1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Tens estes impostos para pagar. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Vais para a prisão. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Vês qual é o problema. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Dá-me essa merda. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Toma essa merda. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Nem sei contar tanto. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Ajuda-me. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Se isto é quanto deves, qual é o teu rendimento? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 Não me digas que tinhas um salário republicano. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Quero ser separatista. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Eles não pagam impostos. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,635 Esqueci-me que vocês, negros, não veem as notícias. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Não me interessa a quem deves ou quanto deves, 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 deixa a minha oficina em paz, Lucretia. 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,895 Bennie, achas que eu queria que isto acontecesse assim? 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,897 Estou a afogar-me. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Por cada dia que não faço algo, as penalizações sobem. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Só estou a ouvir: 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 "Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu." 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Não é uma treta? 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 O seguro não paga a parede que a Aaliyah destruiu. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 Dizem que não tenho a apólice. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Eles sabem que estou a pensar contratá-los. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Não venhas para aqui com essa merda. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Ninguém gosta de vítimas. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia, porque me estás a magoar? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Bennie, pela primeira vez, é sem intenção. 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Já viste o que me espera. Tenho de fazer o que é preciso. 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Vende-me a oficina. 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Ninguém tem tempo para as tuas soluções à Disney. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Pois, amor. 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 A não ser que tenhas mais cromos de basebol valiosos. 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Esquece isso, Regina. 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Esse carro já saiu do parque. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Sim, contra a minha parede. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Esquece isso, Bernard. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Teria todo o gosto em vender-ta. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Foi sempre esse o plano. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Mas não vou esperar mais 15 anos 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 para que tu finalmente atines. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Pronto! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Não tenho cunhada! 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,684 {\an8}CRIADO POR REGINA Y. HICKS E WANDA SYKES 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 A Lucretia não pode vender isto. 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}Aquele duende não tem nenhum pote de ouro? 46 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}És muito corajoso quando ela não está. 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Meu, sou sempre corajoso. 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 {\an8}Não está aqui, certo? 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}Onde hei de passar o dia? 50 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}No raio da biblioteca? 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Não, sentas aí o teu cu gordo e ai de quem tente tirar-te daí. 52 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Olha lá, não me ataques. Isto afeta-nos a todos. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Cala-te. Nem sequer trabalhas cá. 54 00:02:48,918 --> 00:02:52,672 {\an8}- Pelos vistos, tu também não. - Como assim? Parto-te a outra perna! 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Parem com essa merda! 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}A Lucretia não me vai pôr na rua. 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Eu trato disto. - Como? 58 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Vais finalmente comprar a oficina? 59 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Podes crer. 60 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Ouve, Tony. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Entras com quanto? 62 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Pela forma como a tua miúda te trata, 63 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 {\an8}ela deve ter dinheiro. 64 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}É esse o teu plano? 65 00:03:20,909 --> 00:03:22,452 {\an8}Como se chama a minha miúda? 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Sempre pensei que fosse: "Olá, amor!" 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Não lhe vou pedir dinheiro. 68 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Está bem, sê sovina. 69 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,720 {\an8}Eu sei que me podes dar um apoio. 71 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Posso, esta cadeira. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}O Uber Negro não rendeu como eu esperava. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}A ameaça do processo não ajudou. 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Agora, tenho só um "pretáxi" normal. 75 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Vocês estão a desiludir-me. 76 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Estamos a ser francos. 77 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Sinceramente, se a Lucretia está tão mal como tu dizes, 78 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}admira-me que tenha aguentado tanto. 