1
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
Это твои долги по налогам.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Тебя посадят.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,528
Теперь понимаешь проблему.
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,821
Дай сюда это дерьмо.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
Забери это дерьмо.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,618
Я не умею считать до таких цифр.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
Скажи-ка мне.
8
00:00:37,579 --> 00:00:41,082
Если это твоя задолженность,
то какой же твой доход?
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,626
Не знала, что ты богачка-республиканка.
10
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
Стараюсь быть сепаратисткой.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
Они не платят налоги.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,469
Ах да,
вы, чернокожие, не смотрите новости.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Мне плевать, кому и сколько ты должна,
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,932
оставь мой гараж в покое.
15
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Бенни, ты думал,
я хотела, чтобы так всё вышло?
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Я тону.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Я бездействую,
а пени растут каждый день.
18
00:01:07,025 --> 00:01:11,696
Я только и слышу: «Ты».
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Ну не бред?
20
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
Страховая компания
не оплатит ремонт стены.
21
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
Сказали, у меня нет полиса.
22
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Они знают, что я думаю выбрать их.
23
00:01:21,206 --> 00:01:23,666
Иди-ка ты
со своим нытьем куда подальше.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,543
Никто не любит жертв.
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Лукриша, почему причиняешь мне боль?
26
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Бенни, впервые, я не нарочно.
27
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Видишь, в какой я ситуации.
Я вынуждена это сделать.
28
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Продай мне гараж.
29
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Ни у кого нет времени
на твои диснеевские решения.
30
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Да, малыш.
31
00:01:45,271 --> 00:01:48,900
Разве что у тебя еще припрятаны
ценные бейсбольные карточки.
32
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
Кончай с этим, Реджина.
33
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Ту машину увезли с парковки.
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Да, через мою стену.
35
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Кончай с этим, Бернард.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Я рада продать его тебе.
37
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Так и планировалось.
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Но я не буду ждать еще 15 лет,
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
чтобы ты наконец-то остепенился.
40
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Всё!
41
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
У меня нет свояченицы!
42
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
МЫ — АПШОУ
43
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}АВТОРЫ ИДЕИ
РЕДЖИНА Й. ХИКС И ВАНДА САЙКС
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Она не может продать гараж.
45
00:02:24,561 --> 00:02:27,856
{\an8}У этой лепреконихи
разве не заныкан горшочек с золотом?
46
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}Ты смел и удал, когда ее тут нет.
47
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Я всегда смелый.
48
00:02:33,736 --> 00:02:35,029
{\an8}А ее ведь тут нет?
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
{\an8}А я куда должен ходить на весь день?
50
00:02:38,032 --> 00:02:39,075
{\an8}В библиотеку?
51
00:02:39,075 --> 00:02:43,079
{\an8}Нет, ты должен сидеть здесь.
Пусть попробуют сдвинуть тебя с места.
52
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
{\an8}Эй, не набрасывайся.
53
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Мы все переживаем.
54
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Заткнись. Ты даже не работаешь здесь.
55
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
{\an8}Похоже, ты тоже.
56
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}Ты о чём? Я сломаю и другую ногу.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Вы оба, прекратите дурить!
58
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Лукриша не вышвырнет меня на улицу.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Я всё устрою.
- Как?
60
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}Купишь у нее гараж?
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Точно.
62
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Эй, Тони.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Сколько вложишь?
64
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
{\an8}Что?
65
00:03:13,568 --> 00:03:17,572
{\an8}Похоже, у твоей девушки есть деньги,
раз она так с тобой обращается.
66
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}Такой у тебя план?
67
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
{\an8}Как зовут мою девушку?
68
00:03:22,952 --> 00:03:25,580
{\an8}Я всегда думал,
что ее зовут «привет, детка».
69
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Я не буду просить у нее деньги.
70
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Ну и будь жмотом.
71
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Дэвис.
72
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Уверен, ты на чём-то сидишь.
73
00:03:41,304 --> 00:03:42,805
{\an8}Да, на стуле.
74
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Черный Uber не принес
кучу денег, как я ожидал.
75
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Да и запрет использования
был не на руку.
76
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Теперь я обычный черный таксист.
77
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Вы меня подводите.
78
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Мы честны с тобой.
