1 00:00:22,647 --> 00:00:24,607 Dette er bare din skatteregning. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Du skal i fengsel. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Du skjønner problemet. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Gi meg den. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Ta den dritten. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Jeg kan ikke telle så høyt. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Hjelp meg litt her. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Hvis dette er det du skylder, hva er inntekten din? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 Du sa ikke at du tjente så mye penger. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Jeg prøver å være separatist. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 De betaler ikke skatt. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Jeg glemmer at dere ikke ser på nyhetene. 13 00:00:53,470 --> 00:00:57,849 Samme hvem og hva du skylder, men la sjappa mi være, Lucretia. 14 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Bennie, trodde du jeg ville at dette skulle skje? 15 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Jeg drukner. 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Hver dag jeg ikke gjør noe, øker straffen. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Alt jeg hører er: 18 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 "Deg, deg, deg." 19 00:01:12,822 --> 00:01:16,826 For noe tull! Forsikringen dekker ikke veggen Aaliyah kjørte gjennom, 20 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 de sier at jeg "ikke har forsikring". 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 De vet at jeg vurderer å gå for dem. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Ta den dritten et annet sted. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Ingen liker et offer. 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia, hvorfor sårer du meg? 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Bennie, for første gang er det ikke med vilje. 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Du ser hva jeg står overfor. Jeg må gjøre det jeg må. 27 00:01:38,848 --> 00:01:43,269 - Selg verkstedet til meg. - Ingen har tid til Disney-løsningene dine. 28 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Ja. 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Med mindre du har flere verdifulle baseballkort. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Slutt med det der, Regina. 31 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Den bilen har kjørt av gårde. 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Ja, gjennom veggen min. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Slutt med det der, Bernard. 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Jeg selger den gjerne til deg. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Det var alltid planen. 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Men jeg venter ikke 15 år til 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 på at du skal bli seriøs. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Nok er nok! 39 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Jeg har ingen svigerinne! 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Hun kan ikke selge sjappa. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}Burde ikke den dvergen ha en gullgruve liggende? 42 00:02:28,606 --> 00:02:33,194 {\an8}- Du er stor og modig når hun ikke er her. - Jeg er alltid modig. 43 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 {\an8}Hun er vel ikke her? 44 00:02:35,697 --> 00:02:39,200 {\an8}Hvor skal jeg være hele dagen? Det forbanna biblioteket? 45 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Nei, du skal sitte der og utfordre folk til å flytte deg. 46 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Hei, ikke angrip. Alle går gjennom dette. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Hold kjeft. Du jobber ikke her engang. 48 00:02:48,918 --> 00:02:52,672 {\an8}- Ikke du heller, tydeligvis. - Hva sa du? Jeg brekker det andre beinet. 49 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Kutt ut, begge to! 50 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Lucretia kaster meg ikke ut på gata. 51 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Jeg fikser dette. - Hvordan? 52 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Skal du endelig kjøpe sjappa? 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Det skal jeg. 54 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Hei, Tony. 55 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Hvor mye bidrar du med? 56 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}Hva? 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Sånn som jenta di behandler deg, 58 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}må hun ha penger. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}Er det planen din? 60 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}Hva heter jenta mi? 61 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Har alltid trodd det var: "Hei, baby." 62 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Jeg ber henne ikke om penger. 63 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Vær gjerrig, da. 64 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 65 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Jeg vet du har noe. 66 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Ja, denne stolen. 67 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Uber Black har ikke gått som forventet. 68 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Brevet om å stoppe, hjalp heller ikke. 69 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Nå er jeg bare en vanlig svart taxi. 70 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Dere skuffer meg nå. 71 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Vi er ærlige. 72 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Og for å være ærlig, om det er så ille som du sier, 73 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}har hun holdt ut lenge allerede. 74 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Jeg ville ha solgt med én gang. Denne sjappa ville vært svart historie. 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Jeg synes synd på henne. 76 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Jeg også. 77 00:04:11,876 --> 00:04:13,253 {\an8}Bør vi sende henne noe? 78 00:04:13,253 --> 00:04:16,589 {\an8}Hva tenker du? Hva med litt sjokolade og en fruktkurv? 