1
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
Dette er bare din skatteregning.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Du skal i fengsel.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Du skjønner problemet.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Gi meg den.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Ta den dritten.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Jeg kan ikke telle så høyt.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Hjelp meg litt her.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Hvis dette er det du skylder,
hva er inntekten din?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
Du sa ikke at du tjente så mye penger.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Jeg prøver å være separatist.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
De betaler ikke skatt.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Jeg glemmer at dere ikke ser på nyhetene.
13
00:00:53,470 --> 00:00:57,849
Samme hvem og hva du skylder,
men la sjappa mi være, Lucretia.
14
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Bennie, trodde du
jeg ville at dette skulle skje?
15
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Jeg drukner.
16
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Hver dag jeg ikke gjør noe, øker straffen.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Alt jeg hører er:
18
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
"Deg, deg, deg."
19
00:01:12,822 --> 00:01:16,826
For noe tull! Forsikringen
dekker ikke veggen Aaliyah kjørte gjennom,
20
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
de sier at jeg "ikke har forsikring".
21
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
De vet at jeg vurderer å gå for dem.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Ta den dritten et annet sted.
23
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
Ingen liker et offer.
24
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia, hvorfor sårer du meg?
25
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Bennie, for første gang
er det ikke med vilje.
26
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Du ser hva jeg står overfor.
Jeg må gjøre det jeg må.
27
00:01:38,848 --> 00:01:43,269
- Selg verkstedet til meg.
- Ingen har tid til Disney-løsningene dine.
28
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Ja.
29
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Med mindre du
har flere verdifulle baseballkort.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Slutt med det der, Regina.
31
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Den bilen har kjørt av gårde.
32
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Ja, gjennom veggen min.
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Slutt med det der, Bernard.
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Jeg selger den gjerne til deg.
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Det var alltid planen.
36
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Men jeg venter ikke 15 år til
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
på at du skal bli seriøs.
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Nok er nok!
39
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
Jeg har ingen svigerinne!
40
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Hun kan ikke selge sjappa.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
{\an8}Burde ikke den dvergen
ha en gullgruve liggende?
42
00:02:28,606 --> 00:02:33,194
{\an8}- Du er stor og modig når hun ikke er her.
- Jeg er alltid modig.
43
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
{\an8}Hun er vel ikke her?
44
00:02:35,697 --> 00:02:39,200
{\an8}Hvor skal jeg være hele dagen?
Det forbanna biblioteket?
45
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}Nei, du skal sitte der
og utfordre folk til å flytte deg.
46
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Hei, ikke angrip. Alle går gjennom dette.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Hold kjeft. Du jobber ikke her engang.
48
00:02:48,918 --> 00:02:52,672
{\an8}- Ikke du heller, tydeligvis.
- Hva sa du? Jeg brekker det andre beinet.
49
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Kutt ut, begge to!
50
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Lucretia kaster meg ikke ut på gata.
51
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Jeg fikser dette.
- Hvordan?
52
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}Skal du endelig kjøpe sjappa?
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Det skal jeg.
54
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Hei, Tony.
55
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Hvor mye bidrar du med?
56
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
{\an8}Hva?
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
{\an8}Sånn som jenta di behandler deg,
58
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
{\an8}må hun ha penger.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}Er det planen din?
60
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
{\an8}Hva heter jenta mi?
61
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Har alltid trodd det var: "Hei, baby."
62
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Jeg ber henne ikke om penger.
63
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Vær gjerrig, da.
64
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis.
65
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Jeg vet du har noe.
66
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Ja, denne stolen.
67
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Uber Black har ikke gått som forventet.
68
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Brevet om å stoppe, hjalp heller ikke.
69
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Nå er jeg bare en vanlig svart taxi.
70
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Dere skuffer meg nå.
71
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Vi er ærlige.
72
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}Og for å være ærlig,
om det er så ille som du sier,
73
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}har hun holdt ut lenge allerede.
74
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Jeg ville ha solgt med én gang.
Denne sjappa ville vært svart historie.
75
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Jeg synes synd på henne.
76
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Jeg også.
77
00:04:11,876 --> 00:04:13,253
{\an8}Bør vi sende henne noe?