79
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
{\an8}По правде говоря,
80
00:03:58,571 --> 00:04:02,659
{\an8}если у Лукриши так плохи дела,
я удивлен, что она так долго протянула.
81
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Я бы сразу продал.
Этот гараж стал бы черной историей.
82
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Мне ее как-то даже жаль.
83
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Мне тоже.
84
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
{\an8}Пошлем ей что-нибудь?
85
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
{\an8}Что, как думаешь?
86
00:04:14,337 --> 00:04:16,631
{\an8}Может, шоколад и корзинку с фруктами?
87
00:04:17,257 --> 00:04:18,383
{\an8}Нижнее белье.
88
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- А что не так c шоколадом?
- Нет. Она женщина.
89
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
{\an8}Они любят такие вещи.
90
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
{\an8}Кружевные?
91
00:04:25,515 --> 00:04:28,726
{\an8}- Да. Трусики, чулки.
- У моей мамы с цветочками...
92
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
{\an8}Эй! Я здесь!
93
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
У меня нет друзей!
94
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Гляди.
95
00:04:39,904 --> 00:04:42,365
Дают стипендию в размере 1000 долларов,
96
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
если сделаю выпускное платье из фольги?
97
00:04:46,411 --> 00:04:47,787
У меня есть такое дома.
98
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Ты весь день ищешь стипендии.
99
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Мы пришли, чтобы ты встретила
симпатичного официанта Тристана.
100
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Пойдем.
101
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
У меня нет времени
на его красивую улыбку
102
00:04:59,090 --> 00:05:00,550
и идеальный нос.
103
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Раз стипендиальный фонд
тетушки Лукриши иссяк,
104
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
надо найти, как оплатить учебу.
105
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Эй, Сири, как там дела с репарациями?
106
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Эй, Сотейник Кесо и Плоские Чипсы.
107
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Сейчас подойду.
108
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Слышала? У нас есть прозвища.
109
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Мне не нравится быть «плоской».
110
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Что скажешь, когда он вернется?
111
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Закажу гамбургер. Что-то новенькое.
112
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Вытри слюни и скажи ему, в чём дело.
113
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Это не слюни. Это блеск для губ.
114
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
На подбородке.
115
00:05:46,596 --> 00:05:49,849
Поверить не могу,
что надо самим заделывать эту дыру.
116
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Я горжусь тобой.
Занимаешься любимым делом.
117
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Спасибо, батя.
118
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Когда это начнет приносить деньги?
119
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Одна стена из фанеры, так что не скоро.
120
00:06:01,235 --> 00:06:02,987
Нет. Шпон неплохо выглядит.
121
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- Когда запустим людей?
- На чём им тренироваться?
122
00:06:06,949 --> 00:06:10,953
Это зал для бокса. Что думаешь?
Сделаем пробную в пятницу?
123
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Я ценю твой оптимизм,
но не будь настырным.
124
00:06:14,582 --> 00:06:18,211
Если настырному заплатят,
я должен быть настырным.
125
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Слушай, мы оба в дерьмовой ситуации.
126
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Ты потерял стену.
127
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Я скоро потеряю все четыре стены.
128
00:06:26,594 --> 00:06:28,971
Я поддержал тебя, поддержи и ты меня.
129
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Даже если я верну тебе пять штук,
130
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
это не покроет стоимость гаража.
131
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
Это плюс пять тысяч к моим.
132
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Я в шоке, что богачка меня подставила.
133
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Ага.
134
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Ага... Ты мне сочувствуешь?
135
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
Ага.
136
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
Ты чего агакаешь? Я прав или еще как?
137
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
Ни то, ни другое.
138
00:06:47,740 --> 00:06:51,327
Я понимаю, это тяжело,
но Лукриша не пытается тебя кинуть.
139
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
Она всячески пыталась решить проблему.
140
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Продажа гаража —
лучший способ вытащить ее из беды.
141
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Прояви сочувствие.
142
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
У меня нет сына!
143
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
А как же Келвин?
144
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
Ну, хоть раз он забыл не только меня.
145
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Вижу, ваш гараж работает уже 15 лет.
146
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Это хорошо.
147
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
Что значит «хорошо»?
148
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Как давно открыт этот банк?
149
00:07:22,859 --> 00:07:24,193
- «Уэллс Фарго»?
- Да.
150
00:07:24,193 --> 00:07:25,611
С 1852 года.
