1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 이게 세금 고지서라고? 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 언니 감옥 가겠다 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 문제가 뭔지 알겠지? 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 어디 봐 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 안 볼래 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 그런 숫자는 배운 적도 없어 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 이해 좀 시켜줘 봐 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 미납금이 이만큼이면 대체 소득이 얼마인 거야? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 공화당원만큼이나 벌고 있었어? 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 난 분리주의를 지향하지 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 세금을 안 내잖아 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 너희 '니그로'들은 뉴스 안 보는 걸 깜빡했네 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 누구한테 얼마를 빚졌든 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 내 정비소는 끌어들이지 마 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 베니, 나라고 이렇게 되길 원했겠어? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 정말 막막하다니까 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 가만있는 동안에도 연체료가 쑥쑥 올라가고 있어 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 내 귀엔 이렇게 들려 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 '너, 너, 너, 너' 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 진짜 말도 안 돼 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 알리야가 뚫은 벽 수리비 보험사에서 못 주겠다잖아요 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 제가 보험을 안 들었다면서요 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 가입할 생각이었단 거 알면서! 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 다른 데 가서 투덜대 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 피해자 좋아하는 사람 없으니까 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 루크리샤, 왜 날 괴롭혀? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 베니, 이번만큼은 내가 의도한 게 아니야 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 내 상황 알잖아 난 해야 할 일을 해야 해 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 그럼 나한테 정비소 팔아 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 환상의 나라에서나 가능한 소리 하지 말자 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 그래 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 숨겨놓은 귀한 야구 카드가 더 있다면 또 모르지만 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 그만 좀 우려먹어 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 이미 떠난 차야 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 내 벽을 뚫고요 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 너도 작작 해, 버나드 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 나도 너한테 팔고 싶지 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 애초에 그럴 계획이었고 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 하지만 지금까지 15년이나 기다렸는데도 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 네가 정신을 못 차렸잖아 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 됐어! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 난 이제 처형 없다! 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 "우리는 업쇼 패밀리" 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 루크리샤가 여길 팔면 안 되지 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}도깨비방망이로 금은보화 만들어 내면 되잖아 46 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}루크리샤가 없을 땐 참 용감하네 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}난 늘 용감하거든 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}여기 없지? 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}그럼 난 종일 어디서 죽쳐? 50 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}망할 도서관? 51 00:02:39,200 --> 00:02:41,286 {\an8}누가 올 때까지 여기서 쭉 죽치다가 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 {\an8}치울 수 있으면 치워보라고 해 53 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}열 내지 마 다 같이 난감한 처지잖아 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}시끄러워 넌 여기서 일하지도 않잖아 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}너도 일 안 하잖아 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}무슨 소리야? 반대쪽 다리도 부러뜨려 줄까? 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 {\an8}둘 다, 그만 좀 해! 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}이대로 거리로 쫓겨날 생각은 없어 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- 내가 해결할게 - 어떻게? 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}드디어 정비소 인수하게? 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}그거야 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}어이, 토니 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}얼마 보탤래? 64 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}뭐? 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}네 여친이 너한테 하는 걸 보니까 66 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}돈 좀 있어 보이던데 67 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}그게 네 계획이야? 68 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}내 여친 이름이 뭐야? 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}'자기야' 아니었어? 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}돈 달라고 안 할 거야 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}거참 쪼잔하게 구네 72 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}데이비스 73 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}깔고 앉은 거 좀 있지? 74 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}이 의자뿐인데 75 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}블랙 우버는 기대만큼 대박이 아니었어 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}정지 명령도 도움 안 됐지 77 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}난 이제 평범한 블랙 택시 기사야 78 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}다들 참 실망스럽다 79 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}솔직히 말하는 거야 80 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}그리고 솔직히 루크리샤 사정이 그만큼 나쁘다면 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}지금까지 버틴 게 대단한데 82 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}나라면 바로 팔았을 거야 여긴 블랙 히스토리가 됐을걸 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}좀 안됐다 84 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}나도 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}뭐라도 좀 보낼까? 86 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}뭐가 좋을까? 87 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}초콜릿이랑 과일 바구니 어때? 