1
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
Tens estes impostos para pagar.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Vais para a prisão.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Vês qual é o problema.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Dá-me essa merda.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
Toma essa merda.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Nem sei contar tanto.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Ajuda-me.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Se isto é quanto deves,
qual é o teu rendimento?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
Não me digas que tinhas
um salário republicano.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Quero ser separatista.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
Eles não pagam impostos.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,635
Esqueci-me que vocês, negros,
não veem as notícias.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Não me interessa a quem deves
ou quanto deves,
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
deixa a minha oficina em paz, Lucretia.
15
00:00:58,433 --> 00:01:01,895
Bennie, achas que eu queria
que isto acontecesse assim?
16
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
Estou a afogar-me.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Por cada dia que não faço algo,
as penalizações sobem.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Só estou a ouvir:
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
"Tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu."
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
Não é uma treta?
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,826
O seguro não paga a parede
que a Aaliyah destruiu.
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
Dizem que não tenho a apólice.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Eles sabem que estou
a pensar contratá-los.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Não venhas para aqui com essa merda.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
Ninguém gosta de vítimas.
26
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia, porque me estás a magoar?
27
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Bennie, pela primeira vez, é sem intenção.
28
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Já viste o que me espera.
Tenho de fazer o que é preciso.
29
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Vende-me a oficina.
30
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Ninguém tem tempo
para as tuas soluções à Disney.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Pois, amor.
32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
A não ser que tenhas
mais cromos de basebol valiosos.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Esquece isso, Regina.
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Esse carro já saiu do parque.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Sim, contra a minha parede.
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Esquece isso, Bernard.
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Teria todo o gosto em vender-ta.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Foi sempre esse o plano.
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Mas não vou esperar mais 15 anos
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
para que tu finalmente atines.
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Pronto!
42
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
Não tenho cunhada!
43
00:02:19,806 --> 00:02:22,684
{\an8}CRIADO POR REGINA Y. HICKS E WANDA SYKES
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
A Lucretia não pode vender isto.
45
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
{\an8}Aquele duende não tem nenhum pote de ouro?
46
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}És muito corajoso quando ela não está.
47
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Meu, sou sempre corajoso.
48
00:02:33,736 --> 00:02:34,988
{\an8}Não está aqui, certo?
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
{\an8}Onde hei de passar o dia?
50
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
{\an8}No raio da biblioteca?
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}Não, sentas aí o teu cu gordo
e ai de quem tente tirar-te daí.
52
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Olha lá, não me ataques.
Isto afeta-nos a todos.
53
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Cala-te. Nem sequer trabalhas cá.
54
00:02:48,918 --> 00:02:52,672
{\an8}- Pelos vistos, tu também não.
- Como assim? Parto-te a outra perna!
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Parem com essa merda!
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}A Lucretia não me vai pôr na rua.
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Eu trato disto.
- Como?
58
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}Vais finalmente comprar a oficina?
59
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Podes crer.
60
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Ouve, Tony.
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Entras com quanto?
62
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
{\an8}Pela forma como a tua miúda te trata,
63
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
{\an8}ela deve ter dinheiro.
64
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}É esse o teu plano?
65
00:03:20,909 --> 00:03:22,452
{\an8}Como se chama a minha miúda?
66
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Sempre pensei que fosse: "Olá, amor!"
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Não lhe vou pedir dinheiro.
68
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Está bem, sê sovina.
69
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,720
{\an8}Eu sei que me podes dar um apoio.
71
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Posso, esta cadeira.
72
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}O Uber Negro não rendeu como eu esperava.
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}A ameaça do processo não ajudou.
74
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Agora, tenho só um "pretáxi" normal.
75
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Vocês estão a desiludir-me.
76
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Estamos a ser francos.
77
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}Sinceramente, se a Lucretia
está tão mal como tu dizes,
78
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}admira-me que tenha aguentado tanto.
79
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Eu teria vendido logo. Esta oficina
já pertenceria à história dos negros.
80
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Até tenho pena dela.
81
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Eu também.
82
00:04:11,918 --> 00:04:14,337
{\an8}- Oferecemos-lhe alguma coisa?