78
00:04:13,253 --> 00:04:16,589
{\an8}Hva tenker du?
Hva med litt sjokolade og en fruktkurv?
79
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
{\an8}Undertøy.
80
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- Hva tror du er galt med henne?
- Nei. Hun er en dame.
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
{\an8}Det er det de liker.
82
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
{\an8}- Med blonder?
- Ja, sånn.
83
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
{\an8}- Undertøy, strømper.
- Mamma har blomst...
84
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}Hallo! Jeg er her!
85
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Jeg har ingen venner.
86
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Se her.
87
00:04:39,904 --> 00:04:45,285
De har et stipend for 1000 dollar, om jeg
lager ballkjolen min av aluminiumsfolie?
88
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Jeg har det hjemme.
89
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Du har lett etter stipend i hele dag.
90
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Vi kom hit så du kan forfølge
den heite kelneren, Tristan.
91
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Kom igjen.
92
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
Jeg har ikke tid til hans vakre smil
og perfekte nese, Savannah.
93
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
Siden tante Lucretia-stipendet er borte,
må jeg finansiere skolen på en annen måte.
94
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Siri, hvor er vi på krigsskadeerstatning?
95
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Hei, queso-dipp og bunnløse chips.
96
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Kommer straks.
97
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Hørte du det? Vi har kallenavn.
98
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Jeg vet ikke
om jeg liker å bli kalt bunnløs.
99
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Hva skal du si når han kommer tilbake?
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Jeg skal bestille hamburgeren. Endre ting.
101
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Tørk av siklet
og fortell ham hva som er greia.
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Jeg sikler ikke. Det er lipgloss.
103
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Si det til haken din.
104
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Jeg kan ikke tro
at vi må reparere hullet selv.
105
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Jeg er stolt av deg. Du gjør din greie.
106
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Takk, pappa.
107
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Når skal dette stedet tjene penger?
108
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
En av veggene er av kryssfiner,
så ikke med det første.
109
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Nei, kryssfiner er bra.
110
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- Når får vi folk inn?
- Hva skal de trene med?
111
00:06:06,949 --> 00:06:10,953
Det er et boksesenter. Hva tror du?
Første sjekk innen fredag?
112
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Jeg setter pris på optimismen din,
men ikke vær den fyren.
113
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Hvis han får betalt,
114
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
må jeg være den fyren.
115
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Vi er begge i en elendig situasjon.
116
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Så du mistet en vegg.
117
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Jeg er på vei til å miste alle fire.
118
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
Jeg stilte opp for deg. Det er din tur.
119
00:06:28,930 --> 00:06:33,267
Selv om jeg ga deg de 5000 tilbake,
påvirker ikke det sjappas pris.
120
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
Det er fem mer enn jeg har.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Jeg kan ikke tro at hun lurte meg.
122
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Mhm.
123
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Skjønner du?
124
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
Mhm.
125
00:06:43,486 --> 00:06:46,697
Hvorfor mumler du?
Har jeg rett, eller har jeg rett?
126
00:06:46,697 --> 00:06:47,740
Ingen av delene.
127
00:06:47,740 --> 00:06:51,327
Jeg vet det er tøft,
men tante Lucretia prøver ikke å lure deg.
128
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
Hun har prøvd alt for å fikse dette.
129
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Å selge sjappa er den beste måten
å få henne ut av trøbbel på.
130
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Vis litt medfølelse.
131
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Jeg har ingen sønn!
132
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
Hva med Kelvin?
133
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
Digg å ikke være den han glemte
for en gangs skyld.
134
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Jeg ser at verkstedet
har vært i drift i 15 år,
135
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
som er bra.
136
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
Hva mener du med "bra"?
Hvor lenge har banken vært åpen?
137
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- Wells Fargo?
- Ja.
138
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Siden 1852.
139
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Vi sier det samme.
140
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
For et så stort lån trenger vi sikkerhet.
141
00:07:31,242 --> 00:07:35,872
Etter det jeg ser, er det eneste
som kan dekke dette huset deres.
142
00:07:36,456 --> 00:07:38,207
Greit. Ingen stor sak.
143
00:07:38,708 --> 00:07:42,545
Det er helt klart en sak.
