1
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
E factura ta de plată a impozitului.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Mergi la închisoare.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Deci, vezi problema.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Dă-mi aia!
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Ia-o înapoi!
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Nu pot să număr atât.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Ajută-mă!
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Dacă atât datorezi,
cât e venitul tău, la naiba?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
N-ai zis că faci bani cât republicanii.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Încerc să fiu separatistă.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
Ei nu plătesc impozite.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,594
Am uitat, voi, negrii,
nu vă uitați la știri.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Nu-mi pasă cât datorezi și cui,
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
lasă-mi atelierul în pace, Lucretia!
15
00:00:58,433 --> 00:01:01,895
Bennie, credeai că vreau
să se întâmple așa?
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Sunt cu osul la cuțit.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Dacă nu fac ceva, penalizările cresc.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Nu aud decât:
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
„Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu.”
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
Ce porcărie!
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,826
Asigurarea nu plătește
zidul distrus de Aaliyah,
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
apropo de: „N-am asigurare.”
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Ei știu că mă gândesc să-i aleg.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Plimbă ursul!
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
Nimănui nu-i plac victimele.
26
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia, de ce-mi faci rău?
27
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Bennie, pentru prima dată,
nu e intenționat.
28
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Vezi cu ce mă confrunt.
Trebuie să fac ce trebuie să fac.
29
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Vinde-mi atelierul!
30
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Nimeni n-are timp
de soluțiile tale de parc Disney.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Da, scumpule.
32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Dacă nu ascunzi
niște cărți de baseball mai valoroase.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Termină, Regina!
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Mașina a fost scoasă din parcare.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Da, prin zidul meu.
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Termină, Bernard!
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Ți-l vând bucuroasă.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Ăsta a fost planul dintotdeauna.
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Dar nu aștept încă 15 ani
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
ca tu să vorbești serios în sfârșit.
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Gata!
42
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
N-am nicio cumnată!
43
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
CE MAI FACE FAMILIA UPSHAW
44
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}CREAT DE REGINA Y.HICKS ȘI WANDA SYKES
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Lucretia nu poate vinde atelierul.
46
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
{\an8}Spiridușul ăla n-are
un vas cu aur pe aici?
47
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}Ești mare și tare când nu e ea.
48
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Sunt mereu curajos.
49
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
{\an8}Nu e aici, nu?
50
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
{\an8}Unde să mă duc toată ziua?
51
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
{\an8}La bibliotecă?
52
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}Nu, trebuie să stai acolo
și să provoci pe cineva să te mute.
53
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Nu sări calul! Toți trecem prin asta.
54
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Taci! Nici măcar nu lucrezi aici.
55
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
{\an8}Se pare că nici tu.
56
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}Ce spui? Îți rup celălalt picior.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Amândoi, terminați!
58
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Lucretia nu mă scoate în stradă.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Mă ocup eu de asta.
- Cum?
60
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}O să cumperi atelierul de la ea?
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Ai dreptate.
62
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Tony.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Cu cât contribui?
64
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
{\an8}La cum te-a tratat femeia ta,
65
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
{\an8}sigur are bani.
66
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}Ăsta e planul tău?
67
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
{\an8}Cum o cheamă pe a mea?
68
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Mereu am crezut c-o cheamă: „Bună, dragă!”
69
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Nu-i cer bani.
70
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Atunci, fii zgârcit!
71
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis.
72
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Știu că ai tu ceva.
73
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Da, scaunul ăsta.
74
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Uberul negru nu mi-a adus
câți bani speram.
75
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Interdicția aia nu m-a ajutat.
76
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Acum sunt doar un taximetrist de rând.
77
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Mă dezamăgiți.
78
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Suntem sinceri.
79
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}Și, sincer, dacă Lucretia are probleme
cu banii cum spui tu,
80
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}mă mir că a rezistat atât.
81
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Eu aș fi vândut imediat.
Atelierul ar fi fost istorie a negrilor.
82
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Mă simt cam prost pentru ea.
83
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Și eu.