151
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Мы об одном и том же.
152
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Для такой суммы кредита нужен залог.
153
00:07:31,242 --> 00:07:35,872
Насколько я вижу, единственное,
что может покрыть его, — ваш дом.
154
00:07:36,456 --> 00:07:38,249
По рукам. Плевое дело.
155
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
Да уж точно не плевое.
156
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
В этом доме живет наша семья.
157
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Подождите, я приструню жену.
158
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
Детка, пожалуйста. Да?
159
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Бенни, мы не будем рисковать домом.
160
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Нет риска. Мы потеряем дом,
только если не выплатим им.
161
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Зачем объясняешь то, чего я опасаюсь?
162
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Тебе нечего опасаться. Верь в меня.
163
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Стивен верит в меня.
- Только с домом.
164
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Он не знает меня. Ты моя жена.
165
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Я верю в тебя.
166
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Но подумай сам.
167
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
Разве это так плохо,
если у нас не будет гаража?
168
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Забери свою девушку.
169
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Я просто говорю,
170
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
что ты уже показал,
сколько всего ты умеешь делать.
171
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Ты всегда обеспечивал семью.
172
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Даже до этого гаража.
173
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Мы справимся.
174
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Что это за дурацкая пламенная речь?
175
00:08:39,227 --> 00:08:41,479
Говоришь так, будто мы потеряли гараж.
176
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Почти.
177
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Я говорила с Лукришей.
178
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Завтра придут покупатели.
179
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Пора посмотреть правде в глаза.
180
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
У меня нет жены!
181
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Вы принимаете правильное решение.
182
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
Мы бы наверняка забрали ваш дом.
183
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Отличное расположение, да?
184
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
В квартале от автомагистрали.
185
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
И на углу большая выбоина.
186
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Мы ремонтируем много шин.
187
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
И оси, если пытаются
проскочить на красный.
188
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
Как вам?
189
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Отлично.
190
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Но как насчет всего этого оборудования?
191
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Продается всё вместе.
192
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Вам только табличку останется поменять.
193
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Разве что вас устраивает имя Бенни.
194
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
«Книги Бенни» звучит неплохо.
195
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
«Книги Бенни»?
196
00:09:37,660 --> 00:09:39,870
Эти два слова никогда не встречались.
197
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Уютные коврики и удобные диваны.
198
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Людям понравится приходить сюда.
199
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Нет. Позвольте дать вам совет.
200
00:09:51,132 --> 00:09:53,092
Взимая двойную плату за работу,
201
00:09:53,092 --> 00:09:56,804
не надо, чтобы люди сидели тут
и видели, как вы не работаете.
202
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Похоже, тут какое-то недопонимание.
Я переделаю это в книжный магазин.
203
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
В книжный магазин?
204
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
В красном штате?
205
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Что на самом деле
будете продавать? Мет?
206
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
При первом же взрыве
вы оцените этот бетон.
207
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
О, я уже вижу.
208
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Здесь будут книги.
209
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
Там милый кофейный уголок
и небольшая комната сзади.
210
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Ну вот.
211
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Комната сзади.
Вы мне сразу не понравились.
212
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
Что вы там устроите?
Секс-шоп? Игорный притон?
213
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
П и Д.
214
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
П и Д?
215
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Я уверена, что знаю
значение первой «П».
216
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Но вот «Д»...
217
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Знаете что? Неважно.
Заплатите мне и делайте, что угодно.
218
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Это «Подземелья и драконы».
Я Мастер Подземелий.
219
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Если хотите выкинуть
кучу денег, заплатите мои налоги.
220
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Вы продаете это место или нет?
221
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Не вам.
222
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
Этому району нужен гараж,
223
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
а не то, что вы пытаетесь открыть.
224
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
Полезайте на своего дракона
и летите домой.
225
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Мне не нужен дракон.
226
00:11:17,551 --> 00:11:20,388
У меня есть плюс пять к харизме
227
00:11:20,388 --> 00:11:23,766
и прирученный Пегас Торо.
228
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Нет.
229
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Я запрещаю тебе именем Иисуса.
230
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Изыди.
231
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Иди. Вон!
232
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Подожди минутку.
233
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Ты же сказал, мы пойдем в другой банк.
234
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Я сказал, что знаю,
где можно взять кредит.