En sak familien vår bor i.
144
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Vent. La meg få orden på kona mi.
145
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
Vær så snill. Kan vi?
146
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, vi risikerer ikke hjemmet vårt.
147
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Det er ingen risiko. Vi mister bare huset
om vi ikke betaler dem tilbake.
148
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Hvorfor forklarer du meg bekymringen min?
149
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Du burde ikke ha det. Du burde tro på meg.
150
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Stephen tror på meg.
- Igjen, ikke uten huset.
151
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Han kjenner meg ikke. Du er kona mi.
152
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Og jeg tror på deg.
153
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Bare tenk på dette.
154
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
Er det så ille
om vi ikke har verkstedet lenger?
155
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Ta jenta di, Steve.
156
00:08:22,126 --> 00:08:27,131
Jeg sier bare at du allerede har
vist at det er så mye du kan gjøre.
157
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Du tar alltid vare på familien din.
158
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Selv før sjappa.
159
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Vi kommer oss gjennom dette.
160
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Hva slags elendig pausetale var det?
161
00:08:39,310 --> 00:08:43,147
- Du snakker som om vi har mistet sjappa.
- Vel, ganske nær.
162
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Jeg snakket med Lucretia.
163
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Hun får kjøpere dit i morgen.
164
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Jeg tror det er på tide
å se sannheten i øynene.
165
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
Jeg har ingen kone!
166
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Dere tar den rette avgjørelsen.
167
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
Vi ville tatt huset deres.
168
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Flott beliggenhet, ikke sant?
169
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Vi er bare ett kvartal fra motorveien.
170
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
Og det er alltid et stort hull på hjørnet.
171
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Så vi fikser mange dekk.
172
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
Aksler også, om de prøver seg på gult.
173
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
Hva synes du?
174
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Ja, guri. Det er flott.
175
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Men hva med alle maskinene?
176
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Det følger med.
177
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Det eneste du trenger å endre er skiltet.
178
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Med mindre du vil bli kalt Bennie.
179
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
"Bennies Bøker" har en fin klang.
180
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Bennies Bøker?
181
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
De to ordene har aldri møttes.
182
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Noen koselige tepper
og komfortable sofaer,
183
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
jeg kan se for meg folk her.
184
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Å nei. La meg gi deg et råd.
185
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Når du tar dobbelt for jobben,
186
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
vil du ikke at folk skal henge
og se på at du ikke jobber.
187
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Jeg tror det er en misforståelse.
Jeg gjør dette om til en bokhandel.
188
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
En bokhandel?
189
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
I rød stat?
190
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Kom igjen. Hva selger du egentlig? Meth?
191
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
Ved den første eksplosjonen
vil du sette pris på betongen.
192
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Jeg ser det for meg.
193
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Bøkene kan være her.
194
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
Så er det en fin kaffeplass her
og et lite rom bak.
195
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Sånn, ja.
196
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Rommet bak. Jeg visste du så lumpen ut.
197
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
Hva gjør du bak der?
Sexbutikk? Gamblinghule?
198
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
D&D.
199
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
D&D?
200
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Jeg er ganske sikker på
at jeg vet hva første "D" står for.
201
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Men den andre...
202
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Vet du hva? Glem det.
Betal, og gjør som du vil.
203
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Det er Dungeons & Dragons.
Jeg er spilleder på heltid.
204
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Om du bare vil kaste bort
en haug med penger, betal skatten min.
205
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Prøver du å selge dette eller ikke?
206
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Ikke til deg.
207
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
Nabolaget trenger et verksted,
208
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
ikke hva enn du prøver på.
209
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
Kan du ikke bare
få ræva på dragen og fly hjem?
210
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Jeg trenger ingen drage.
211
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Jeg har pluss fem til karisma
og en Toro-Pegasus.
212
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Å nei.
213
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Jeg forhåner deg i Jesu navn.
214
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Kom deg vekk.
215
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Gå. Gå!
216
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Vent nå litt.
217
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Du sa vi skulle prøve en annen bank.
218
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Nei, jeg vet hvor vi kan få lånet.
219
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Ikke faen.
220
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina.
