00:21:25,826 --> 00:21:27,077 Себя-то чего коришь? 443 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Ты бы не продала его, если бы я его купил, как и собирался. 444 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Нет, не собирался. 445 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Но у тебя еще есть время. 446 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Возвращайся к работе. 447 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Чёрт. 448 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 В чужом гараже? 449 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Уволь меня. 450 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Я серьезно. 451 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Я решила не продавать. 452 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Вместо этого я продаю свой дом. 453 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 В натуре? 454 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 В натуре. 455 00:21:56,106 --> 00:21:57,649 Знаешь, как говорят... 456 00:21:57,649 --> 00:22:00,110 Семья важнее всего, финал исполненности... 457 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 Это альбом Стиви Уандера. 458 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Ты понял. 459 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Ты делаешь это для меня? 460 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Нет. 461 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Я делаю это для Дэвиса. 462 00:22:11,621 --> 00:22:13,832 Ему нужно куда-то ходить каждый день. 463 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Может, и для себя немного. 464 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Может, мне нравится иметь семейный бизнес. 465 00:22:20,964 --> 00:22:25,260 Я вернул мой гараж! Дай мне пульт. Дай его сюда. 466 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Этот? - Да. 467 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Я обниму тебя так, что истечешь зеленым соком. 468 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Нет. 469 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Лукриша, дай тебя обнять. 470 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Ни за что. 471 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Хорошего вечера. Завтра ударно поработаем. 472 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Лукриша Лашелл! 473 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 У меня есть гараж! 474 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Привет, детка. 475 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Еду в мой гараж. 476 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Как приятно это говорить. 477 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 И все зубы сохранил. 478 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Оказывается, когда продаете дом, и у вас нет договора аренды, 479 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 вас выгоняют. 480 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Да, это подтекст. 481 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Нет. 482 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Теперь я живу здесь. 483 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Перевод субтитров: Ольга Рубцова