- O quê?
83
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
{\an8}Uns chocolates e um cesto de fruta?
84
00:04:17,257 --> 00:04:18,383
{\an8}Roupa interior.
85
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- Qual é o problema?
- Não. Ela é uma senhora.
86
00:04:22,804 --> 00:04:25,515
{\an8}- As senhoras gostam disso.
- Aquela de renda?
87
00:04:25,515 --> 00:04:28,685
{\an8}- Sim, roupa interior e meias.
- A minha mãe tem umas com flores...
88
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
{\an8}Eu estou aqui!
89
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Não tenho amigos!
90
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Ouve.
91
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
Têm uma bolsa de mil dólares
92
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
se o meu vestido do baile
for de folha de alumínio?
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Tenho isso em casa.
94
00:04:48,997 --> 00:04:51,541
Passaste o dia a ver bolsas.
95
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Viemos aqui para assediares
aquele empregado giro, o Tristan.
96
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Vamos.
97
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
Não tenho tempo para o seu sorriso lindo
e nariz perfeito, Savannah.
98
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
Como a Fundação Tia Lucretia secou,
tenho de pagar o curso de outra forma.
99
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Siri, como estamos de reparações?
100
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Olá. Queijo Derretido e Nachos Sem Fundo.
101
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Volto já.
102
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Ouviste? Temos alcunhas.
103
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Não sei se gosto
que me chamem "Sem Fundo".
104
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Então, o que vais dizer quando ele voltar?
105
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Acho que vou pedir o hambúrguer,
para o surpreender.
106
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Limpa essa baba e mostra-lhe o que queres.
107
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Não é baba. É gloss.
108
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Diz isso ao teu queixo.
109
00:05:46,596 --> 00:05:50,058
Não acredito que temos de ser nós
a reparar o buraco na parede.
110
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Estou orgulhoso de ti.
Estás a fazer-te à vida.
111
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Obrigado, pai.
112
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Quando é que este sítio vai dar dinheiro?
113
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Uma das paredes é de contraplacado,
por isso, vai demorar.
114
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
Não, o contraplacado é bom.
115
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
Quando vais ter clientes?
116
00:06:05,281 --> 00:06:08,117
- Vão treinar com o quê?
- É um ginásio de boxe.
117
00:06:08,117 --> 00:06:10,953
O que achas?
Primeiro cheque até sexta-feira?
118
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Agradeço o otimismo,
mas, por favor, não sejas essa pessoa.
119
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Se essa pessoa receber dinheiro,
120
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
tenho de ser essa pessoa.
121
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Estamos os dois numa situação de merda.
122
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Tu perdeste uma parede.
123
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Eu vou perder as minhas quatro.
124
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
Eu apoiei-te, tens de fazer o mesmo.
125
00:06:28,888 --> 00:06:33,267
Mesmo que te devolvesse os 5000 $,
seriam migalhas face ao custo da oficina.
126
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
São mais 5000 $ do que tenho.
127
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Não acredito que a ricaça me lixou.
128
00:06:41,275 --> 00:06:42,402
Percebes-me?
129
00:06:43,569 --> 00:06:46,781
Porque estás a balbuciar?
Tenho razão ou tenho razão?
130
00:06:46,781 --> 00:06:51,327
Nenhuma das duas. Sei que é difícil,
mas a tia Lucretia não te quer lixar.
131
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
Ela fez tudo para resolver esta confusão.
132
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Vender a oficina
é a forma mais simples de se safar.
133
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Tem compaixão.
134
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Não tenho filho!
135
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
E o Kelvin?
136
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
É bom não ser o filho esquecido,
para variar.
137
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Vejo que a sua oficina funciona
há cerca de 15 anos,
138
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
o que é bom.
139
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
Como assim, "bom"?
Este banco abriu há quanto tempo?
140
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- O Wells Fargo?
- Sim.
141
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Desde 1852.
142
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Estamos a dizer a mesma coisa.
143
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Para este empréstimo,
precisamos de garantias.
144
00:07:31,242 --> 00:07:32,368
Pelo que vejo,
145
00:07:32,368 --> 00:07:35,872
o único ativo com dimensão
para cobrir isto é a vossa casa.