84
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
{\an8}Să-i trimitem ceva?
85
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
{\an8}Ce zici?
86
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
{\an8}Ciocolată și un coș cu fructe?
87
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
{\an8}Lenjerie intimă.
88
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- Ce crezi că are?
- Nu. E o doamnă.
89
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Asta le place lor.
90
00:04:24,055 --> 00:04:26,349
{\an8}- Din dantelă?
- Da, așa.
91
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
{\an8}- Lenjerie, ciorapi.
- Mama are flori...
92
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}Alo! Sunt chiar aici!
93
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Nu am prieteni.
94
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Uită-te la asta!
95
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
Au o bursă de 1.000 de dolari
96
00:04:43,032 --> 00:04:45,285
dacă fac rochia din folie de aluminiu?
97
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Am acasă.
98
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Ai căutat burse toată ziua.
99
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Am venit aici ca să-l urmărești
pe chelnerul ăla sexy, Tristan.
100
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Să începem!
101
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
N-am timp de zâmbetul lui frumos
și de nasul lui perfect, Savannah.
102
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
De când s-au terminat fondurile Lucretia,
trebuie să plătesc altfel facultatea.
103
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Siri, cum stăm cu compensațiile?
104
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Queso la tigaie și chipsuri fără număr.
105
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Vin imediat.
106
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Ai auzit? Avem porecle.
107
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Nu cred că-mi place
să mi se spună fără număr.
108
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Ce spui când se întoarce?
109
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
O să comand hamburgerul.
Ca să schimb comanda.
110
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Șterge-ți balele și zi-i ce se întâmplă!
111
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Nu-s bale. E luciu de buze.
112
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Spune-i asta bărbiei!
113
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Nu-mi vine să cred
că trebuie să reparăm singuri gaura.
114
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Sunt mândru de tine. Faci ce-ți place.
115
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Mersi, tată.
116
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Când o să aducă bani locul ăsta?
117
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Unul dintre pereți e din placaj,
deci nu prea curând.
118
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Nu, placajul e frumos.
119
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- Când primim oamenii?
- La ce ar trebui să lucreze?
120
00:06:06,949 --> 00:06:09,494
E o sală de box. Tu ce crezi?
121
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Primul cec până vineri?
122
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Deși îți apreciez optimismul,
te rog, nu fi tipul ăla!
123
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Dacă tipul ăla e plătit,
124
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
trebuie să fiu eu.
125
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Amândoi suntem într-o situație de rahat.
126
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Tu ai pierdut un zid.
127
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Eu o să-i pierd pe toți patru.
128
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
Te-am ajutat. Trebuie să mă ajuți.
129
00:06:28,888 --> 00:06:33,267
Dacă-ți înapoiez cele cinci miare,
nu-s nimic pe lângă costul atelierului.
130
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
Sunt cu cinci mai multe decât am.
131
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Nu pot să cred. Scârba Rich mi-a tras-o.
132
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Știi ce zic?
133
00:06:43,569 --> 00:06:46,781
De ce mormăiți toți?
Am dreptate sau am dreptate?
134
00:06:46,781 --> 00:06:47,698
Nici, nici.
135
00:06:47,698 --> 00:06:51,327
Știu că e greu,
dar mătușa Lucretia nu te trage pe sfoară.
136
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
A făcut tot posibilul să repare dezastrul.
137
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Vânzarea e cel mai curat mod
de a o scăpa de belele.
138
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Ai puțină compasiune!
139
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Nu mai am niciun fiu!
140
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
Și Kelvin?
141
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
E bine să nu fiu cel pe care-l uită.
142
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Văd că atelierul vostru
e deschis de 15 ani,
143
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
ceea ce e bine.
144
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
Cum adică „bine”?
145
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
De când e banca asta deschisă?
146
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- Wells Fargo?
- Da.
147
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Din 1852.
148
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Spunem același lucru.
149
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Pentru credit, ne trebuie garanții.
150
00:07:31,242 --> 00:07:32,368
Din câte văd,
151
00:07:32,368 --> 00:07:35,872
singurul bun suficient de mare
ar fi casa voastră.
