1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 E factura ta de plată a impozitului. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Mergi la închisoare. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Deci, vezi problema. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Dă-mi aia! 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Ia-o înapoi! 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Nu pot să număr atât. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Ajută-mă! 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Dacă atât datorezi, cât e venitul tău, la naiba? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 N-ai zis că faci bani cât republicanii. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Încerc să fiu separatistă. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Ei nu plătesc impozite. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,594 Am uitat, voi, negrii, nu vă uitați la știri. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Nu-mi pasă cât datorezi și cui, 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 lasă-mi atelierul în pace, Lucretia! 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,895 Bennie, credeai că vreau să se întâmple așa? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Sunt cu osul la cuțit. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Dacă nu fac ceva, penalizările cresc. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Nu aud decât: 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 „Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu.” 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Ce porcărie! 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 Asigurarea nu plătește zidul distrus de Aaliyah, 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 apropo de: „N-am asigurare.” 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Ei știu că mă gândesc să-i aleg. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Plimbă ursul! 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Nimănui nu-i plac victimele. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia, de ce-mi faci rău? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Bennie, pentru prima dată, nu e intenționat. 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Vezi cu ce mă confrunt. Trebuie să fac ce trebuie să fac. 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Vinde-mi atelierul! 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Nimeni n-are timp de soluțiile tale de parc Disney. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Da, scumpule. 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Dacă nu ascunzi niște cărți de baseball mai valoroase. 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Termină, Regina! 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Mașina a fost scoasă din parcare. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Da, prin zidul meu. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Termină, Bernard! 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Ți-l vând bucuroasă. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Ăsta a fost planul dintotdeauna. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Dar nu aștept încă 15 ani 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 ca tu să vorbești serios în sfârșit. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Gata! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 N-am nicio cumnată! 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 CE MAI FACE FAMILIA UPSHAW 44 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}CREAT DE REGINA Y.HICKS ȘI WANDA SYKES 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 Lucretia nu poate vinde atelierul. 46 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}Spiridușul ăla n-are un vas cu aur pe aici? 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Ești mare și tare când nu e ea. 48 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Sunt mereu curajos. 49 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}Nu e aici, nu? 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}Unde să mă duc toată ziua? 51 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}La bibliotecă? 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Nu, trebuie să stai acolo și să provoci pe cineva să te mute. 53 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Nu sări calul! Toți trecem prin asta. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Taci! Nici măcar nu lucrezi aici. 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Se pare că nici tu. 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Ce spui? Îți rup celălalt picior. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Amândoi, terminați! 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Lucretia nu mă scoate în stradă. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Mă ocup eu de asta. - Cum? 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}O să cumperi atelierul de la ea? 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Ai dreptate. 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Tony. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Cu cât contribui? 64 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}La cum te-a tratat femeia ta, 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}sigur are bani. 66 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}Ăsta e planul tău? 67 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}Cum o cheamă pe a mea? 68 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Mereu am crezut c-o cheamă: „Bună, dragă!” 69 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Nu-i cer bani. 70 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Atunci, fii zgârcit! 71 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 72 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Știu că ai tu ceva. 73 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Da, scaunul ăsta. 74 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Uberul negru nu mi-a adus câți bani speram. 75 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Interdicția aia nu m-a ajutat. 76 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Acum sunt doar un taximetrist de rând. 77 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Mă dezamăgiți. 78 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Suntem sinceri. 79 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Și, sincer, dacă Lucretia are probleme cu banii cum spui tu, 80 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}mă mir că a rezistat atât. 81 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Eu aș fi vândut imediat. Atelierul ar fi fost istorie a negrilor. 82 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Mă simt cam prost pentru ea. 83 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Și eu. 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}Să-i trimitem ceva? 85 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}Ce zici? 86 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}Ciocolată și un coș cu fructe? 87 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Lenjerie intimă. 88 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Ce crezi că are? - Nu. E o doamnă. 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Asta le place lor. 90 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- Din dantelă? - Da, așa. 91 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Lenjerie, ciorapi. - Mama are flori... 92 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Alo! Sunt chiar aici! 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Nu am prieteni. 94 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Uită-te la asta! 95 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Au o bursă de 1.000 de dolari 96 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 dacă fac rochia din folie de aluminiu? 97 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Am acasă. 