146
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Está feito. A casa é só uma coisa.
147
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
É uma coisa, pois.
148
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
Uma coisa onde a nossa família vive.
149
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Espere aí, amigo.
Deixe-me pôr a minha mulher na ordem.
150
00:07:48,801 --> 00:07:50,386
Amor, por favor. Deixas?
151
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, não vamos arriscar a nossa casa.
152
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Não há risco.
Só perdemos a casa se não lhes pagarmos.
153
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Porque me estás a explicar
a minha preocupação?
154
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Não faz sentido. Devias acreditar em mim.
155
00:08:03,441 --> 00:08:06,736
- O Stephen acredita em mim.
- Mais uma vez, só com a casa.
156
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Ele não me conhece. És a minha mulher.
157
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
E acredito em ti.
158
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Pensa só nisto.
159
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
É assim tão mau ficarmos sem a oficina?
160
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Mete-a na ordem, Steve.
161
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Só estou a dizer
162
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
que já mostraste que és capaz
de fazer muitas coisas.
163
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Tu cuidas sempre da tua família.
164
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
Mesmo antes da oficina.
Conseguimos ultrapassar isto.
165
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Que raio de discurso foleiro foi esse?
166
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Até parece que já ficámos sem a oficina.
167
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Praticamente.
168
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Falei com a Lucretia, amor.
169
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Os compradores vão lá amanhã.
170
00:08:47,777 --> 00:08:50,780
É altura de enfrentarmos a verdade.
171
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
Não tenho mulher!
172
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Está a tomar a decisão certa.
173
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
Teríamos ficado com a vossa casa,
de certeza.
174
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Ótima localização, certo?
175
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Estamos a um quarteirão da via rápida.
176
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
E há sempre um buraco grande na esquina.
177
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
Por isso, arranjamos muitos pneus.
178
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
Eixos também, se acelerarem nos semáforos.
179
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
O que acha?
180
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Caramba, é ótima.
181
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Mas e esta maquinaria toda?
182
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Vendo-a com a oficina.
183
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Só vai ter de mudar o letreiro.
184
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
A não ser que queira chamar-se Bennie.
185
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
"Livros do Bennie" até soa bem.
186
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Livros do Bennie?
187
00:09:37,660 --> 00:09:39,912
Essas duas palavras nunca se encontraram.
188
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Com uns tapetes aconchegantes
e uns sofás confortáveis,
189
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
imagino as pessoas a conviver aqui.
190
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Não. Vou dar-lhe um conselho.
191
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Quando cobra o dobro pela mão de obra,
192
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
não quer que as pessoas fiquem aqui
a vê-lo a não trabalhar.
193
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Acho que há um mal-entendido.
Vou transformar isto numa livraria.
194
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
Uma livraria?
195
00:10:05,521 --> 00:10:07,148
Num estado republicano?
196
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Vá lá. Vai vender o quê? Metanfetaminas?
197
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
À primeira explosão,
vai dar valor a este betão.
198
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Já estou a imaginar.
199
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Os livros vão ficar aqui.
200
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
Ali vamos poder beber um belo café,
e vai haver uma salinha lá atrás.
201
00:10:25,708 --> 00:10:26,542
Já sabia.
202
00:10:27,043 --> 00:10:30,171
Uma salinha lá atrás.
Eu sabia que tinha mau aspeto.
203
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
O que vai fazer lá atrás?
Sex shop? Antro de jogo?
204
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
D&D.
205
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
D&D?
206
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Acho que sei
o que o primeiro "D" significa.
207
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Mas o outro "D"...
208
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Sabe que mais? Esqueça.
Pague-me e faça o que quiser.
209
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
É Dungeons & Dragons.
Sou mestre da masmorra a tempo inteiro.
210
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Se quer deitar dinheiro fora,
pague os meus impostos.
211
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Está a tentar vender isto ou não?
212
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
A si, não.
213
00:11:07,166 --> 00:11:11,379
Este bairro precisa de uma oficina,
não dessas suas esquisitices.
214
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
E se subisse para o seu dragão
e voasse de volta para casa?