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Undertøy. 80 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Hva tror du er galt med henne? - Nei. Hun er en dame. 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 {\an8}Det er det de liker. 82 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 {\an8}- Med blonder? - Ja, sånn. 83 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Undertøy, strømper. - Mamma har blomst... 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Hallo! Jeg er her! 85 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Jeg har ingen venner. 86 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Se her. 87 00:04:39,904 --> 00:04:45,285 De har et stipend for 1000 dollar, om jeg lager ballkjolen min av aluminiumsfolie? 88 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Jeg har det hjemme. 89 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Du har lett etter stipend i hele dag. 90 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Vi kom hit så du kan forfølge den heite kelneren, Tristan. 91 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Kom igjen. 92 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 Jeg har ikke tid til hans vakre smil og perfekte nese, Savannah. 93 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Siden tante Lucretia-stipendet er borte, må jeg finansiere skolen på en annen måte. 94 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Siri, hvor er vi på krigsskadeerstatning? 95 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Hei, queso-dipp og bunnløse chips. 96 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Kommer straks. 97 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Hørte du det? Vi har kallenavn. 98 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Jeg vet ikke om jeg liker å bli kalt bunnløs. 99 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Hva skal du si når han kommer tilbake? 100 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Jeg skal bestille hamburgeren. Endre ting. 101 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Tørk av siklet og fortell ham hva som er greia. 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Jeg sikler ikke. Det er lipgloss. 103 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Si det til haken din. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Jeg kan ikke tro at vi må reparere hullet selv. 105 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Jeg er stolt av deg. Du gjør din greie. 106 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Takk, pappa. 107 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Når skal dette stedet tjene penger? 108 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 En av veggene er av kryssfiner, så ikke med det første. 109 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Nei, kryssfiner er bra. 110 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Når får vi folk inn? - Hva skal de trene med? 111 00:06:06,949 --> 00:06:10,953 Det er et boksesenter. Hva tror du? Første sjekk innen fredag? 112 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Jeg setter pris på optimismen din, men ikke vær den fyren. 113 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Hvis han får betalt, 114 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 må jeg være den fyren. 115 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Vi er begge i en elendig situasjon. 116 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Så du mistet en vegg. 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Jeg er på vei til å miste alle fire. 118 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Jeg stilte opp for deg. Det er din tur. 119 00:06:28,930 --> 00:06:33,267 Selv om jeg ga deg de 5000 tilbake, påvirker ikke det sjappas pris. 120 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 Det er fem mer enn jeg har. 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Jeg kan ikke tro at hun lurte meg. 122 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Mhm. 123 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Skjønner du? 124 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 Mhm. 125 00:06:43,486 --> 00:06:46,697 Hvorfor mumler du? Har jeg rett, eller har jeg rett? 126 00:06:46,697 --> 00:06:47,740 Ingen av delene. 127 00:06:47,740 --> 00:06:51,327 Jeg vet det er tøft, men tante Lucretia prøver ikke å lure deg. 128 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Hun har prøvd alt for å fikse dette. 129 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Å selge sjappa er den beste måten å få henne ut av trøbbel på. 130 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Vis litt medfølelse. 131 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Jeg har ingen sønn! 132 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 Hva med Kelvin? 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Digg å ikke være den han glemte for en gangs skyld. 134 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Jeg ser at verkstedet har vært i drift i 15 år, 135 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 som er bra. 136 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 Hva mener du med "bra"? Hvor lenge har banken vært åpen? 137 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - Wells Fargo? - Ja. 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Siden 1852. 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Vi sier det samme. 140 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 For et så stort lån trenger vi sikkerhet. 141 00:07:31,242 --> 00:07:35,872 Etter det jeg ser, er det eneste som kan dekke dette huset deres. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,207 Greit. Ingen stor sak. 143 00:07:38,708 --> 00:07:42,545 Det er helt klart en sak. En sak familien vår bor i. 144 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Vent. La meg få orden på kona mi. 145 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 Vær så snill. Kan vi? 146 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, vi risikerer ikke hjemmet vårt. 147 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Det er ingen risiko. Vi mister bare huset om vi ikke betaler dem tilbake. 148 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Hvorfor forklarer du meg bekymringen min? 149 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Du burde ikke ha det. Du burde tro på meg. 150 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen tror på meg. - Igjen, ikke uten huset. 