98 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Ai căutat burse toată ziua. 99 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Am venit aici ca să-l urmărești pe chelnerul ăla sexy, Tristan. 100 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Să începem! 101 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 N-am timp de zâmbetul lui frumos și de nasul lui perfect, Savannah. 102 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 De când s-au terminat fondurile Lucretia, trebuie să plătesc altfel facultatea. 103 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Siri, cum stăm cu compensațiile? 104 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Queso la tigaie și chipsuri fără număr. 105 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Vin imediat. 106 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Ai auzit? Avem porecle. 107 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Nu cred că-mi place să mi se spună fără număr. 108 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Ce spui când se întoarce? 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 O să comand hamburgerul. Ca să schimb comanda. 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Șterge-ți balele și zi-i ce se întâmplă! 111 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Nu-s bale. E luciu de buze. 112 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Spune-i asta bărbiei! 113 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Nu-mi vine să cred că trebuie să reparăm singuri gaura. 114 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Sunt mândru de tine. Faci ce-ți place. 115 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Mersi, tată. 116 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Când o să aducă bani locul ăsta? 117 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Unul dintre pereți e din placaj, deci nu prea curând. 118 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Nu, placajul e frumos. 119 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Când primim oamenii? - La ce ar trebui să lucreze? 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,494 E o sală de box. Tu ce crezi? 121 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Primul cec până vineri? 122 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Deși îți apreciez optimismul, te rog, nu fi tipul ăla! 123 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Dacă tipul ăla e plătit, 124 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 trebuie să fiu eu. 125 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Amândoi suntem într-o situație de rahat. 126 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Tu ai pierdut un zid. 127 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Eu o să-i pierd pe toți patru. 128 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Te-am ajutat. Trebuie să mă ajuți. 129 00:06:28,888 --> 00:06:33,267 Dacă-ți înapoiez cele cinci miare, nu-s nimic pe lângă costul atelierului. 130 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 Sunt cu cinci mai multe decât am. 131 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Nu pot să cred. Scârba Rich mi-a tras-o. 132 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Știi ce zic? 133 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 De ce mormăiți toți? Am dreptate sau am dreptate? 134 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 Nici, nici. 135 00:06:47,698 --> 00:06:51,327 Știu că e greu, dar mătușa Lucretia nu te trage pe sfoară. 136 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 A făcut tot posibilul să repare dezastrul. 137 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Vânzarea e cel mai curat mod de a o scăpa de belele. 138 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Ai puțină compasiune! 139 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Nu mai am niciun fiu! 140 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 Și Kelvin? 141 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 E bine să nu fiu cel pe care-l uită. 142 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Văd că atelierul vostru e deschis de 15 ani, 143 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ceea ce e bine. 144 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 Cum adică „bine”? 145 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 De când e banca asta deschisă? 146 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - Wells Fargo? - Da. 147 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Din 1852. 148 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Spunem același lucru. 149 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Pentru credit, ne trebuie garanții. 150 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 Din câte văd, 151 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 singurul bun suficient de mare ar fi casa voastră. 152 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Gata! S-a făcut. 153 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Nu s-a făcut. 154 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Se face că familia noastră stă în ea. 155 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Așteaptă! Stai să-mi pun nevasta la punct! 156 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 Iubito, te rog. Putem? 157 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, nu ne riscăm casa. 158 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Nu e niciun risc. Nu pierdem casa decât dacă nu le plătim. 159 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 De ce îmi explici grija mea? 160 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 N-ar trebui s-o ai, ci să crezi în mine. 161 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen crede în mine. - Nu fără casă. 162 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Nu mă cunoaște. Tu ești soția mea. 163 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Și cred în tine. 164 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Gândește-te la asta! 165 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 E un lucru rău dacă renunțăm la atelier? 166 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Ia-ți femeia, Steve! 167 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Spun doar 168 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 că ai arătat deja că poți face multe. 169 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Mereu ai grijă de familia ta. 170 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Și înainte de atelier. 171 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Putem trece peste asta. 172 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Ce discurs de rahat a fost ăsta? 173 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Parcă am pierdut atelierul deja. 174 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Suntem aproape. 175 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Am vorbit cu Lucretia. 176 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Mâine îi vin cumpărători. 177 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Cred că e timpul să acceptăm adevărul. 178 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 Nu am soție! 179 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Luați decizia corectă. 180 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 V-am fi luat casa. 181 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 O locație grozavă, nu? 182 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 Suntem la o stradă de autostradă. 183 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 Mereu e o groapă mare la colț. 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Reparăm multe cauciucuri. 185 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 Și osii, dacă încearcă să întreacă viteza luminii. 186 00:09:20,685 --> 00:09:22,353 Ce părere ai? 187 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Măi să fie! Foarte bine. 188 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Și toate mașinăriile astea? 