215
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Não preciso de um dragão.
216
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Tenho um bónus de cinco em carisma
e um Pégaso de Toro ao meu serviço.
217
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Não.
218
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Expulso-te em nome de Jesus!
219
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Sai daqui.
220
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Vá, desanda!
221
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Espera aí.
222
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Pensei que íamos a outro banco.
223
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Não, só falei num sítio
que nos emprestava dinheiro.
224
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Nem pensar.
225
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina.
226
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
Não vou perder a minha casa
para a Lucretia da Lagoa Negra.
227
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Tem calma enquanto eu falo
com o meu sócio, o Barkavious.
228
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Barkavious?
229
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
É o nome mais negro que já ouvi.
230
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Barkavious? Posso falar contigo?
231
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie, bacano.
232
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Não te via aqui há uns tempos.
233
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
A sério?
234
00:12:12,565 --> 00:12:15,067
Tenho de reavaliar as minhas suposições.
235
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Como está a tua mãe?
Não me tem atendido as chamadas.
236
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Anda a usar aquele telefone descartável.
237
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Vou precisar desse número.
238
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Sabes que mais? Quando eu o tiver, dou-to.
239
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Ouve, B, preciso de um empréstimo.
240
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Muito bem. Precisas de quanto?
241
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Oitenta mil.
242
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Só isso? Porra. Está feito.
243
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Esperem lá! Isso foi demasiado rápido.
244
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Quais são as condições? E os juros?
O que acontece se ele não te pagar?
245
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Se falhares o primeiro pagamento,
246
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
não faz mal, porque sei como é a vida.
247
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Se falhares o segundo pagamento,
arranco-te os dentes.
248
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
A começar por...
249
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Como se chama este?
250
00:12:58,486 --> 00:13:01,113
Necessário. Vamos embora!
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Ouve, Regina.
252
00:13:03,324 --> 00:13:06,118
Os dentes são meus, eu é que escolho. Sim?
253
00:13:06,619 --> 00:13:08,913
O homem apoia os empresários negros.
254
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
Nós, as minorias,
temos de nos manter unidas.
255
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Não nos podem virar uns contra os outros.
256
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Chama-se "incisivo".
257
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
Teria passado o dia a pensar nisso.
258
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
Quanto tempo temos de ficar aqui?
Já não há queijo na frigideira.
259
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Então, adeus.
260
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Não.
261
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Já te disse, a Aaliyah precisa de um homem
para deixar de ser esquisita connosco.
262
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Nunca aceitarei isso.
263
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Aaliyah, é a tua última oportunidade.
264
00:13:37,983 --> 00:13:41,529
- O meu cartão do Chili's está a zero.
- Só pago a conta dela.
265
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Não me pressionem.
Sei o que estou a fazer.
266
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Ainda bem, porque ele vem aí.
267
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Querem mais alguma coisa?
268
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Não, estamos bem.
269
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Têm de pedir qualquer coisa.
O meu chefe diz que não estão a consumir.
270
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Acho que a Aaliyah quer qualquer coisa.
Não queres?
271
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Pareces ter sede.
272
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Como o caraças.
273
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Pronto.
274
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Vou às outras mesas e já volto.
275
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Está bem.
276
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Água.
277
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Pronto, chega. Vamos fazer isto.
278
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Espera, isso é meu.
- Nós sabemos.
279
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Sem a carteira e o telemóvel,
terás de falar com ele. Temos pena.
280
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Nem penses. Não me deixas aqui.
281
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Esqueceste-te do casaco.
282
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
És um monstro.
283
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
E tu estás solteira. Adeusinho.
284
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Olá. Então?
285
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Belo casaco, mas não vai pagar a comida.
286
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
A sério? Custou 40 dólares.
Nós só pedimos o queijo e água.
287
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Tens graça. Não te preocupes.
288
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Vi os teus amigos saírem. Eu pago a conta.
289
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
Não tens de fazer isso.
290
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Por acaso, tenho.
Vai ser descontado do meu salário.
291
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
Mas parece que me estou a atirar a ti.
292
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
Funcionou?
293
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Água.
294
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Sim, eu trago-te água.