79 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Eu teria vendido logo. Esta oficina já pertenceria à história dos negros. 80 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Até tenho pena dela. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Eu também. 82 00:04:11,918 --> 00:04:14,337 {\an8}- Oferecemos-lhe alguma coisa? - O quê? 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 {\an8}Uns chocolates e um cesto de fruta? 84 00:04:17,257 --> 00:04:18,383 {\an8}Roupa interior. 85 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Qual é o problema? - Não. Ela é uma senhora. 86 00:04:22,804 --> 00:04:25,515 {\an8}- As senhoras gostam disso. - Aquela de renda? 87 00:04:25,515 --> 00:04:28,685 {\an8}- Sim, roupa interior e meias. - A minha mãe tem umas com flores... 88 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 {\an8}Eu estou aqui! 89 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Não tenho amigos! 90 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Ouve. 91 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Têm uma bolsa de mil dólares 92 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 se o meu vestido do baile for de folha de alumínio? 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Tenho isso em casa. 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,541 Passaste o dia a ver bolsas. 95 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Viemos aqui para assediares aquele empregado giro, o Tristan. 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Vamos. 97 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 Não tenho tempo para o seu sorriso lindo e nariz perfeito, Savannah. 98 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Como a Fundação Tia Lucretia secou, tenho de pagar o curso de outra forma. 99 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Siri, como estamos de reparações? 100 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Olá. Queijo Derretido e Nachos Sem Fundo. 101 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Volto já. 102 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Ouviste? Temos alcunhas. 103 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Não sei se gosto que me chamem "Sem Fundo". 104 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Então, o que vais dizer quando ele voltar? 105 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Acho que vou pedir o hambúrguer, para o surpreender. 106 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Limpa essa baba e mostra-lhe o que queres. 107 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Não é baba. É gloss. 108 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Diz isso ao teu queixo. 109 00:05:46,596 --> 00:05:50,058 Não acredito que temos de ser nós a reparar o buraco na parede. 110 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Estou orgulhoso de ti. Estás a fazer-te à vida. 111 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Obrigado, pai. 112 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Quando é que este sítio vai dar dinheiro? 113 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Uma das paredes é de contraplacado, por isso, vai demorar. 114 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 Não, o contraplacado é bom. 115 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 Quando vais ter clientes? 116 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 - Vão treinar com o quê? - É um ginásio de boxe. 117 00:06:08,117 --> 00:06:10,953 O que achas? Primeiro cheque até sexta-feira? 118 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Agradeço o otimismo, mas, por favor, não sejas essa pessoa. 119 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Se essa pessoa receber dinheiro, 120 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 tenho de ser essa pessoa. 121 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Estamos os dois numa situação de merda. 122 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Tu perdeste uma parede. 123 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Eu vou perder as minhas quatro. 124 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Eu apoiei-te, tens de fazer o mesmo. 125 00:06:28,888 --> 00:06:33,267 Mesmo que te devolvesse os 5000 $, seriam migalhas face ao custo da oficina. 126 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 São mais 5000 $ do que tenho. 127 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Não acredito que a ricaça me lixou. 128 00:06:41,275 --> 00:06:42,402 Percebes-me? 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 Porque estás a balbuciar? Tenho razão ou tenho razão? 130 00:06:46,781 --> 00:06:51,327 Nenhuma das duas. Sei que é difícil, mas a tia Lucretia não te quer lixar. 131 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Ela fez tudo para resolver esta confusão. 132 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Vender a oficina é a forma mais simples de se safar. 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Tem compaixão. 134 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Não tenho filho! 135 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 E o Kelvin? 136 00:07:09,053 --> 00:07:11,597 É bom não ser o filho esquecido, para variar. 137 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Vejo que a sua oficina funciona há cerca de 15 anos, 138 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 o que é bom. 139 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 Como assim, "bom"? Este banco abriu há quanto tempo? 140 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - O Wells Fargo? - Sim. 141 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Desde 1852. 142 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 Estamos a dizer a mesma coisa. 143 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Para este empréstimo, precisamos de garantias. 144 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 Pelo que vejo, 145 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 o único ativo com dimensão para cobrir isto é a vossa casa. 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Está feito. A casa é só uma coisa. 147 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 É uma coisa, pois. 148 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Uma coisa onde a nossa família vive. 149 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Espere aí, amigo. Deixe-me pôr a minha mulher na ordem. 150 00:07:48,801 --> 00:07:50,386 Amor, por favor. Deixas? 151 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, não vamos arriscar a nossa casa. 152 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Não há risco. Só perdemos a casa se não lhes pagarmos. 