151 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Han kjenner meg ikke. Du er kona mi. 152 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Og jeg tror på deg. 153 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Bare tenk på dette. 154 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Er det så ille om vi ikke har verkstedet lenger? 155 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Ta jenta di, Steve. 156 00:08:22,126 --> 00:08:27,131 Jeg sier bare at du allerede har vist at det er så mye du kan gjøre. 157 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Du tar alltid vare på familien din. 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Selv før sjappa. 159 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Vi kommer oss gjennom dette. 160 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Hva slags elendig pausetale var det? 161 00:08:39,310 --> 00:08:43,147 - Du snakker som om vi har mistet sjappa. - Vel, ganske nær. 162 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Jeg snakket med Lucretia. 163 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Hun får kjøpere dit i morgen. 164 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Jeg tror det er på tide å se sannheten i øynene. 165 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 Jeg har ingen kone! 166 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Dere tar den rette avgjørelsen. 167 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Vi ville tatt huset deres. 168 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Flott beliggenhet, ikke sant? 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Vi er bare ett kvartal fra motorveien. 170 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 Og det er alltid et stort hull på hjørnet. 171 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Så vi fikser mange dekk. 172 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 Aksler også, om de prøver seg på gult. 173 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Hva synes du? 174 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Ja, guri. Det er flott. 175 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Men hva med alle maskinene? 176 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Det følger med. 177 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Det eneste du trenger å endre er skiltet. 178 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Med mindre du vil bli kalt Bennie. 179 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 "Bennies Bøker" har en fin klang. 180 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Bennies Bøker? 181 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 De to ordene har aldri møttes. 182 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Noen koselige tepper og komfortable sofaer, 183 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 jeg kan se for meg folk her. 184 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Å nei. La meg gi deg et råd. 185 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Når du tar dobbelt for jobben, 186 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 vil du ikke at folk skal henge og se på at du ikke jobber. 187 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Jeg tror det er en misforståelse. Jeg gjør dette om til en bokhandel. 188 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 En bokhandel? 189 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 I rød stat? 190 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Kom igjen. Hva selger du egentlig? Meth? 191 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Ved den første eksplosjonen vil du sette pris på betongen. 192 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Jeg ser det for meg. 193 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Bøkene kan være her. 194 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 Så er det en fin kaffeplass her og et lite rom bak. 195 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Sånn, ja. 196 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Rommet bak. Jeg visste du så lumpen ut. 197 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Hva gjør du bak der? Sexbutikk? Gamblinghule? 198 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D. 199 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 D&D? 200 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Jeg er ganske sikker på at jeg vet hva første "D" står for. 201 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Men den andre... 202 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Vet du hva? Glem det. Betal, og gjør som du vil. 203 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Det er Dungeons & Dragons. Jeg er spilleder på heltid. 204 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Om du bare vil kaste bort en haug med penger, betal skatten min. 205 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Prøver du å selge dette eller ikke? 206 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Ikke til deg. 207 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Nabolaget trenger et verksted, 208 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 ikke hva enn du prøver på. 209 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Kan du ikke bare få ræva på dragen og fly hjem? 210 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Jeg trenger ingen drage. 211 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Jeg har pluss fem til karisma og en Toro-Pegasus. 212 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Å nei. 213 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Jeg forhåner deg i Jesu navn. 214 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Kom deg vekk. 215 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Gå. Gå! 216 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Vent nå litt. 217 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Du sa vi skulle prøve en annen bank. 218 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Nei, jeg vet hvor vi kan få lånet. 219 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Ikke faen. 220 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina. 221 00:11:48,749 --> 00:11:52,128 Jeg mister ikke sjappa til Lucretia fra Den sorte lagune. 222 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Ta det rolig mens jeg snakker med Barkavious. 