235
00:11:45,746 --> 00:11:47,248
Нет.
236
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
Реджина.
237
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
Я не уступлю гараж
Лукрише из Черной лагуны.
238
00:11:52,837 --> 00:11:55,589
Расслабься,
а я пойду перетру с Баркавиусом.
239
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
Баркавиус?
240
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
Самое чернушное имя, которое я слышала.
241
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Эй, Баркавиус? Можно тебя на пару слов?
242
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Бенни. Дружище.
243
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Давненько тебя не видел.
244
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Правда?
245
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Надо проверить мои предположения.
246
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Как там твоя мама?
Она не отвечает на мои звонки.
247
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Она пользуется «горелкой».
248
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
Мне нужен этот номер.
249
00:12:23,117 --> 00:12:25,035
Знаешь что? Как только я узнаю,
250
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
узнаешь и ты.
251
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Эй, Би, мне нужен кредит.
252
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Ясно. Сколько?
253
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Восемьдесят штук.
254
00:12:34,420 --> 00:12:36,046
Всего-то? Чёрт.
255
00:12:36,046 --> 00:12:37,298
Считай, они у тебя.
256
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Подождите. Что-то как-то быстро.
257
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Какие условия? Сколько годовых?
Что будет, если он не вернет деньги?
258
00:12:45,097 --> 00:12:47,767
Пропустишь первый платеж,
ничего страшного.
259
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Я знаю, всё может случиться.
260
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Если пропустишь второй,
я заберу твои зубы,
261
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
начиная с...
262
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Как этот называется?
263
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Необходимый. Уходим.
264
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Слушай, Реджина,
265
00:13:03,324 --> 00:13:06,076
мои зубы — мой выбор. Хорошо?
266
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Он поддерживает черный бизнес.
267
00:13:08,996 --> 00:13:11,749
Мы меньшинство
и должны держаться вместе.
268
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Нельзя позволить им стравить нас.
269
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Это резец.
270
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
А то бы целый день думал.
271
00:13:22,176 --> 00:13:24,512
Сколько нам еще здесь торчать?
272
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
Уже и кесо не осталось.
273
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Тогда пока.
274
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Нет.
275
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Я же говорила. Алии нужно найти
парня, чтобы она нас не донимала.
276
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Я никогда не соглашусь.
277
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Алия, это твой последний шанс.
278
00:13:37,983 --> 00:13:40,027
Моя подарочная карта на нуле.
279
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Я плачу только за нее.
280
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Не давите. Я знаю, что делаю.
281
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Отлично, потому что он идет.
282
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Что-нибудь еще?
283
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Нет, спасибо.
284
00:13:49,495 --> 00:13:51,372
Надо вам что-нибудь принести.
285
00:13:51,372 --> 00:13:53,791
Босс говорит, вы бесцельно сидите.
286
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
Думаю, Алия чего-то хочет.
287
00:13:57,086 --> 00:13:58,254
Ты же хочешь?
288
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Ты хочешь пить.
289
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Ужасно.
290
00:14:03,801 --> 00:14:04,885
Ясно.
291
00:14:04,885 --> 00:14:07,388
Я подойду
к другим столам и вернусь к вам.
292
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Хорошо.
293
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Воды.
294
00:14:13,519 --> 00:14:14,687
Ясно. Всё.
295
00:14:14,687 --> 00:14:15,729
Сделаем так.
296
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Погоди. Это моё!
- Мы знаем.
297
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Без кошелька и мобилки
придется поговорить с ним. Любовь зла.
298
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Чёрта с два. Вы не бросите меня.
299
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Ты забыла свою куртку.
300
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Ты чудовище.
301
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
А ты без парня. Пока, милая.
302
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Привет, как дела?
303
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Хорошая куртка,
но ею за еду не расплатишься.
304
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Правда? Она стоит 40 долларов.
Мы заказали только кесо и воду.
305
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Смешная. Не волнуйся.
306
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Твои друзья кинули тебя. Я оплачу счет.
307
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
Надо же. Но ты не обязан.
308
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Ну почему. Всё равно
деньги вычтут из моего чека.
309
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Но теперь это похоже на подкат.
310
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
Сработало?
311
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Воды.
312
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
Да, принесу.
Я рад, что удалось поговорить с тобой.