152
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Gata! S-a făcut.
153
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
Nu s-a făcut.
154
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
Se face că familia noastră stă în ea.
155
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Așteaptă! Stai să-mi pun nevasta la punct!
156
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
Iubito, te rog. Putem?
157
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, nu ne riscăm casa.
158
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Nu e niciun risc. Nu pierdem casa
decât dacă nu le plătim.
159
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
De ce îmi explici grija mea?
160
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
N-ar trebui s-o ai, ci să crezi în mine.
161
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Stephen crede în mine.
- Nu fără casă.
162
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Nu mă cunoaște. Tu ești soția mea.
163
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Și cred în tine.
164
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Gândește-te la asta!
165
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
E un lucru rău dacă renunțăm la atelier?
166
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Ia-ți femeia, Steve!
167
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Spun doar
168
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
că ai arătat deja că poți face multe.
169
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Mereu ai grijă de familia ta.
170
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Și înainte de atelier.
171
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Putem trece peste asta.
172
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Ce discurs de rahat a fost ăsta?
173
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Parcă am pierdut atelierul deja.
174
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Suntem aproape.
175
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Am vorbit cu Lucretia.
176
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Mâine îi vin cumpărători.
177
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Cred că e timpul să acceptăm adevărul.
178
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
Nu am soție!
179
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Luați decizia corectă.
180
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
V-am fi luat casa.
181
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
O locație grozavă, nu?
182
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Suntem la o stradă de autostradă.
183
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
Mereu e o groapă mare la colț.
184
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Reparăm multe cauciucuri.
185
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
Și osii, dacă încearcă
să întreacă viteza luminii.
186
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
Ce părere ai?
187
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Măi să fie! Foarte bine.
188
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Și toate mașinăriile astea?
189
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Sunt incluse.
190
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Trebuie sa schimbi doar semnul.
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Dacă nu-ți place să ți se spună Bennie.
192
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
„Cărțile lui Bennie” sună bine.
193
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Cărțile lui Bennie?
194
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Cuvintele alea nu s-au întâlnit.
195
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Cu niște covoare și canapele confortabile,
196
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
îmi imaginez oamenii stând aici.
197
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Vai, nu! Să-ți dau un sfat.
198
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Când ceri dublu pentru manoperă,
199
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
nu vrei ca lumea să te vadă
că nu muncești.
200
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Cred că e un fel de neînțelegere.
Îl transform în librărie.
201
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
O librărie?
Într-un stat majoritar republican?
202
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Haide! Ce vinzi de fapt? Metamfetamină?
203
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
La prima explozie,
vei aprecia acest beton.
204
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Acum văd.
205
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Cărțile vin aici.
206
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
Aici e un loc pentru băut cafea
și în spate e o cameră.
207
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Apropo.
208
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
O cameră în spate. Știam că ești obscen.
209
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
Ce faci acolo?
Sex shop? Sală de jocuri de noroc?
210
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
T&D.
211
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
T&D?
212
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Sunt aproape sigură că știu
ce înseamnă T-ul.
213
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Dar D-ul...
214
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Știi ceva? Nu contează.
Omule, plătește-mă și fă ce vrei!
215
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Temnițe și dragoni.
Sunt temnicer cu normă întreagă.
216
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Dacă vrei să arunci
cu banii, plătește-mi taxele!
217
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Încerci să vinzi atelierul sau nu?
218
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Nu ție.
219
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
E nevoie de atelier în cartier,
220
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
nu de ce naiba încerci să faci.
221
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
Ce-ar fi să-ți sui fundul pe dragon
și să zbori acasă?
222
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
N-am nevoie de dragon.
223
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Am un plus cinci la carismă
și un Pegas din Toro.
224
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Vai, nu!
225
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Te dojenesc în numele lui Iisus.
226
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Pleacă de aici!
227
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Du-te! Treci!
228
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Stai puțin!
229
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Parcă ziceai că încercăm la altă bancă.