223 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious? 224 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Det er det svarteste jeg har hørt. 225 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Barkavious? Kan vi snakke litt? 226 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie. Kompis. 227 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Har ikke sett deg på en stund. 228 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Virkelig? 229 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Jeg bør sjekke antakelsene mine. 230 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Hvordan går det med moren din? Hun tar ikke telefonen. 231 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Hun har sånn telefon med kontantkort. 232 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Jeg trenger det nummeret. 233 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Vet du hva? Når jeg får det, får du det. 234 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Hei, B, jeg trenger et lån. 235 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Ferdig snakka. Hvor mye trenger du? 236 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Åtti tusen. 237 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Er det alt? Faen. Greit nok. 238 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Vent. Det var altfor raskt. 239 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Hva er betingelsene? Hva er lånerenten? Hva skjer om han ikke betaler tilbake? 240 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Går du glipp av den første betalingen, 241 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 er det ingen stor sak, for jeg vet at livet skjer. 242 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Om du går glipp av andre betaling, tar jeg tennene dine, 243 00:12:54,732 --> 00:12:55,691 og begynner med... 244 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Hva heter denne? 245 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Nødvendig. La oss dra. 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Hør, Regina, 247 00:13:03,324 --> 00:13:06,076 mine tenner, mitt valg. Greit? 248 00:13:06,577 --> 00:13:08,496 Han støtter svarte forretninger. 249 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 Vi minoriteter må holde sammen. 250 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 Vi kan ikke vende oss mot hverandre. 251 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Det kalles en fortann. 252 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 Det ville irritert meg hele dagen. 253 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Hvor mye lenger må vi være her? Det er ikke mer queso igjen i dippen. 254 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Så ha det. 255 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Nei. 256 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Jeg sa jo at Aaliyah må finne en mann så hun kan slutte å være rar om oss. 257 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Jeg kommer aldri til å støtte det. 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Aaliyah, dette er din siste sjanse. 259 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Gavekortet mitt her er tomt. 260 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 Jeg betaler kun for henne. 261 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Ikke press meg. Jeg vet hva jeg gjør. 262 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Bra, for her kommer han. 263 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Vil dere ha noe mer? 264 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Nei, det går bra. 265 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Jeg må skaffe dere noe. Sjefen min sier at dere henger. 266 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Jeg tror Aaliyah vil ha noe, eller hva? 267 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Du ser tørst ut. 268 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Som faen. 269 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Ok. 270 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Jeg tar de andre bordene, så kommer jeg. 271 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Greit. 272 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Vann. 273 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Ok. Greit. La oss gjøre dette. 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Vent litt. Det er mine ting. - Vi vet. 275 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Uten lommebok og mobil, må du snakke med ham. Tøff kjærlighet. 276 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Ikke fader. Du forlater meg ikke. 277 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Du glemte jakka di. 278 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Du er et monster. 279 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Og du er singel. Ha det, vennen. 280 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Hei, hva skjer? 281 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Fin jakke, men den betaler ikke for maten. 282 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Virkelig? Jakka kostet 40 dollar. Vi bestilte bare quesos og litt vann. 283 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Du er morsom. Ikke tenk på det. 284 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Jeg så vennene dine stikke. Jeg fikser regningen. 285 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Jøss. Du trenger ikke. 286 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Det gjør jeg. Det kommer fra lønna mi uansett. 287 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Men nå virker det som et trekk. 288 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Funka det? 289 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Vann. 290 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Ja, jeg skal hente litt. 291 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Jeg er glad jeg fikk snakket med deg. Jeg har tenkt det en stund nå. 292 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Jeg er ferdig 15 om du vil henge. 293 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Absolutt. 294 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Jeg mener... 295 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 ...du vet. 296 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Jeg har litt tid. 297 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Bennie, jeg vil virkelig ikke gjøre dette. 