153 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Porque me estás a explicar a minha preocupação? 154 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Não faz sentido. Devias acreditar em mim. 155 00:08:03,441 --> 00:08:06,736 - O Stephen acredita em mim. - Mais uma vez, só com a casa. 156 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Ele não me conhece. És a minha mulher. 157 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 E acredito em ti. 158 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Pensa só nisto. 159 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 É assim tão mau ficarmos sem a oficina? 160 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Mete-a na ordem, Steve. 161 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Só estou a dizer 162 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 que já mostraste que és capaz de fazer muitas coisas. 163 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Tu cuidas sempre da tua família. 164 00:08:30,051 --> 00:08:33,387 Mesmo antes da oficina. Conseguimos ultrapassar isto. 165 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Que raio de discurso foleiro foi esse? 166 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Até parece que já ficámos sem a oficina. 167 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Praticamente. 168 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Falei com a Lucretia, amor. 169 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Os compradores vão lá amanhã. 170 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 É altura de enfrentarmos a verdade. 171 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 Não tenho mulher! 172 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Está a tomar a decisão certa. 173 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 Teríamos ficado com a vossa casa, de certeza. 174 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Ótima localização, certo? 175 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Estamos a um quarteirão da via rápida. 176 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 E há sempre um buraco grande na esquina. 177 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 Por isso, arranjamos muitos pneus. 178 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 Eixos também, se acelerarem nos semáforos. 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 O que acha? 180 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Caramba, é ótima. 181 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Mas e esta maquinaria toda? 182 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Vendo-a com a oficina. 183 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Só vai ter de mudar o letreiro. 184 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 A não ser que queira chamar-se Bennie. 185 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 "Livros do Bennie" até soa bem. 186 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Livros do Bennie? 187 00:09:37,660 --> 00:09:39,912 Essas duas palavras nunca se encontraram. 188 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Com uns tapetes aconchegantes e uns sofás confortáveis, 189 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 imagino as pessoas a conviver aqui. 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Não. Vou dar-lhe um conselho. 191 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Quando cobra o dobro pela mão de obra, 192 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 não quer que as pessoas fiquem aqui a vê-lo a não trabalhar. 193 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Acho que há um mal-entendido. Vou transformar isto numa livraria. 194 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Uma livraria? 195 00:10:05,521 --> 00:10:07,148 Num estado republicano? 196 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Vá lá. Vai vender o quê? Metanfetaminas? 197 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 À primeira explosão, vai dar valor a este betão. 198 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Já estou a imaginar. 199 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Os livros vão ficar aqui. 200 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 Ali vamos poder beber um belo café, e vai haver uma salinha lá atrás. 201 00:10:25,708 --> 00:10:26,542 Já sabia. 202 00:10:27,043 --> 00:10:30,171 Uma salinha lá atrás. Eu sabia que tinha mau aspeto. 203 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 O que vai fazer lá atrás? Sex shop? Antro de jogo? 204 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D. 205 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 D&D? 206 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Acho que sei o que o primeiro "D" significa. 207 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Mas o outro "D"... 208 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Sabe que mais? Esqueça. Pague-me e faça o que quiser. 209 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 É Dungeons & Dragons. Sou mestre da masmorra a tempo inteiro. 210 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Se quer deitar dinheiro fora, pague os meus impostos. 211 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Está a tentar vender isto ou não? 212 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 A si, não. 213 00:11:07,166 --> 00:11:11,379 Este bairro precisa de uma oficina, não dessas suas esquisitices. 214 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 E se subisse para o seu dragão e voasse de volta para casa? 215 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Não preciso de um dragão. 216 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Tenho um bónus de cinco em carisma e um Pégaso de Toro ao meu serviço. 217 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Não. 218 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Expulso-te em nome de Jesus! 219 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Sai daqui. 220 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Vá, desanda! 221 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Espera aí. 222 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Pensei que íamos a outro banco. 223 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Não, só falei num sítio que nos emprestava dinheiro. 224 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Nem pensar. 225 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina. 226 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Não vou perder a minha casa para a Lucretia da Lagoa Negra. 