189 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Sunt incluse. 190 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Trebuie sa schimbi doar semnul. 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Dacă nu-ți place să ți se spună Bennie. 192 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 „Cărțile lui Bennie” sună bine. 193 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Cărțile lui Bennie? 194 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Cuvintele alea nu s-au întâlnit. 195 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Cu niște covoare și canapele confortabile, 196 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 îmi imaginez oamenii stând aici. 197 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Vai, nu! Să-ți dau un sfat. 198 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Când ceri dublu pentru manoperă, 199 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 nu vrei ca lumea să te vadă că nu muncești. 200 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Cred că e un fel de neînțelegere. Îl transform în librărie. 201 00:10:03,728 --> 00:10:06,564 O librărie? Într-un stat majoritar republican? 202 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Haide! Ce vinzi de fapt? Metamfetamină? 203 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 La prima explozie, vei aprecia acest beton. 204 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Acum văd. 205 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Cărțile vin aici. 206 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 Aici e un loc pentru băut cafea și în spate e o cameră. 207 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Apropo. 208 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 O cameră în spate. Știam că ești obscen. 209 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Ce faci acolo? Sex shop? Sală de jocuri de noroc? 210 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 T&D. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 T&D? 212 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Sunt aproape sigură că știu ce înseamnă T-ul. 213 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Dar D-ul... 214 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Știi ceva? Nu contează. Omule, plătește-mă și fă ce vrei! 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Temnițe și dragoni. Sunt temnicer cu normă întreagă. 216 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Dacă vrei să arunci cu banii, plătește-mi taxele! 217 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Încerci să vinzi atelierul sau nu? 218 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Nu ție. 219 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 E nevoie de atelier în cartier, 220 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 nu de ce naiba încerci să faci. 221 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Ce-ar fi să-ți sui fundul pe dragon și să zbori acasă? 222 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 N-am nevoie de dragon. 223 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Am un plus cinci la carismă și un Pegas din Toro. 224 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Vai, nu! 225 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Te dojenesc în numele lui Iisus. 226 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Pleacă de aici! 227 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Du-te! Treci! 228 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Stai puțin! 229 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Parcă ziceai că încercăm la altă bancă. 230 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Am spus că știu de unde putem lua un împrumut. 231 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Pe naiba! 232 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina. 233 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Nu-mi pierd casa pentru Lucretia din Laguna Neagră. 234 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Fii calmă cât mă duc acolo și-l salut pe Barkavious. 235 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious? 236 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 N-am auzit poreclă mai neagră. 237 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Barkavious? Vorbim un pic? 238 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie! Băiatul meu! 239 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Nu te-am mai văzut de mult. 240 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Serios? 241 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Mai bine îmi verific supozițiile. 242 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Ce face mama ta? 243 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 Nu-mi răspunde la telefon. 244 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Folosește telefonul de rezervă. 245 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Îmi trebuie numărul ăla. 246 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Știi ce? Când îl aflu eu, îl afli și tu. 247 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 B, am nevoie de un împrumut. 248 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Am înțeles. De cât ai nevoie? 249 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Optzeci de miare. 250 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Atâta tot? La naiba! S-a făcut. 251 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Stai așa! A fost mult prea rapid. 252 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Care sunt condițiile? Care e dobânda? Ce se întâmplă dacă nu ți-i dă înapoi? 253 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Dacă nu plătiți prima rată, 254 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 nu e mare scofală, știu că așa e viața. 255 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Dacă n-o plătiți pe a doua, vă iau dinții, 256 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 începând cu... 257 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Cum se numește ăsta? 258 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Necesar. Haide! 259 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Uite, Regina, 260 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 sunt dinții mei, e alegerea mea. Bine? 261 00:13:06,619 --> 00:13:08,913 Omul susține afacerile afro-americane. 262 00:13:08,913 --> 00:13:11,373 Noi, minoritățile, trebuie să fim uniți. 263 00:13:11,874 --> 00:13:13,834 Să nu bage zâzanie între noi. 264 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Se numește incisiv. 265 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 M-ar fi deranjat toată ziua. 266 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Cât mai trebuie să stăm aici? Nu mai e queso în tigaie. 267 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Atunci, pa! 268 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Nu. 269 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah trebuie să găsească un bărbat ca să nu-i mai părem ciudați. 270 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 N-o să accept asta în veci. 271 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Aaliyah, e ultima ta șansă. 272 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 Cardul meu Chili e gol. 273 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Plătesc doar pentru ea. 274 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Nu mă presa! Știu ce fac. 275 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Bine, pentru că vine. 276 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Vă mai aduc ceva? 277 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Nu, mulțumim. 278 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Trebuie să vă aduc ceva. Șeful meu spune că zăboviți. 279 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Cred că Aaliyah vrea ceva. Vrei ceva, nu? 280 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Pari însetată. 