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}그래, 속옷도 89 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- 뭐가 문제야? - 아니, 루크리샤는 여자잖아 90 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}여자는 그런 거 좋아해 91 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- 레이스 달린 거? - 그래, 그런 거 92 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- 속옷, 스타킹 - 우리 엄마도 꽃무늬... 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}나 여기 있는 거 안 보여? 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 난 이제 친구 없다! 95 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 이것 봐 96 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 장학금 천 달러를 준대 97 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 알루미늄 포일로 프롬 드레스를 만들면? 98 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 재료도 집에 있어 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 장학금 정보는 종일 찾아봤잖아 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 여기 온 목적은 핫한 웨이터 트리스탄을 스토킹하는 거라고 101 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 시작하자 102 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 지금은 그 아름다운 미소와 완벽한 코를 감상할 시간이 없어 103 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 루크리샤 이모 장학 재단이 쫄딱 망해서 104 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 다른 데서 대학 등록금을 구해야 한다고 105 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 시리야, 노예 후손 배상금 논의는 어떻게 됐어? 106 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 안녕, '프라이팬 케소'랑 '푸짐한 칩스' 107 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 잠깐만 기다려 108 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 들었어? 우리 별명 생겼다 109 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 푸짐하다고 불리는 건 좀 그런데 110 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 이따 쟤 오면 뭐라고 할 거야? 111 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 평소랑 다르게 햄버거를 주문할까 봐 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 일단 침 좀 닦고 관심 있단 거 알려야지 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 침이 아니라 립글로스거든 114 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 턱에 흐르는데 115 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 살다 살다 차 구멍을 직접 수리하는 날이 다 오네요 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 그래도 대견하다 개업 준비 잘하고 있잖아 117 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 고마워요, 아빠 118 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 돈은 언제부터 벌 수 있을 것 같냐? 119 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 한쪽 벽이 합판이라 조만간은 힘들겠네요 120 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 합판도 괜찮은데 121 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - 회원 언제 받아? - 여기서 뭐로 운동하라고요? 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 복싱 체육관인데 뭐가 더 필요해? 123 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 금요일에 첫 배당? 124 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 긍정적인 건 좋은데 그만 좀 귀찮게 하세요 125 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 귀찮게 해서 돈 받을 수 있으면 126 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 난 얼마든지 좋아 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 우리 둘 다 상황이 안 좋잖아요 128 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 넌 벽 하나 잃었지 129 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 난 4면을 다 잃게 생겼어 130 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 내가 널 도와줬으니까 너도 날 도와야 할 거 아니야 131 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 제가 아빠한테 5천 달러를 돌려줘도 132 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 인수 자금으론 턱없이 부족하잖아요 133 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 없는 것보단 낫지 134 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 그 부자 년이 날 엿먹일 줄 몰랐어 135 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 너도 이해하지? 136 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 말 좀 똑바로 해 내 말이 맞아, 틀려? 137 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 둘 다 아니에요 138 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 힘든 거 알지만 139 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 이모는 아빠를 엿 먹이려는 게 아니에요 140 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 이 난장판을 어떻게든 수습해 보려고 하는 거죠 141 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 정비소를 파는 게 가장 깔끔한 해결책이고요 142 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 남 생각도 좀 하고 살아요 143 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 난 이제 아들 없다! 144 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 켈빈은요? 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 모처럼 나 말고 딴 애 까먹으니까 좋네 146 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 정비소를 15년간 운영해 오셨네요 147 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 좋아요 148 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 고작 '좋아요'? 149 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 이 은행은 몇 년이나 됐어요? 150 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - 웰스 파고요? - 네 151 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 1852년부터 영업했죠 152 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 내 말이 그 말이에요 153 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 이 정도 대출은 담보가 필요합니다 154 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 제가 보기에 155 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 담보물로 충분한 자산은 집뿐인 것 같군요 156 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 좋아요, 별거 아니네 157 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 별거 아니긴 158 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 우리 가족이 사는 집인데 159 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 잠깐만 기다려요 와이프한테 이해 좀 시키고요 160 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 자기야, 부탁이야 161 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 베니, 집을 뺏길 위험이 있잖아 162 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 괜찮아, 돈 못 갚았을 때만 집을 뺏기는 거야 163 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 그게 걱정이니까 그렇지 164 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 걱정하지 말고 날 믿어 165 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - 스티븐도 날 믿잖아 - 집이 담보인 경우에만요 166 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 이 사람은 날 모르지만 자긴 날 알잖아 167 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 당신 믿어 168 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 근데 생각해 봐 169 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 정비소를 파는 게 그렇게 나쁜 일일까? 170 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 