227 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Tem calma enquanto eu falo com o meu sócio, o Barkavious. 228 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious? 229 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 É o nome mais negro que já ouvi. 230 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Barkavious? Posso falar contigo? 231 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie, bacano. 232 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Não te via aqui há uns tempos. 233 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 A sério? 234 00:12:12,565 --> 00:12:15,067 Tenho de reavaliar as minhas suposições. 235 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Como está a tua mãe? Não me tem atendido as chamadas. 236 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Anda a usar aquele telefone descartável. 237 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Vou precisar desse número. 238 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Sabes que mais? Quando eu o tiver, dou-to. 239 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Ouve, B, preciso de um empréstimo. 240 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Muito bem. Precisas de quanto? 241 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Oitenta mil. 242 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Só isso? Porra. Está feito. 243 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Esperem lá! Isso foi demasiado rápido. 244 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Quais são as condições? E os juros? O que acontece se ele não te pagar? 245 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Se falhares o primeiro pagamento, 246 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 não faz mal, porque sei como é a vida. 247 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Se falhares o segundo pagamento, arranco-te os dentes. 248 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 A começar por... 249 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Como se chama este? 250 00:12:58,486 --> 00:13:01,113 Necessário. Vamos embora! 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Ouve, Regina. 252 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 Os dentes são meus, eu é que escolho. Sim? 253 00:13:06,619 --> 00:13:08,913 O homem apoia os empresários negros. 254 00:13:08,913 --> 00:13:11,749 Nós, as minorias, temos de nos manter unidas. 255 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Não nos podem virar uns contra os outros. 256 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Chama-se "incisivo". 257 00:13:17,338 --> 00:13:19,173 Teria passado o dia a pensar nisso. 258 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Quanto tempo temos de ficar aqui? Já não há queijo na frigideira. 259 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Então, adeus. 260 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Não. 261 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Já te disse, a Aaliyah precisa de um homem para deixar de ser esquisita connosco. 262 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Nunca aceitarei isso. 263 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Aaliyah, é a tua última oportunidade. 264 00:13:37,983 --> 00:13:41,529 - O meu cartão do Chili's está a zero. - Só pago a conta dela. 265 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Não me pressionem. Sei o que estou a fazer. 266 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Ainda bem, porque ele vem aí. 267 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Querem mais alguma coisa? 268 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Não, estamos bem. 269 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Têm de pedir qualquer coisa. O meu chefe diz que não estão a consumir. 270 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Acho que a Aaliyah quer qualquer coisa. Não queres? 271 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Pareces ter sede. 272 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Como o caraças. 273 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Pronto. 274 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Vou às outras mesas e já volto. 275 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Está bem. 276 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Água. 277 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Pronto, chega. Vamos fazer isto. 278 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Espera, isso é meu. - Nós sabemos. 279 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Sem a carteira e o telemóvel, terás de falar com ele. Temos pena. 280 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Nem penses. Não me deixas aqui. 281 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Esqueceste-te do casaco. 282 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 És um monstro. 283 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 E tu estás solteira. Adeusinho. 284 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Olá. Então? 285 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Belo casaco, mas não vai pagar a comida. 286 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 A sério? Custou 40 dólares. Nós só pedimos o queijo e água. 287 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Tens graça. Não te preocupes. 288 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Vi os teus amigos saírem. Eu pago a conta. 289 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Não tens de fazer isso. 290 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Por acaso, tenho. Vai ser descontado do meu salário. 291 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 Mas parece que me estou a atirar a ti. 292 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Funcionou? 293 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Água. 294 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Sim, eu trago-te água. 295 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Ainda bem que pude falar contigo. Queria falar contigo há algum tempo. 296 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Saio daqui a 15 minutos, se quiseres esperar. 297 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Claro que sim. 298 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Quero dizer... 299 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Sabes... 300 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Tenho um minuto. 301 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Bennie, não quero nada fazer isto. 302 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 És a única aqui que acha que é má ideia. 