221
00:11:48,749 --> 00:11:52,128
Jeg mister ikke sjappa
til Lucretia fra Den sorte lagune.
222
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Ta det rolig
mens jeg snakker med Barkavious.
223
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Barkavious?
224
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
Det er det svarteste jeg har hørt.
225
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Barkavious? Kan vi snakke litt?
226
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie. Kompis.
227
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Har ikke sett deg på en stund.
228
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Virkelig?
229
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Jeg bør sjekke antakelsene mine.
230
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Hvordan går det med moren din?
Hun tar ikke telefonen.
231
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Hun har sånn telefon med kontantkort.
232
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Jeg trenger det nummeret.
233
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Vet du hva? Når jeg får det, får du det.
234
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Hei, B, jeg trenger et lån.
235
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Ferdig snakka. Hvor mye trenger du?
236
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Åtti tusen.
237
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Er det alt? Faen. Greit nok.
238
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Vent. Det var altfor raskt.
239
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Hva er betingelsene? Hva er lånerenten?
Hva skjer om han ikke betaler tilbake?
240
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Går du glipp av den første betalingen,
241
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
er det ingen stor sak,
for jeg vet at livet skjer.
242
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Om du går glipp av andre betaling,
tar jeg tennene dine,
243
00:12:54,732 --> 00:12:55,691
og begynner med...
244
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Hva heter denne?
245
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Nødvendig. La oss dra.
246
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Hør, Regina,
247
00:13:03,324 --> 00:13:06,076
mine tenner, mitt valg. Greit?
248
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
Han støtter svarte forretninger.
249
00:13:08,996 --> 00:13:11,332
Vi minoriteter må holde sammen.
250
00:13:11,832 --> 00:13:13,959
Vi kan ikke vende oss mot hverandre.
251
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Det kalles en fortann.
252
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
Det ville irritert meg hele dagen.
253
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
Hvor mye lenger må vi være her?
Det er ikke mer queso igjen i dippen.
254
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Så ha det.
255
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Nei.
256
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Jeg sa jo at Aaliyah må finne en mann
så hun kan slutte å være rar om oss.
257
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Jeg kommer aldri til å støtte det.
258
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Aaliyah, dette er din siste sjanse.
259
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Gavekortet mitt her er tomt.
260
00:13:39,902 --> 00:13:41,529
Jeg betaler kun for henne.
261
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Ikke press meg. Jeg vet hva jeg gjør.
262
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Bra, for her kommer han.
263
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Vil dere ha noe mer?
264
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Nei, det går bra.
265
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Jeg må skaffe dere noe.
Sjefen min sier at dere henger.
266
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Jeg tror Aaliyah vil ha noe, eller hva?
267
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Du ser tørst ut.
268
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Som faen.
269
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Ok.
270
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Jeg tar de andre bordene, så kommer jeg.
271
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Greit.
272
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Vann.
273
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Ok. Greit. La oss gjøre dette.
274
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Vent litt. Det er mine ting.
- Vi vet.
275
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Uten lommebok og mobil,
må du snakke med ham. Tøff kjærlighet.
276
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Ikke fader. Du forlater meg ikke.
277
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Du glemte jakka di.
278
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Du er et monster.
279
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
Og du er singel. Ha det, vennen.
280
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Hei, hva skjer?
281
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Fin jakke, men den betaler ikke for maten.
282
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Virkelig? Jakka kostet 40 dollar.
Vi bestilte bare quesos og litt vann.
283
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Du er morsom. Ikke tenk på det.
284
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Jeg så vennene dine stikke.
Jeg fikser regningen.
285
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
Jøss. Du trenger ikke.
286
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Det gjør jeg.
Det kommer fra lønna mi uansett.
287
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Men nå virker det som et trekk.
288
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
Funka det?
289
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Vann.
290
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Ja, jeg skal hente litt.
291
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Jeg er glad jeg fikk snakket med deg.
Jeg har tenkt det en stund nå.
292
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Jeg er ferdig 15 om du vil henge.
293
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Absolutt.
294
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Jeg mener...
295
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
...du vet.
296
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Jeg har litt tid.
297
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Bennie, jeg vil virkelig ikke gjøre dette.