281 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Rău de tot. 282 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Bine. 283 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Mă duc la celelalte mese și revin. 284 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Bine. 285 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Apă. 286 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Bine. Gata! Hai să facem asta! 287 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Stați! Sunt lucrurile mele. - Știm. 288 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Fără portofel și telefon, va trebui să vorbești cu el. Duritate. 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Pe naiba! Nu mă părăsiți. 290 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Ți-ai uitat jacheta. 291 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Ești un monstru. 292 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Și tu ești singură. Pa, iubito! 293 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Ce e? 294 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Frumoasă jachetă, dar nu e de valoarea notei. 295 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Serios? E o jachetă de 40 de dolari. Am comandat doar queso și apă. 296 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Ești amuzantă. Nu-ți face griji! 297 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Am văzut că te-au abandonat. Plătesc eu. 298 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Mamă! Nu e nevoie. 299 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Ba da. Oricum mi se oprește din salariu. 300 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Dar acum pare că mă dau la tine. 301 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 A funcționat? 302 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Apă. 303 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Da, îți aduc. 304 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Mă bucur că am putut să vorbesc cu tine. Voiam de ceva vreme. 305 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Ies în 15 minute, dacă vrei să stai. 306 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Absolut. 307 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Adică... 308 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 știi tu. 309 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Am o clipă. 310 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Bennie, chiar nu vreau să fac asta. 311 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Doar tu crezi că e o idee proastă. 312 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Sunt singura de aici fără o lacrimă pe obraz. 313 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Am banii tăi, Bennie. 314 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Poftim visul! 315 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Pot să-i ating? 316 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Sunt ai tăi. 317 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Asta va schimba totul. 318 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Stai așa! Uite câți bani sunt! 319 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 E nepoliticos să numărăm. Am încredere. 320 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Ai avut 15 ani să rezolvi o problemă pe care încerci s-o rezolvi într-o zi. 321 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 E America, iubito. E grozav. 322 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Stai să spun altfel! 323 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw, 324 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 ai avut atâta timp să-i plătești Lucretiei 325 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 și n-ai făcut-o. 326 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Crezi că l-ai putea plăti pe tipul ăsta, 327 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 dl Barkavious, 328 00:16:19,728 --> 00:16:21,647 respectând condițiile lui? 329 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Ce dinți frumoși ai! 330 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Stai puțin! Cincisprezece ani? 331 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Vorbești despre alt atelier? 332 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Nu, vorbesc despre același atelier. 333 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Dacă ai o mașină, adu-o 334 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 și-ți dau reducerea pentru prieteni și Barkavious. 335 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 La Atelierul lui Bennie. 336 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Ești amuzant. 337 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Dar din datoria anterioară ai înapoiat măcar un pic, nu? 338 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Da. - Ce? Nu. 339 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Am vrut s-o facem. 340 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Dar a intervenit viața, știi? Copiii. 341 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Nu avem bani. 342 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Acum avem. 343 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Ba nu. 344 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 De ce tragi fermoarul? 345 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Nu mai trage! 346 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Bennie, sunt om de afaceri. 347 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Nu pot face o afacere știind că o să-i sparg. 348 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Trebuie să sper. 349 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Haide, omule! O știi pe mama. 350 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 Văd reflexia chipului ei în fiecare dinte pe care l-am scos. 351 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Nu pot s-o fac. 352 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Ești riscant. 353 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Îmi pare rău. 354 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 N-am niciun cămătar! 355 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Ai grijă cum vorbești! 356 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Îmi pare rău. 357 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Scuze! Nicio problemă. 358 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 359 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 De ce te mai prefaci că mături? 360 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Mai am un potențial cumpărător. - Știu. 361 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Încerc să par indispensabil. 362 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Merge? 363 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 Dle Baptiste? 364 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Și un Yoplait pentru tine. 365 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Fiul tău vorbitor de engleză e cu tine? 366 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Cel cu care am vorbit la telefon? 367 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Nu înțelegi, nu? 368 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Mă bucur să vă cunosc, dle Baptiste. Numele meu e Tony. 369 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Îmi pare bine, Tony! 370 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Fugi de-aici! Vorbești franceză? 371 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Da. Sunt haitian... 372 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Nu știi nimic despre mine, nu? 373 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 De ce aș ști? 374 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Baftă la întâlnire! 375 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Nu. Adu-ți fundul de haitian înapoi! 