303 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Sou a única aqui sem uma lágrima tatuada na cara. 304 00:15:41,482 --> 00:15:43,150 Tenho o teu dinheiro, Bennie. 305 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Trago aqui um sonho. 306 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Posso tocar-lhe? 307 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 É teu. 308 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Caramba, isto vai resolver tudo. 309 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Calma. Olha o dinheiro que está aqui. 310 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Seria má educação contá-lo. Confio no homem. 311 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Tiveste 15 anos para resolver um problema que estás a tentar resolver num dia. 312 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 É a América, querida. É ótimo. 313 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Pronto, vou tentar de outra maneira. 314 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw, 315 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 tiveste este tempo todo para pagar à Lucretia 316 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 e não o fizeste. 317 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Achas mesmo que vais pagar a este gajo, 318 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 ao Sr. Barkavious, 319 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 com as condições dele? 320 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Tens uns dentes tão bonitos. 321 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Esperem. Quinze anos? 322 00:16:26,860 --> 00:16:31,115 - Estás a falar de outra oficina, certo? - Não, estou a falar da mesma oficina. 323 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Leva lá o teu carro 324 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 e eu faço-te o desconto para os amigos e o Barkavious. 325 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 Na Oficina do Bennie 326 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Tens graça. 327 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Mas pagaste uma parte da dívida anterior, certo? 328 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Sim. - O quê? Não. 329 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Era a nossa intenção. 330 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Mas sabe como é a vida, certo? Filhos. 331 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Nós não temos dinheiro. 332 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Agora, temos. 333 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Não, não têm. 334 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Então? Porque estás a fechar? 335 00:17:00,728 --> 00:17:01,687 Não feches. 336 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Ouve, sou um homem de negócios. 337 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Não posso fechar um negócio sabendo que vou magoá-los. 338 00:17:06,984 --> 00:17:10,195 - Preciso de uma esperança. - Vá lá. Conheces a minha mãe. 339 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 E vi o reflexo da sua cara linda em cada dente que arranquei. 340 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 Não posso, Bennie. És demasiado arriscado. 341 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Desculpa. 342 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Não vou ser esmifrado! 343 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Tento na língua, pá. 344 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Desculpem. 345 00:17:29,465 --> 00:17:31,258 O erro foi meu, está tudo bem. 346 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 347 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 Porque ainda estás aqui a fingir que varres? 348 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Tenho outro potencial comprador. - Eu sei. 349 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 Estou a tentar parecer indispensável. Está a resultar? 350 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 Sr. Baptiste? 351 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Yoplait para si também. 352 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 O seu filho que fala inglês veio consigo? 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Aquele com quem falei ao telefone? 354 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Não está a perceber, pois não? 355 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Muito prazer, Sr. Baptiste. Chamo-me Tony. 356 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 É um prazer, Tony. 357 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Estás a gozar. Falas francês? 358 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Sim. Sou haitiano... 359 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Não sabes nada sobre mim, pois não? 360 00:18:20,224 --> 00:18:22,643 - Porque haveria de saber? - Boa reunião. 361 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Não. Traz esse cu haitiano para aqui. 362 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Derrière, queres tu dizer. 363 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Palerma, faz só a tradução, sim? 364 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 O pouco francês que aprendi foi com a Patti LaBelle e... 365 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 ... não me parece adequado. 366 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Muito bem. Vou fazer de intérprete. 367 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Muito obrigado. A minha família está presa no trânsito. 368 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Por favor, diga à Sra. Turner que li os termos da proposta dela 369 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 e parece tudo bem. Estou pronto para assinar. 370 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Está a fazer-se difícil. 371 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Deixa-me negociar com ele. 372 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Sim, faz isso. Puxa pelo francês. 373 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Sejamos francos. 374 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Ela está desesperada. 375 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Eu convenço-a a fazer um desconto de dois mil dólares 376 00:19:18,198 --> 00:19:21,243 se o senhor me garantir que mantenho o emprego. 377 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Fantástico. Será um prazer contar consigo. 