298
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Du er den eneste
som synes det er en dårlig idé.
299
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
Jeg er den eneste her
uten en tåre i ansiktet.
300
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
Jeg har pengene dine.
301
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
En drøm kommer straks.
302
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Kan jeg ta på den?
303
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Den er din.
304
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Dette vil endre alt.
305
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Vent. Se hvor mye penger det er.
306
00:15:54,662 --> 00:15:57,456
Vi er ikke frekke og teller.
Jeg stoler på ham.
307
00:15:57,456 --> 00:16:01,877
Du har hatt 15 år på å løse et problem
du prøver å løse på én dag.
308
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Det er Amerika, baby. Det er flott.
309
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
La meg prøve på en annen måte.
310
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
Bennie Upshaw,
311
00:16:09,134 --> 00:16:12,304
du har hatt så mye tid
til å betale Lucretia tilbake,
312
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
og du gjorde det ikke.
313
00:16:14,056 --> 00:16:18,852
Tror du at du kan betale tilbake
denne fyren, Mr. Barkavious,
314
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
på hans vilkår?
315
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Du har så fine tenner.
316
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
Vent nå litt. Femten år?
317
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Du snakker om et annet verksted?
318
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
Nei, jeg snakker om samme verksted.
319
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Har du en bil, kom,
320
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
så gir jeg venner- og Barkavious-rabatten.
321
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
På Bennies verksted
322
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Du er morsom.
323
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Du har i det minste betalt noe
på den forrige gjelden?
324
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Ja.
- Hva? Nei.
325
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Det var meningen.
326
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Men livet, ikke sant? Barn.
327
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Vi har ikke penger.
328
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Vi har det nå.
329
00:16:56,306 --> 00:16:57,558
Nei, det har du ikke.
330
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Hei. Hvorfor lukker du?
331
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Slutt å lukke.
332
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Bennie. Jeg er forretningsmann.
333
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
Jeg kan ikke inngå en avtale
når jeg vet at de blir skadet.
334
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
Jeg må ha noe håp.
335
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Kom igjen. Du kjenner mamma.
336
00:17:11,071 --> 00:17:14,742
Jeg ser det søte ansiktet hennes
for hver tann jeg har trukket.
337
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
Jeg kan ikke.
338
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
For risikabelt.
339
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Beklager.
340
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Jeg har ingen lånehai!
341
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Pass tonen din.
342
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Unnskyld.
343
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Min feil. Det går bra.
344
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
345
00:17:38,891 --> 00:17:41,268
Hvorfor er du her og later som du feier?
346
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Jeg har en potensiell kjøper på vei.
- Jeg vet.
347
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Jeg prøver å se uunnværlig ut.
348
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
Funker det?
349
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
Mr. Baptiste?
350
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Og Yoplait til deg også.
351
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Er sønnen din,
som snakker engelsk, med deg?
352
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Han jeg snakket med på telefonen?
353
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Du skjønner ingenting, eller?
354
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Hyggelig å møte deg, Mr. Baptiste.
Jeg heter Tony.
355
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Det er en glede, Tony.
356
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
I all verden. Snakker du fransk?
357
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Ja. Jeg er haitisk...
358
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Du vet vel ingenting om meg?
359
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
Hvorfor?
360
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Ha et fint møte.
361
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Nei. Få den haitiske ræva di tilbake hit.
362
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Det er min derrière.
363
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Bare oversett for meg, din tosk.
364
00:18:36,698 --> 00:18:40,119
Den eneste fransken jeg kan
lærte jeg av Patti LaBelle, og
365
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
det virker ikke passende.
366
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Greit. Jeg skal tolke for deg.
367
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Takk.
Familien min sitter fast i trafikken.
368
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
Si til Ms. Turner
at jeg har sett på vilkårene i tilbudet
369
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
og alt virker rettferdig.
Jeg er klar til å signere.
370
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Han prøver å spille hardt.
371
00:19:05,227 --> 00:19:09,356
- La meg snakke ham ned for deg.
- Ja. Gjør det. Forhandle med ham.
372
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
La oss ha en alvorsprat.
373
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Hun er desperat som faen.
374
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Jeg kan få henne
til å redusere prisen med to tusen,
375
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
om du garanterer at jeg beholder jobben.