295
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Ainda bem que pude falar contigo.
Queria falar contigo há algum tempo.
296
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Saio daqui a 15 minutos,
se quiseres esperar.
297
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Claro que sim.
298
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Quero dizer...
299
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Sabes...
300
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Tenho um minuto.
301
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Bennie, não quero nada fazer isto.
302
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
És a única aqui que acha que é má ideia.
303
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
Sou a única aqui
sem uma lágrima tatuada na cara.
304
00:15:41,482 --> 00:15:43,150
Tenho o teu dinheiro, Bennie.
305
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Trago aqui um sonho.
306
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Posso tocar-lhe?
307
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
É teu.
308
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Caramba, isto vai resolver tudo.
309
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Calma. Olha o dinheiro que está aqui.
310
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
Seria má educação contá-lo.
Confio no homem.
311
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Tiveste 15 anos para resolver um problema
que estás a tentar resolver num dia.
312
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
É a América, querida. É ótimo.
313
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Pronto, vou tentar de outra maneira.
314
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw,
315
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
tiveste este tempo todo
para pagar à Lucretia
316
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
e não o fizeste.
317
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
Achas mesmo que vais pagar a este gajo,
318
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
ao Sr. Barkavious,
319
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
com as condições dele?
320
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Tens uns dentes tão bonitos.
321
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Esperem. Quinze anos?
322
00:16:26,860 --> 00:16:31,115
- Estás a falar de outra oficina, certo?
- Não, estou a falar da mesma oficina.
323
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Leva lá o teu carro
324
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
e eu faço-te o desconto
para os amigos e o Barkavious.
325
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
Na Oficina do Bennie
326
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Tens graça.
327
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Mas pagaste uma parte
da dívida anterior, certo?
328
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Sim.
- O quê? Não.
329
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Era a nossa intenção.
330
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Mas sabe como é a vida, certo? Filhos.
331
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Nós não temos dinheiro.
332
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Agora, temos.
333
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Não, não têm.
334
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Então? Porque estás a fechar?
335
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
Não feches.
336
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Ouve, sou um homem de negócios.
337
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
Não posso fechar um negócio
sabendo que vou magoá-los.
338
00:17:06,984 --> 00:17:10,195
- Preciso de uma esperança.
- Vá lá. Conheces a minha mãe.
339
00:17:11,071 --> 00:17:14,616
E vi o reflexo da sua cara linda
em cada dente que arranquei.
340
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
Não posso, Bennie. És demasiado arriscado.
341
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Desculpa.
342
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Não vou ser esmifrado!
343
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Tento na língua, pá.
344
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Desculpem.
345
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
O erro foi meu, está tudo bem.
346
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
347
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
Porque ainda estás aqui
a fingir que varres?
348
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Tenho outro potencial comprador.
- Eu sei.
349
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
Estou a tentar parecer indispensável.
Está a resultar?
350
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
Sr. Baptiste?
351
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Yoplait para si também.
352
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
O seu filho que fala inglês veio consigo?
353
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Aquele com quem falei ao telefone?
354
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Não está a perceber, pois não?
355
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Muito prazer, Sr. Baptiste. Chamo-me Tony.
356
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
É um prazer, Tony.
357
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Estás a gozar. Falas francês?
358
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Sim. Sou haitiano...
359
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Não sabes nada sobre mim, pois não?
360
00:18:20,224 --> 00:18:22,643
- Porque haveria de saber?
- Boa reunião.
361
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Não. Traz esse cu haitiano para aqui.
362
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Derrière, queres tu dizer.
363
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Palerma, faz só a tradução, sim?
364
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
O pouco francês que aprendi
foi com a Patti LaBelle e...
365
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
... não me parece adequado.
366
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Muito bem. Vou fazer de intérprete.
367
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Muito obrigado.
A minha família está presa no trânsito.
368
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Por favor, diga à Sra. Turner
que li os termos da proposta dela
369
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
e parece tudo bem.
Estou pronto para assinar.
370
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Está a fazer-se difícil.
371
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Deixa-me negociar com ele.
372
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Sim, faz isso. Puxa pelo francês.
373
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
Sejamos francos.