313
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
Я уже давно хотел.
314
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
Освобожусь через 15 минут,
если подождешь.
315
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Конечно.
316
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
То есть...
317
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Ну, знаешь.
318
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
Есть минутка.
319
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
Бенни, я правда не хочу этого делать.
320
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
Только ты считаешь это плохой идеей.
321
00:15:38,020 --> 00:15:41,482
Только у меня здесь
нет татуировки на лице в виде слезы.
322
00:15:41,482 --> 00:15:43,233
Я принес твои деньги, Бенни.
323
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
Одна мечта сбудется.
324
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Можно потрогать?
325
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Они твои.
326
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Теперь всё изменится.
327
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Постой. Хоть посчитай, сколько там.
328
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Не будем хамить и пересчитывать.
Я доверяю ему.
329
00:15:57,539 --> 00:16:01,877
Ты за 15 лет не решил проблему,
которую хочешь решить за день.
330
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Это Америка, детка. Здорово.
331
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Так. Я перефразирую.
332
00:16:08,050 --> 00:16:10,594
Бенни Апшоу,
у тебя было столько времени,
333
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
чтобы рассчитаться
с Лукришей, и тебе это не удалось.
334
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
Думаешь, ты сможешь вернуть
деньги этому типу...
335
00:16:16,850 --> 00:16:18,852
мистеру Баркавиусу,
336
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
на его условиях?
337
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
У тебя такие красивые зубы.
338
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Минуточку.
339
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Пятнадцать лет?
340
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
Ты говоришь о другом гараже?
341
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
Нет, я говорю о том же гараже.
342
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Тачка есть, привози,
343
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
и я сделаю скидку
для друзей и Баркавиуса.
344
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
В гараже Бенни
345
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Ты юморист.
346
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Но за прошлый долг
ты хоть что-то выплатил?
347
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Да.
- Что? Нет.
348
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Мы хотели.
349
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Но знаешь, жизнь, дети, да?
350
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
У нас нет денег.
351
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Теперь есть.
352
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Нет.
353
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Эй, зачем застегиваешь?
354
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Перестань.
355
00:17:02,187 --> 00:17:04,023
Бенни, послушай. Я бизнесмен.
356
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
Я не заключу сделку,
зная, что причиню им вред.
357
00:17:06,900 --> 00:17:10,195
- Мне нужна надежда.
- Да ладно. Ты знаешь мою маму.
358
00:17:11,071 --> 00:17:14,616
И я вижу отражение ее личика
на каждом зубе, который вырвал.
359
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
Не могу, Бенни.
360
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Большой риск.
361
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Прости.
362
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
У меня нет ростовщика!
363
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Попридержи язык.
364
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Извини.
365
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Виноват. Всё в порядке.
366
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Тони.
367
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Зачем всё еще делаешь вид,
что подметаешь?
368
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Я жду еще одного покупателя.
- Я знаю.
369
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Я пытаюсь казаться незаменимым.
370
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
Получается?
371
00:17:49,693 --> 00:17:51,570
Здравствуйте, мадам Тёрнер.
372
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
Мистер Батист?
373
00:17:52,780 --> 00:17:54,406
Пожалуйста, просто Луи.
374
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
И вам опле.
375
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Ваш сын,
что говорит по-английски, с вами?
376
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Тот, с которым я говорила по телефону?
377
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Не понимаете ничего, да?
378
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Рад знакомству,
месье Батист. Меня зовут Тони.
379
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Очень приятно, Тони.
380
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Надо же. Ты говоришь по-французски?
381
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Да. Я гаитянин...
382
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Ты ничего обо мне не знаешь?
383
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
С какой стати?
384
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Удачной встречи.
385
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Нет. Давай сюда
свою гаитянскую задницу.
386
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
По-французски это моя derrière.
387
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Просто переводи, дурак.
388
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
Я знаю лишь пару слов,
что выучила у Патти Лабелль...
389
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
да и то неуместных.
390
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Хорошо. Я буду переводить для вас.
391
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Спасибо. Моя семья застряла в пробке.
392
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Скажите мадам Тёрнер,
что я ознакомился с ее условиями.
393
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
Меня они устраивают.
394
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
Я готов подписать.
395
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
У него жесткая позиция.
396
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Попробую его уговорить.
397
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Да. Давай. Уломай.