298 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Du er den eneste som synes det er en dårlig idé. 299 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Jeg er den eneste her uten en tåre i ansiktet. 300 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Jeg har pengene dine. 301 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 En drøm kommer straks. 302 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Kan jeg ta på den? 303 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Den er din. 304 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Dette vil endre alt. 305 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Vent. Se hvor mye penger det er. 306 00:15:54,662 --> 00:15:57,456 Vi er ikke frekke og teller. Jeg stoler på ham. 307 00:15:57,456 --> 00:16:01,877 Du har hatt 15 år på å løse et problem du prøver å løse på én dag. 308 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Det er Amerika, baby. Det er flott. 309 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 La meg prøve på en annen måte. 310 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Bennie Upshaw, 311 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 du har hatt så mye tid til å betale Lucretia tilbake, 312 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 og du gjorde det ikke. 313 00:16:14,056 --> 00:16:18,852 Tror du at du kan betale tilbake denne fyren, Mr. Barkavious, 314 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 på hans vilkår? 315 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Du har så fine tenner. 316 00:16:24,108 --> 00:16:26,276 Vent nå litt. Femten år? 317 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 Du snakker om et annet verksted? 318 00:16:28,737 --> 00:16:31,115 Nei, jeg snakker om samme verksted. 319 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Har du en bil, kom, 320 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 så gir jeg venner- og Barkavious-rabatten. 321 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 På Bennies verksted 322 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Du er morsom. 323 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Du har i det minste betalt noe på den forrige gjelden? 324 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Ja. - Hva? Nei. 325 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Det var meningen. 326 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Men livet, ikke sant? Barn. 327 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Vi har ikke penger. 328 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Vi har det nå. 329 00:16:56,306 --> 00:16:57,558 Nei, det har du ikke. 330 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Hei. Hvorfor lukker du? 331 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Slutt å lukke. 332 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Bennie. Jeg er forretningsmann. 333 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Jeg kan ikke inngå en avtale når jeg vet at de blir skadet. 334 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Jeg må ha noe håp. 335 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Kom igjen. Du kjenner mamma. 336 00:17:11,071 --> 00:17:14,742 Jeg ser det søte ansiktet hennes for hver tann jeg har trukket. 337 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Jeg kan ikke. 338 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 For risikabelt. 339 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Beklager. 340 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Jeg har ingen lånehai! 341 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Pass tonen din. 342 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Unnskyld. 343 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Min feil. Det går bra. 344 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 345 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 Hvorfor er du her og later som du feier? 346 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Jeg har en potensiell kjøper på vei. - Jeg vet. 347 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Jeg prøver å se uunnværlig ut. 348 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Funker det? 349 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 Mr. Baptiste? 350 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Og Yoplait til deg også. 351 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Er sønnen din, som snakker engelsk, med deg? 352 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Han jeg snakket med på telefonen? 353 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Du skjønner ingenting, eller? 354 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Hyggelig å møte deg, Mr. Baptiste. Jeg heter Tony. 355 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Det er en glede, Tony. 356 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 I all verden. Snakker du fransk? 357 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Ja. Jeg er haitisk... 358 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Du vet vel ingenting om meg? 359 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Hvorfor? 360 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Ha et fint møte. 361 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Nei. Få den haitiske ræva di tilbake hit. 362 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Det er min derrière. 363 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Bare oversett for meg, din tosk. 364 00:18:36,698 --> 00:18:40,119 Den eneste fransken jeg kan lærte jeg av Patti LaBelle, og 365 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 det virker ikke passende. 366 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Greit. Jeg skal tolke for deg. 367 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Takk. Familien min sitter fast i trafikken. 368 00:18:54,091 --> 00:18:57,469 Si til Ms. Turner at jeg har sett på vilkårene i tilbudet 369 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 og alt virker rettferdig. Jeg er klar til å signere. 370 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Han prøver å spille hardt. 371 00:19:05,227 --> 00:19:09,356 - La meg snakke ham ned for deg. - Ja. Gjør det. Forhandle med ham. 372 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 La oss ha en alvorsprat. 373 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Hun er desperat som faen. 374 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Jeg kan få henne til å redusere prisen med to tusen, 375 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 om du garanterer at jeg beholder jobben. 