230
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Am spus că știu
de unde putem lua un împrumut.
231
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Pe naiba!
232
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina.
233
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
Nu-mi pierd casa
pentru Lucretia din Laguna Neagră.
234
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Fii calmă cât mă duc acolo
și-l salut pe Barkavious.
235
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Barkavious?
236
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
N-am auzit poreclă mai neagră.
237
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Barkavious? Vorbim un pic?
238
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie! Băiatul meu!
239
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Nu te-am mai văzut de mult.
240
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Serios?
241
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Mai bine îmi verific supozițiile.
242
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
Ce face mama ta?
243
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
Nu-mi răspunde la telefon.
244
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Folosește telefonul de rezervă.
245
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Îmi trebuie numărul ăla.
246
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Știi ce? Când îl aflu eu, îl afli și tu.
247
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
B, am nevoie de un împrumut.
248
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Am înțeles. De cât ai nevoie?
249
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Optzeci de miare.
250
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Atâta tot? La naiba! S-a făcut.
251
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Stai așa! A fost mult prea rapid.
252
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Care sunt condițiile? Care e dobânda?
Ce se întâmplă dacă nu ți-i dă înapoi?
253
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Dacă nu plătiți prima rată,
254
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
nu e mare scofală, știu că așa e viața.
255
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Dacă n-o plătiți pe a doua, vă iau dinții,
256
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
începând cu...
257
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Cum se numește ăsta?
258
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Necesar. Haide!
259
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Uite, Regina,
260
00:13:03,324 --> 00:13:06,118
sunt dinții mei, e alegerea mea. Bine?
261
00:13:06,619 --> 00:13:08,913
Omul susține afacerile afro-americane.
262
00:13:08,913 --> 00:13:11,373
Noi, minoritățile, trebuie să fim uniți.
263
00:13:11,874 --> 00:13:13,834
Să nu bage zâzanie între noi.
264
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Se numește incisiv.
265
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
M-ar fi deranjat toată ziua.
266
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
Cât mai trebuie să stăm aici?
Nu mai e queso în tigaie.
267
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Atunci, pa!
268
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Nu.
269
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Aaliyah trebuie să găsească un bărbat
ca să nu-i mai părem ciudați.
270
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
N-o să accept asta în veci.
271
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Aaliyah, e ultima ta șansă.
272
00:13:37,983 --> 00:13:40,027
Cardul meu Chili e gol.
273
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Plătesc doar pentru ea.
274
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Nu mă presa! Știu ce fac.
275
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Bine, pentru că vine.
276
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Vă mai aduc ceva?
277
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Nu, mulțumim.
278
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Trebuie să vă aduc ceva.
Șeful meu spune că zăboviți.
279
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Cred că Aaliyah vrea ceva. Vrei ceva, nu?
280
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Pari însetată.
281
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Rău de tot.
282
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Bine.
283
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Mă duc la celelalte mese și revin.
284
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Bine.
285
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Apă.
286
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Bine. Gata! Hai să facem asta!
287
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Stați! Sunt lucrurile mele.
- Știm.
288
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Fără portofel și telefon, va trebui
să vorbești cu el. Duritate.
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Pe naiba! Nu mă părăsiți.
290
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Ți-ai uitat jacheta.
291
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Ești un monstru.
292
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
Și tu ești singură. Pa, iubito!
293
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Ce e?
294
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Frumoasă jachetă,
dar nu e de valoarea notei.
295
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Serios? E o jachetă de 40 de dolari.
Am comandat doar queso și apă.
296
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Ești amuzantă. Nu-ți face griji!
297
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Am văzut că te-au abandonat. Plătesc eu.
298
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
Mamă! Nu e nevoie.
299
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Ba da. Oricum mi se oprește din salariu.
300
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Dar acum pare că mă dau la tine.
301
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
A funcționat?
302
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Apă.
303
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Da, îți aduc.
304
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Mă bucur că am putut să vorbesc cu tine.
Voiam de ceva vreme.
305
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Ies în 15 minute, dacă vrei să stai.