뭐라고 좀 해봐요 171 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 내 말은 172 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 자긴 이 일 말고도 할 수 있는 게 많단 거지 173 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 언제나 어떻게든 가족을 돌봐 왔잖아 174 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 정비소를 하기 전에도 175 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 우린 이겨낼 수 있어 176 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 격려의 말치고는 좀 엉성하다 177 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 벌써 정비소를 잃은 것처럼 말하네 178 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 곧 잃게 될 테니까 179 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 언니랑 얘기했는데 180 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 내일 매수자들이 올 거래 181 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 이제 현실을 마주할 때가 됐어 182 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 난 이제 와이프 없다! 183 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 결정 잘하셨어요 184 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 우리가 집을 뺏었을 겁니다 185 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 위치 좋죠? 186 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 고속도로에서 한 블록 거리예요 187 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 게다가 모퉁이에 움푹 팬 곳이 있는데 188 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 타이어 펑크 제조기죠 189 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 차축도 자주 고쳐요 다들 신호 바뀔 때 과속해서 190 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 어때요? 191 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 상당히 맘에 드네요 192 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 그런데 이 기계들은 어쩔 거죠? 193 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 다 포함이에요 194 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 딱 하나, 간판만 바꾸면 돼요 195 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 '베니'라고 불리기 싫다면요 196 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 '베니스 북스'도 어감이 꽤 괜찮은데요 197 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 '베니스 북스'? 198 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 상상도 못 한 단어 조합이네요 199 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 포근한 러그를 깔고 편안한 소파를 놓으면 200 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 사람들이 시간 보내기 좋겠어요 201 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 그건 아니죠 내가 조언 하나 할게요 202 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 공임으로 두 배를 청구했는데 203 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 사람들이 여기서 죽치며 직원들이 노는 꼴을 보면 안 돼요 204 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 대화가 안 통하는 것 같은데 전 여기 서점을 열 생각이에요 205 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 서점? 206 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 공화당 주에서? 207 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 솔직히 말해요 진짜 뭐 팔아요? 필로폰? 208 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 만들다 폭파하면 바닥이 콘크리트라 다행일걸요 209 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 이제 그림이 그려져요 210 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 여기 책을 놓고 211 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 저기서 커피를 팔고 뒤에 작은 방도 만들고 212 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 그렇지! 213 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 뒷방! 구린 구석 있을 줄 알았다니까 214 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 뒤에서 뭐 하게요? 성인용품 판매? 도박장? 215 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D요 216 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 D&D? 217 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 첫 번째 D가 거시기란 건 알겠는데 218 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 두 번째 D는... 219 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 뭐, 됐어요 돈만 내면 뭘 하든 댁 자유죠 220 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 '던전 앤 드래곤'이에요 전 전업 던전 마스터랍니다 221 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 돈이 그렇게 썩어나면 내 세금이나 좀 내줘요 222 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 가게 팔려는 거 아니었어요? 223 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 댁한텐 안 되겠네요 224 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 이 동네엔 정비소가 필요해요 225 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 댁이 하려는 그 괴상망측한 거 말고요 226 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 그냥 드래곤 타고 집으로 날아가 버려요 227 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 드래곤은 필요 없어요 228 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 전 카리스마가 5점인 데다 토로의 페가수스가 있거든요 229 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 상태가 영 안 좋네 230 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 예수 이름으로 명하노니 물렀거라 231 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 나가요 232 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 가요, 어서! 233 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 잠깐만 234 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 다른 은행 간다고 하지 않았어? 235 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 아니, 돈 빌릴 곳이 한 군데 더 있다고 했지 236 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 절대 안 돼 237 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 레지나 238 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 늪지대 괴수 루크리샤에게 내 사업장을 빼앗길 순 없어 239 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 진정하고 기다려 바르케이비어스랑 얘기해 볼게 240 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 바르케이비어스? 241 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 이름이 지나치게 흑인스럽다 242 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 바르케이비어스 잠깐 얘기 좀 할까? 243 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 베니, 내 친구 244 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 오랜만에 들렀네 245 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 의외네 246 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 함부로 추측하면 안 되겠어 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 어머니는 어떠셔? 248 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 요즘 내 전화 피하시던데 249 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 요즘 대포폰 쓰고 계시더라고 250 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 번호 좀 알려줘 251 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 내가 알아내는 즉시 알려줄게 252 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 아무튼, 돈이 좀 필요한데 253 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 걱정 마, 얼마 필요해? 254 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 8만 달러 255 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 그게 다야? 