376
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Flott. Jeg vil gjerne ha deg.
377
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Kan jeg få det skriftlig?
378
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Smart mann.
379
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Ja visst.
380
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Ok. Jeg har det bra. Du har det bra.
381
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- Seriøst?
- Ja.
382
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Takk. Du var alltid favoritten min.
383
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
For å gjøre det raskt,
måtte jeg ta to tusen av prisen.
384
00:19:43,724 --> 00:19:48,103
Nei, raskt er bra. Takk.
Jeg legger inn et godt ord for deg.
385
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Du trenger ikke å gjøre det.
Vi er familie.
386
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Hun prøvde å avslå,
387
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
men jeg fikk henne til å akseptere.
388
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Så uunnværlig er jeg.
389
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Pappa. Hei.
390
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Vi satt fast i trafikken.
391
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Biltrøbbel.
392
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
Få den på den nye liften din.
Faren din kjøpte nettopp stedet.
393
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
- Har du endelig fått verkstedet ditt?
- Ja.
394
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Tusen takk for dette.
Du vet ikke hvor mye dette betyr.
395
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Det har alltid vært vår drøm
å ha en familiebedrift.
396
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
Familie først, sist og alltid.
397
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Jeg gleder meg til å begynne et nytt...
398
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
...kapittel med dere.
399
00:20:33,315 --> 00:20:37,569
Familie først, sist og alltid.
400
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Man må ha tanker
for å kunne gå seg vill i dem.
401
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Bare la meg være.
402
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
La meg nyte litt i sjappa di.
403
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
Drikker på maskinene.
404
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Bare tenn en mens du er i gang.
405
00:21:08,016 --> 00:21:11,061
Du vet jeg hadde ikke vært her
om jeg ikke var høy.
406
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Du gjør det meste høy.
407
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Hvorfor er du her?
Vi har ikke noe å snakke om.
408
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Du har rett. Jeg er ikke noe. Husker du?
409
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Jeg vet det.
410
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Det var hele bryllupstalen min.
411
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
Hvorfor hater du deg?
412
00:21:28,412 --> 00:21:32,666
Du hadde ikke hatt sjansen til å selge
om jeg hadde kjøpt den, som jeg skulle.
413
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Nei, det gjorde du ikke.
414
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Men du har fortsatt litt tid.
415
00:21:39,298 --> 00:21:41,758
- Få ræva di tilbake på jobb.
- Faen.
416
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
I en sjappe som ikke er min?
417
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Gi meg sparken.
418
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Jeg mener det.
419
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Jeg valgte å ikke selge.
420
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Jeg selger bygningen i stedet.
421
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Er det sant?
422
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Ja.
423
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
Du vet hva de sier,
424
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
familie først, fulfillingness...
Det er et Stevie Wonder-album.
425
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Du skjønner.
426
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
Gjør du dette for meg?
427
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Ikke faen.
428
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Jeg gjør dette for Davis.
429
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
Han trenger et sted å dra hver dag.
430
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Og kanskje litt for meg.
431
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Kanskje jeg liker å ha en familiebedrift.
432
00:22:20,881 --> 00:22:25,260
Å, jeg fikk sjappa mi tilbake!
Gi meg kontrollen. Gi den til meg.
433
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- Denne?
- Ja.
434
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Jeg skal klemme
den grønne saften ut av ræva di.
435
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
Nei.
436
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Du tar imot denne klemmen.
437
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Nei.
438
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Ha det bra. Vi kjører på i morgen.
439
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Lucretia Lashelle!
440
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Jeg har sjappa mi!
441
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Hei, vennen.
442
00:22:47,657 --> 00:22:49,076
Jeg drar til sjappa mi.
443
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Det føles godt å si det.
444
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
Og du mistet ikke engang en tann.
445
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
Så når du selger en bygning
og ikke har en leiekontrakt,
446
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
kaster de deg ut.
447
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Ja, det er åpenbart.
448
00:23:04,508 --> 00:23:05,926
Nei, det er det ikke.
449
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Jeg bor her nå.
450
00:23:47,384 --> 00:23:48,885
Tekst: Miranda Nunez