374
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Ela está desesperada.
375
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Eu convenço-a a fazer
um desconto de dois mil dólares
376
00:19:18,198 --> 00:19:21,243
se o senhor me garantir
que mantenho o emprego.
377
00:19:21,243 --> 00:19:24,580
Fantástico. Será um prazer contar consigo.
378
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Pode deixar isso por escrito?
379
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
É um homem inteligente.
380
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Com certeza.
381
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Pronto, já me safei.
Quero dizer, já te safaste.
382
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- A sério?
- Sim.
383
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Obrigada. Sempre foste o meu favorito.
384
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
Para ser rápido, tive de fazer
um desconto de dois mil dólares.
385
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Não, rápido é bom. Obrigada.
386
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Vou dizer-lhe bem de ti.
387
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Não tens de fazer isso. Somos uma família.
388
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Ela tentou recusar,
389
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
mas eu convenci-a a aceitar.
390
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
É para ver como sou indispensável.
391
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Olá, pai.
392
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Desculpa, foi o trânsito.
393
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Problemas com o carro.
394
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
Ponha-o no seu elevador novo.
O seu pai acabou de comprar isto.
395
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Finalmente tens uma oficina?
396
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Sim.
397
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Obrigado. Nem imagina
o que isto significa para a minha família.
398
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Sempre foi o nosso sonho
ter um negócio de família.
399
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
A família em primeiro lugar,
agora e sempre.
400
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Estou desejoso de iniciar um novo...
401
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
... capítulo com vocês.
402
00:20:33,315 --> 00:20:37,402
A família em primeiro lugar,
agora e sempre!
403
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Precisas de ter pensamentos
para te perderes neles.
404
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Deixa-me em paz.
405
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Deixa-me desfrutar a tua oficina.
406
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
A beber na maquinaria pesada...
407
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Não queres acender um charro, já agora?
408
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Não estaria aqui se não estivesse pedrado.
409
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Fazes quase tudo pedrado.
410
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
O que fazes aqui?
Não temos nada para dizer.
411
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Tens razão. Não valho nada. Lembras-te?
412
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Eu sei.
413
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Foi o meu brinde no teu casamento.
414
00:21:25,784 --> 00:21:27,077
Mas porque te odeias?
415
00:21:28,412 --> 00:21:32,666
Porque não terias vendido a oficina
se eu a tivesse comprado como devia.
416
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Não, não compraste.
417
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Mas ainda tens tempo.
418
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Volta mas é para o trabalho.
419
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Porra.
420
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
Numa oficina que não é minha?
421
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Despede-me.
422
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
A sério.
423
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Decidi não vender.
424
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Vou vender antes o meu prédio.
425
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Não estás a gozar?
426
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Não estou a gozar.
427
00:21:56,106 --> 00:21:59,943
Como se costuma dizer,
a família primeiro, a realização final...
428
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Isso é um disco do Stevie Wonder.
429
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Tu percebes.
430
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
E fazes isto por mim?
431
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Nem pensar.
432
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Faço isto pelo Davis.
433
00:22:11,621 --> 00:22:13,749
Ele precisa de ter onde passar o dia.
434
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
E talvez um pouco por mim.
435
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Talvez goste de ter um negócio de família.
436
00:22:21,715 --> 00:22:25,260
Recuperei a minha oficina!
Passa-me esse comando.
437
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- Esta coisa?
- Sim.
438
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Vou abraçar-te
até te sair sumo pelos ouvidos!
439
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
Népia.
440
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Lucretia, vou dar-te um abraço.
441
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Não vais nada.
442
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Passa bem.
Amanhã é para trabalhar no duro.
443
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Lucretia Lashelle!
444
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Tenho a minha oficina!
445
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Olá, querida.
446
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
Vou para a minha oficina.
447
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Sabe bem dizê-lo.
448
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
E nem sequer perdeste um dente.
449
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
Parece que, quando vendemos um prédio
e não temos um contrato de arrendamento,
450
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
eles expulsam-nos.
451
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Sim, é subentendido.
452
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Não, não é.
453
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Vou mudar-me para aqui.
454
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
Legendas: José Cordovil