별거 아니네, 내가 빌려줄게 256 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 잠깐만요, 너무 빠르잖아요 257 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 조건이 뭐죠? 연이율은요? 못 갚으면 어떻게 되는데요? 258 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 첫 번째 상환일을 어기면 259 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 아무 일 없어요 살다 보면 그럴 수 있으니까 260 00:12:50,686 --> 00:12:52,188 두 번째 상환일을 어기면 261 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 이빨을 뽑죠 262 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 먼저 이... 263 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 이거 뭐라고 부르냐? 264 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 필수품이죠, 가자 265 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 기다려, 레지나 266 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 내 이빨, 내 선택이야, 응? 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 저 친구는 흑인 사업을 지원하고 있어 268 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 같은 소수자끼리 힘을 합쳐야죠 269 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 놈들 뜻대로 우리가 서로 등져선 안 돼요 270 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 '앞니'였지 271 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 종일 생각할 뻔했네 272 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 얼마나 더 있어야 해? 이제 케소도 다 떨어졌잖아 273 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 그럼 가든가 274 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 안 돼 275 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 알리야한테 남친이 생겨야 우리 사이에 간섭 안 할 거라니까 276 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 난 절대 인정 못 해 277 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 알리야, 마지막 기회야 278 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 내 칠리스 기프트 카드도 동났어 279 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 난 얘 것만 살 거야 280 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 강요하지 마 나도 생각이 다 있거든 281 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 다행이네, 저기 온다 282 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 더 필요한 거 없어? 283 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 아니, 괜찮아 284 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 뭐라도 주문해야 돼 보스가 너희 너무 죽치고 있대 285 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 알리야는 필요한 게 있을 거야 286 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 뭐 필요한 거 있지? 287 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 목말라 보여 288 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 엄청 289 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 알았어 290 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 그럼 다른 테이블 들렀다가 다시 올게 291 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 이따 봐 292 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 물 293 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 더 못 기다려, 이렇게 하자 294 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - 기다려, 내 거잖아 - 알아 295 00:14:19,066 --> 00:14:21,861 지갑도 폰도 없으면 쟤랑 얘기할 수밖에 없겠지 296 00:14:21,861 --> 00:14:22,778 널 위해서야 297 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 놀고 있네, 날 두곤 못 가 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 재킷 챙겨야지? 299 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 이 괴물! 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 넌 싱글이고, 이따 봐 301 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 안녕, 무슨 일이야? 302 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 재킷은 예쁜데 이걸로는 밥값 못 내 303 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 진짜? 이거 40달러짜리야 우리 케소랑 물밖에 안 시켰잖아 304 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 너 재밌다, 걱정 마 305 00:14:48,846 --> 00:14:50,723 친구들이 내빼는 거 봤어 내가 처리할게 306 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 그렇게까지 안 해도 되는데 307 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 규정이 그래 내 월급에서 까게 돼 있거든 308 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 나름 관심을 표시한 셈인데 309 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 효과 있었어? 310 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 물 좀 311 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 바로 가져다줄게 312 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 얘기할 기회가 생겨서 좋다 사실... 전부터 말 걸고 싶었거든 313 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 15분 후에 퇴근하는데 시간 돼? 314 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 당연하지 315 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 아니 316 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 뭐... 317 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 잠깐이라면 318 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 베니, 이건 진짜 안 내켜 319 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 여기서 이게 나쁘다고 생각하는 건 자기뿐이야 320 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 얼굴에 깡패 문신 없는 사람도 나뿐이지 321 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 돈 가져왔어, 베니 322 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 네 꿈이 담긴 가방이야 323 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 만져도 돼? 324 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 네 거잖아 325 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 이거면 모든 게 다 해결될 거야 326 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 잠깐만, 여기 얼마가 있나 봐 327 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 세면 무례한 거야 이 친구를 믿어야지 328 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 15년간 해결 못 한 일을 하루 만에 해결하려고 하잖아 329 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 이게 바로 미국이지, 멋지잖아 330 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 다르게 한번 설명해 볼게 331 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 베니 업쇼 332 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 언니 돈 갚을 시간이 지금까지 충분했는데도 333 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 아직 못 갚았잖아 334 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 근데 이 남자한텐 무슨 수로 갚겠단 거야? 335 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 바르케이비어스 씨한테 336 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 이 사람 조건에 맞춰서? 337 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 자기 치열도 이렇게 예쁜데 338 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 잠깐만, 15년이라고 했어? 339 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 다른 정비소 얘기 아니야? 340 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 아니, 같은 정비소야 341 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 차 고칠 일 있으면 와 342 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 내가 친구 할인에다 바르케이비어스 할인 적용해 줄게 343 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 베니스 정비소에서 344 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 재밌네 345 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 하지만 예전 빚은 조금이라도 갚긴 했지? 346 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - 그럼 - 뭐? 