376 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Acela ar fi derrière-ul meu. 377 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Tradu-mi, prostule, bine? 378 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 Am învățat franceză doar de la Patti LaBelle și... 379 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 nu se prea cade... 380 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Bine. Traduc eu pentru voi. 381 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Mulțumesc. Familia mea e blocată în trafic. 382 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Spune-i dnei Turner că am verificat condițiile ofertei ei 383 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 și că pare în regulă. 384 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 Sunt gata să semnez. 385 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Negociază agresiv. 386 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Ți-l pun eu la punct! 387 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Da. Fă asta! Lucrează-l în franceză! 388 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Pe bune acum. 389 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 E al naibii de disperată. 390 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 O pot convinge să scadă 2.000 de dolari din preț 391 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 dacă îmi garantezi că-mi pot păstra slujba. 392 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Grozav. Aș fi bucuros să te păstrez. 393 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Promiți în scris? 394 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Isteț om. 395 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Sigur. 396 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Bine. Sunt bine. Adică, tu ești bine. 397 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Pe bune? - Da. 398 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Mersi. Mereu ai fost preferatul meu. 399 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Ca să grăbesc vânzarea, 400 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 a trebuit să scad două mii. 401 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Nu, repede e bine. Mulțumesc. 402 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Îți pun o vorbă bună. 403 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Nu trebuie să faci asta. Suntem o familie. 404 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 A încercat să te refuze, 405 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 dar am convins-o să accepte. 406 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Atât de indispensabil sunt. 407 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Tată. Bună! 408 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Scuze, am stat în trafic. 409 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Probleme cu mașina. 410 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 Pune-o pe noua ta rampă! Tatăl tău a cumpărat atelierul. 411 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Ai în sfârșit atelierul tău? 412 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Da. 413 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Mulțumesc. Nu știți ce înseamnă asta pentru familia mea. 414 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Mereu am visat să avem o afacere de familie. 415 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Familia întâi, ultima și mereu. 416 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Abia aștept să încep acest nou... 417 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 capitol cu voi. 418 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 Familia întâi, ultima și mereu. 419 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Trebuie să ai gânduri ca să te pierzi în ele. 420 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Lasă-mă în pace! 421 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Lasă-mă să mă bucur de atelier! 422 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 Bei pe utilajele grele. 423 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 De ce nu dai foc la unul? 424 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Știi că n-aș fi aici dacă n-aș fi amețit. 425 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Ești amețit mai tot timpul. 426 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Ce cauți aici? N-avem nimic de discutat. 427 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Ai dreptate. Sunt un nimic. Ții minte? 428 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Știu. 429 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Ăsta a fost toastul la nuntă. 430 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 Dar de ce te urăști? 431 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 N-ai fi reușit să vinzi dacă l-aș fi cumpărat 432 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 cum trebuia. 433 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Nu l-ai cumpărat. 434 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Dar mai ai timp. 435 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Treci înapoi la muncă! 436 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Fir-ar! 437 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 În atelierul altuia? 438 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Concediază-mă! 439 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Vorbesc serios. 440 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Am decis să nu vând. 441 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 În schimb, îmi vând clădirea. 442 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Pe bune? 443 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Pe bune. 444 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Știi cum se spune: 445 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 întâi familia, a împlinirii ultimă... E un album de Stevie Wonder. 446 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Înțelegi tu. 447 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Faci asta pentru mine? 448 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Nu! 449 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Fac asta pentru Davis. 450 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Trebuie să meargă undeva zilnic. 451 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Poate un pic și pentru mine. 452 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Poate îmi place să am o afacere de familie. 453 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 Mi-am recuperat magazinul! Dă-mi telecomanda! Dă-mi-o! 454 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Asta? - Da. 455 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 O să te îmbrățișez de-o să-ți iasă suc verde din fund. 456 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Nu. 457 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 O să accepți îmbrățișarea. 458 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Ba nu. 459 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Seară bună! Mâine muncim din greu. 460 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle! 461 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Am atelierul meu! 462 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Bună, iubito! 463 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 Mă duc la atelierul meu. 464 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Mă bucur să spun asta. 465 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 N-ai pierdut nici măcar un dinte. 466 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Se pare că, când vinzi o clădire și nu ai contract de închiriere, 467 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 te dau afară. 468 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Da, ăsta e subtext. 469 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Nu e. 470 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Locuiesc aici acum. 471 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Subtitrarea: Constantin Ursachi