306
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Absolut.
307
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Adică...
308
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
știi tu.
309
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Am o clipă.
310
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Bennie, chiar nu vreau să fac asta.
311
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Doar tu crezi că e o idee proastă.
312
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
Sunt singura de aici
fără o lacrimă pe obraz.
313
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
Am banii tăi, Bennie.
314
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Poftim visul!
315
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Pot să-i ating?
316
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Sunt ai tăi.
317
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Asta va schimba totul.
318
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Stai așa! Uite câți bani sunt!
319
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
E nepoliticos să numărăm. Am încredere.
320
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Ai avut 15 ani să rezolvi o problemă
pe care încerci s-o rezolvi într-o zi.
321
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
E America, iubito. E grozav.
322
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Stai să spun altfel!
323
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw,
324
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
ai avut atâta timp să-i plătești Lucretiei
325
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
și n-ai făcut-o.
326
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
Crezi că l-ai putea plăti pe tipul ăsta,
327
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
dl Barkavious,
328
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
respectând condițiile lui?
329
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Ce dinți frumoși ai!
330
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Stai puțin! Cincisprezece ani?
331
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
Vorbești despre alt atelier?
332
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
Nu, vorbesc despre același atelier.
333
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Dacă ai o mașină, adu-o
334
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
și-ți dau reducerea
pentru prieteni și Barkavious.
335
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
La Atelierul lui Bennie.
336
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Ești amuzant.
337
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Dar din datoria anterioară
ai înapoiat măcar un pic, nu?
338
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Da.
- Ce? Nu.
339
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Am vrut s-o facem.
340
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Dar a intervenit viața, știi? Copiii.
341
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Nu avem bani.
342
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Acum avem.
343
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Ba nu.
344
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
De ce tragi fermoarul?
345
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Nu mai trage!
346
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Bennie, sunt om de afaceri.
347
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
Nu pot face o afacere
știind că o să-i sparg.
348
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
Trebuie să sper.
349
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Haide, omule! O știi pe mama.
350
00:17:11,071 --> 00:17:14,616
Văd reflexia chipului ei
în fiecare dinte pe care l-am scos.
351
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
Nu pot s-o fac.
352
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Ești riscant.
353
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Îmi pare rău.
354
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
N-am niciun cămătar!
355
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Ai grijă cum vorbești!
356
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Îmi pare rău.
357
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Scuze! Nicio problemă.
358
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
359
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
De ce te mai prefaci că mături?
360
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Mai am un potențial cumpărător.
- Știu.
361
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Încerc să par indispensabil.
362
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
Merge?
363
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
Dle Baptiste?
364
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Și un Yoplait pentru tine.
365
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Fiul tău vorbitor de engleză e cu tine?
366
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Cel cu care am vorbit la telefon?
367
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Nu înțelegi, nu?
368
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Mă bucur să vă cunosc, dle Baptiste.
Numele meu e Tony.
369
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Îmi pare bine, Tony!
370
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Fugi de-aici! Vorbești franceză?
371
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Da. Sunt haitian...
372
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Nu știi nimic despre mine, nu?
373
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
De ce aș ști?
374
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Baftă la întâlnire!
375
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Nu. Adu-ți fundul de haitian înapoi!
376
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Acela ar fi derrière-ul meu.
377
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Tradu-mi, prostule, bine?
378
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
Am învățat franceză
doar de la Patti LaBelle și...
379
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
nu se prea cade...
380
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Bine. Traduc eu pentru voi.
381
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Mulțumesc. Familia mea
e blocată în trafic.
382
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Spune-i dnei Turner că am verificat
condițiile ofertei ei
383
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
și că pare în regulă.
384
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
Sunt gata să semnez.
385
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Negociază agresiv.
386
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Ți-l pun eu la punct!
387
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Da. Fă asta! Lucrează-l în franceză!
388
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
Pe bune acum.
389
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
E al naibii de disperată.
390
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
O pot convinge
să scadă 2.000 de dolari din preț
391
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
dacă îmi garantezi
că-mi pot păstra slujba.