376 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Flott. Jeg vil gjerne ha deg. 377 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Kan jeg få det skriftlig? 378 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Smart mann. 379 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Ja visst. 380 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Ok. Jeg har det bra. Du har det bra. 381 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Seriøst? - Ja. 382 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Takk. Du var alltid favoritten min. 383 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 For å gjøre det raskt, måtte jeg ta to tusen av prisen. 384 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 Nei, raskt er bra. Takk. Jeg legger inn et godt ord for deg. 385 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Du trenger ikke å gjøre det. Vi er familie. 386 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Hun prøvde å avslå, 387 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 men jeg fikk henne til å akseptere. 388 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Så uunnværlig er jeg. 389 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Pappa. Hei. 390 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Vi satt fast i trafikken. 391 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Biltrøbbel. 392 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 Få den på den nye liften din. Faren din kjøpte nettopp stedet. 393 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 - Har du endelig fått verkstedet ditt? - Ja. 394 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Tusen takk for dette. Du vet ikke hvor mye dette betyr. 395 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Det har alltid vært vår drøm å ha en familiebedrift. 396 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Familie først, sist og alltid. 397 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Jeg gleder meg til å begynne et nytt... 398 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ...kapittel med dere. 399 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 Familie først, sist og alltid. 400 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Man må ha tanker for å kunne gå seg vill i dem. 401 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Bare la meg være. 402 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 La meg nyte litt i sjappa di. 403 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 Drikker på maskinene. 404 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Bare tenn en mens du er i gang. 405 00:21:08,016 --> 00:21:11,061 Du vet jeg hadde ikke vært her om jeg ikke var høy. 406 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Du gjør det meste høy. 407 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Hvorfor er du her? Vi har ikke noe å snakke om. 408 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Du har rett. Jeg er ikke noe. Husker du? 409 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Jeg vet det. 410 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Det var hele bryllupstalen min. 411 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 Hvorfor hater du deg? 412 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Du hadde ikke hatt sjansen til å selge om jeg hadde kjøpt den, som jeg skulle. 413 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Nei, det gjorde du ikke. 414 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Men du har fortsatt litt tid. 415 00:21:39,298 --> 00:21:41,758 - Få ræva di tilbake på jobb. - Faen. 416 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 I en sjappe som ikke er min? 417 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Gi meg sparken. 418 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Jeg mener det. 419 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Jeg valgte å ikke selge. 420 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Jeg selger bygningen i stedet. 421 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Er det sant? 422 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Ja. 423 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Du vet hva de sier, 424 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 familie først, fulfillingness... Det er et Stevie Wonder-album. 425 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Du skjønner. 426 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Gjør du dette for meg? 427 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Ikke faen. 428 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Jeg gjør dette for Davis. 429 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 Han trenger et sted å dra hver dag. 430 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Og kanskje litt for meg. 431 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Kanskje jeg liker å ha en familiebedrift. 432 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 Å, jeg fikk sjappa mi tilbake! Gi meg kontrollen. Gi den til meg. 433 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Denne? - Ja. 434 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Jeg skal klemme den grønne saften ut av ræva di. 435 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Nei. 436 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Du tar imot denne klemmen. 437 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Nei. 438 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Ha det bra. Vi kjører på i morgen. 439 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle! 440 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Jeg har sjappa mi! 441 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Hei, vennen. 442 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 Jeg drar til sjappa mi. 443 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Det føles godt å si det. 444 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 Og du mistet ikke engang en tann. 445 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Så når du selger en bygning og ikke har en leiekontrakt, 446 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 kaster de deg ut. 447 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Ja, det er åpenbart. 448 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Nei, det er det ikke. 449 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Jeg bor her nå. 450 00:23:47,384 --> 00:23:48,885 Tekst: Miranda Nunez