398
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
Давайте начистоту.
399
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Она в отчаянном положении.
400
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Я заставлю ее сбить цену на две тысячи,
401
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
если гарантируете,
что я продолжу работать.
402
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Отлично. Мы с радостью вас оставим.
403
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Оформите это в письменном виде?
404
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Молодец.
405
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Конечно.
406
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Хорошо. Я в порядке.
То есть ты в порядке.
407
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- Серьезно?
- Да.
408
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Спасибо. Ты всегда был моим любимчиком.
409
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
Чтобы ускорить дело,
мне пришлось сбить две тысячи.
410
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Нет, быстро — это хорошо. Спасибо.
411
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Я замолвлю за тебя словечко.
412
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Нет нужды. Мы же семья.
413
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Она пыталась отказать вам,
414
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
но я ее уговорил.
415
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Вот какой я незаменимый.
416
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Папа. Эй.
417
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Извини, застряли в пробке.
418
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Проблема с машиной.
419
00:20:06,747 --> 00:20:08,874
Поставь ее на свой новый подъемник.
420
00:20:08,874 --> 00:20:10,417
Твой отец купил гараж.
421
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Ты всё-таки купил гараж?
422
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Да.
423
00:20:14,213 --> 00:20:15,756
Спасибо огромное.
424
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
Это невероятно важно для нас.
425
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Мы всегда мечтали о семейном бизнесе.
426
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
Семья важнее всего. Сейчас и всегда.
427
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Мне не терпится начать эту новую...
428
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
...главу с вами.
429
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
Семья важнее всего.
430
00:20:35,859 --> 00:20:37,861
Сейчас и всегда.
431
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
У тебя должны быть мысли,
чтобы погрузиться в них.
432
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Оставь меня в покое.
433
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Дай полюбоваться твоим гаражом.
434
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
Выпивая на оборудовании.
435
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Может, косяк закуришь,
раз уж такое дело?
436
00:21:08,016 --> 00:21:10,769
Ты знаешь,
не был бы под кайфом, не пришел бы.
437
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Ты почти всегда под кайфом.
438
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Чего ты пришла? Нам не о чем говорить.
439
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Ты права. Я дрянь. Помнишь?
440
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Я знаю.
441
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Это был мой свадебный тост.
442
00:21:25,826 --> 00:21:27,077
Себя-то чего коришь?
443
00:21:28,412 --> 00:21:32,666
Ты бы не продала его,
если бы я его купил, как и собирался.
444
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Нет, не собирался.
445
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Но у тебя еще есть время.
446
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Возвращайся к работе.
447
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Чёрт.
448
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
В чужом гараже?
449
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Уволь меня.
450
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Я серьезно.
451
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Я решила не продавать.
452
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Вместо этого я продаю свой дом.
453
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
В натуре?
454
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
В натуре.
455
00:21:56,106 --> 00:21:57,649
Знаешь, как говорят...
456
00:21:57,649 --> 00:22:00,110
Семья важнее всего,
финал исполненности...
457
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
Это альбом Стиви Уандера.
458
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Ты понял.
459
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
Ты делаешь это для меня?
460
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Нет.
461
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Я делаю это для Дэвиса.
462
00:22:11,621 --> 00:22:13,832
Ему нужно куда-то ходить каждый день.
463
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Может, и для себя немного.
464
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Может, мне нравится иметь
семейный бизнес.
465
00:22:20,964 --> 00:22:25,260
Я вернул мой гараж!
Дай мне пульт. Дай его сюда.
466
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- Этот?
- Да.
467
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Я обниму тебя так,
что истечешь зеленым соком.
468
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
Нет.
469
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Лукриша, дай тебя обнять.
470
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Ни за что.
471
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Хорошего вечера.
Завтра ударно поработаем.
472
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Лукриша Лашелл!
473
00:22:40,776 --> 00:22:42,027
У меня есть гараж!
474
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Привет, детка.
475
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Еду в мой гараж.
476
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Как приятно это говорить.
477
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
И все зубы сохранил.
478
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
Оказывается, когда продаете
дом, и у вас нет договора аренды,
479
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
вас выгоняют.
480
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Да, это подтекст.
481
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Нет.
482
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Теперь я живу здесь.
483
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
Перевод субтитров: Ольга Рубцова