392
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Grozav. Aș fi bucuros să te păstrez.
393
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Promiți în scris?
394
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Isteț om.
395
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Sigur.
396
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Bine. Sunt bine. Adică, tu ești bine.
397
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- Pe bune?
- Da.
398
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Mersi. Mereu ai fost preferatul meu.
399
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Ca să grăbesc vânzarea,
400
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
a trebuit să scad două mii.
401
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Nu, repede e bine. Mulțumesc.
402
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Îți pun o vorbă bună.
403
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Nu trebuie să faci asta. Suntem o familie.
404
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
A încercat să te refuze,
405
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
dar am convins-o să accepte.
406
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Atât de indispensabil sunt.
407
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Tată. Bună!
408
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Scuze, am stat în trafic.
409
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Probleme cu mașina.
410
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
Pune-o pe noua ta rampă!
Tatăl tău a cumpărat atelierul.
411
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Ai în sfârșit atelierul tău?
412
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Da.
413
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Mulțumesc. Nu știți
ce înseamnă asta pentru familia mea.
414
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Mereu am visat să avem
o afacere de familie.
415
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
Familia întâi, ultima și mereu.
416
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Abia aștept să încep acest nou...
417
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
capitol cu voi.
418
00:20:33,315 --> 00:20:37,569
Familia întâi, ultima și mereu.
419
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Trebuie să ai gânduri
ca să te pierzi în ele.
420
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Lasă-mă în pace!
421
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Lasă-mă să mă bucur de atelier!
422
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
Bei pe utilajele grele.
423
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
De ce nu dai foc la unul?
424
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Știi că n-aș fi aici dacă n-aș fi amețit.
425
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Ești amețit mai tot timpul.
426
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Ce cauți aici? N-avem nimic de discutat.
427
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Ai dreptate. Sunt un nimic. Ții minte?
428
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Știu.
429
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Ăsta a fost toastul la nuntă.
430
00:21:25,784 --> 00:21:27,077
Dar de ce te urăști?
431
00:21:28,412 --> 00:21:31,248
N-ai fi reușit să vinzi
dacă l-aș fi cumpărat
432
00:21:31,248 --> 00:21:32,666
cum trebuia.
433
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Nu l-ai cumpărat.
434
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Dar mai ai timp.
435
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Treci înapoi la muncă!
436
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Fir-ar!
437
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
În atelierul altuia?
438
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Concediază-mă!
439
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Vorbesc serios.
440
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Am decis să nu vând.
441
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
În schimb, îmi vând clădirea.
442
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Pe bune?
443
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Pe bune.
444
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
Știi cum se spune:
445
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
întâi familia, a împlinirii ultimă...
E un album de Stevie Wonder.
446
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Înțelegi tu.
447
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
Faci asta pentru mine?
448
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Nu!
449
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Fac asta pentru Davis.
450
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Trebuie să meargă undeva zilnic.
451
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Poate un pic și pentru mine.
452
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Poate îmi place
să am o afacere de familie.
453
00:22:20,881 --> 00:22:25,260
Mi-am recuperat magazinul!
Dă-mi telecomanda! Dă-mi-o!
454
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- Asta?
- Da.
455
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
O să te îmbrățișez
de-o să-ți iasă suc verde din fund.
456
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
Nu.
457
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
O să accepți îmbrățișarea.
458
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Ba nu.
459
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Seară bună! Mâine muncim din greu.
460
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Lucretia Lashelle!
461
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Am atelierul meu!
462
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Bună, iubito!
463
00:22:47,657 --> 00:22:49,076
Mă duc la atelierul meu.
464
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Mă bucur să spun asta.
465
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
N-ai pierdut nici măcar un dinte.
466
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
Se pare că, când vinzi o clădire
și nu ai contract de închiriere,
467
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
te dau afară.
468
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Da, ăsta e subtext.
469
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Nu e.
470
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Locuiesc aici acum.
471
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
Subtitrarea: Constantin Ursachi