378 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Pode deixar isso por escrito? 379 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 É um homem inteligente. 380 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Com certeza. 381 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Pronto, já me safei. Quero dizer, já te safaste. 382 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - A sério? - Sim. 383 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Obrigada. Sempre foste o meu favorito. 384 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 Para ser rápido, tive de fazer um desconto de dois mil dólares. 385 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Não, rápido é bom. Obrigada. 386 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Vou dizer-lhe bem de ti. 387 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Não tens de fazer isso. Somos uma família. 388 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Ela tentou recusar, 389 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 mas eu convenci-a a aceitar. 390 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 É para ver como sou indispensável. 391 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Olá, pai. 392 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Desculpa, foi o trânsito. 393 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Problemas com o carro. 394 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 Ponha-o no seu elevador novo. O seu pai acabou de comprar isto. 395 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Finalmente tens uma oficina? 396 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Sim. 397 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Obrigado. Nem imagina o que isto significa para a minha família. 398 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Sempre foi o nosso sonho ter um negócio de família. 399 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 A família em primeiro lugar, agora e sempre. 400 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Estou desejoso de iniciar um novo... 401 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ... capítulo com vocês. 402 00:20:33,315 --> 00:20:37,402 A família em primeiro lugar, agora e sempre! 403 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Precisas de ter pensamentos para te perderes neles. 404 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Deixa-me em paz. 405 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Deixa-me desfrutar a tua oficina. 406 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 A beber na maquinaria pesada... 407 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Não queres acender um charro, já agora? 408 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Não estaria aqui se não estivesse pedrado. 409 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Fazes quase tudo pedrado. 410 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 O que fazes aqui? Não temos nada para dizer. 411 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Tens razão. Não valho nada. Lembras-te? 412 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Eu sei. 413 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Foi o meu brinde no teu casamento. 414 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 Mas porque te odeias? 415 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Porque não terias vendido a oficina se eu a tivesse comprado como devia. 416 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Não, não compraste. 417 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Mas ainda tens tempo. 418 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Volta mas é para o trabalho. 419 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Porra. 420 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 Numa oficina que não é minha? 421 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Despede-me. 422 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 A sério. 423 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Decidi não vender. 424 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Vou vender antes o meu prédio. 425 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Não estás a gozar? 426 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Não estou a gozar. 427 00:21:56,106 --> 00:21:59,943 Como se costuma dizer, a família primeiro, a realização final... 428 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Isso é um disco do Stevie Wonder. 429 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Tu percebes. 430 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 E fazes isto por mim? 431 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Nem pensar. 432 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Faço isto pelo Davis. 433 00:22:11,621 --> 00:22:13,749 Ele precisa de ter onde passar o dia. 434 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 E talvez um pouco por mim. 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Talvez goste de ter um negócio de família. 436 00:22:21,715 --> 00:22:25,260 Recuperei a minha oficina! Passa-me esse comando. 437 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Esta coisa? - Sim. 438 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Vou abraçar-te até te sair sumo pelos ouvidos! 439 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Népia. 440 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Lucretia, vou dar-te um abraço. 441 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Não vais nada. 442 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Passa bem. Amanhã é para trabalhar no duro. 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle! 444 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Tenho a minha oficina! 445 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Olá, querida. 446 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 Vou para a minha oficina. 447 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Sabe bem dizê-lo. 448 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 E nem sequer perdeste um dente. 449 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Parece que, quando vendemos um prédio e não temos um contrato de arrendamento, 450 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 eles expulsam-nos. 451 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Sim, é subentendido. 452 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Não, não é. 453 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Vou mudar-me para aqui. 454 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Legendas: José Cordovil