아뇨 347 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 갚으려고 했는데 348 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 알다시피 살다 보면... 애들도 있고요 349 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 우린 돈 없어요 350 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 이젠 있어 351 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 아니, 없어 352 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 잠깐만, 왜 닫아? 353 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 열어 354 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 베니, 난 사업가야 355 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 널 해칠 걸 알면서 돈을 빌려줄 순 없어 356 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 약간의 희망은 필요하다고 357 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 이러지 마 넌 우리 엄마랑도 알잖아 358 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 내가 뽑은 이빨마다 그분의 자상한 얼굴이 비치지 359 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 너한텐 못 빌려줘 360 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 너무 위험해 361 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 미안하다 362 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 난 이제 사채업자 없다! 363 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 입조심해 364 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 미안 365 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 내가 잘못했어, 우린 친구야 366 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 토니 367 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 왜 아직 청소하는 척하고 있어? 368 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - 다른 매수자가 올 거랬잖아 - 알아 369 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 새 사장한테 필수 인력처럼 보였으면 해서 370 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 그래 보여? 371 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 바티스트 씨? 372 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 저도 '요플레' 해요 373 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 영어 할 줄 아는 아드님 같이 안 왔어요? 374 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 저랑 통화한 친구요? 375 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 내 말 못 알아듣고 있죠? 376 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 반갑습니다, 바티스트 씨 토니라고 해요 377 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 반가워요, 토니 378 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 웬일이야, 프랑스어도 해? 379 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 나 아이티에서 왔잖아 380 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 나에 대해 아무것도 모르지? 381 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 알아서 뭐 해? 382 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 미팅 잘 해봐 383 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 안 돼, 어디에다 아이티 궁둥이를 돌려? 384 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 궁둥이는 '데리에르'야 385 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 통역이나 해, 바보야 386 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 내가 아는 프랑스어는 '레이디 마멀레이드' 가사뿐인데 387 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 여기선 부적절하잖아 388 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 지금부터 제가 통역해 드릴게요 389 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 고마워요, 제 가족은 차가 막혀서 늦을 겁니다 390 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 터너 씨한테 전해 줘요 제가 인수 조건을 살펴봤는데 391 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 공평해 보였다고요 392 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 바로 서명할게요 393 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 까다롭게 구는데 394 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 내가 설득해 볼게 395 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 그래, 프렌치 스타일로 살살 구슬려 봐 396 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 솔직히 말할게요 397 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 저 여자는 지금 절박해서 398 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 제가 설득하면 2천 달러쯤 깎을 수 있어요 399 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 제 일자리를 보장해 주신다면요 400 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 잘됐네요 당신 같은 직원이라면 환영이죠 401 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 서면으로 작성해 주시겠어요? 402 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 영리한 친구군요 403 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 좋아요 404 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 좋아, 나 살았다 아니, 네가 살았다고 405 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - 진짜? - 응 406 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 고마워, 난 항상 네가 제일 좋았어 407 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 근데 빨리 진행하려고 408 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 2천 달러를 깎아줘야 했거든 409 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 괜찮아, 빠른 게 좋은 거지 고맙다 410 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 네 얘기 잘해 줄게 411 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 안 그래도 돼, 우린 가족이잖아 412 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 처음엔 거절하려고 했는데 413 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 제가 설득해서 깎아주기로 했어요 414 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 이래서 전 없어선 안 될 존재죠 415 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 아빠, 저 왔어요 416 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 죄송해요, 길이 너무 막혔어요 417 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 차에 문제가 생겼어요 418 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 새로 산 리프트에 올려요 아버님이 방금 여길 인수했거든요 419 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 드디어 정비소를 사신 거예요? 420 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 그래 421 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 감사합니다 우리에겐 정말 뜻깊은 일이에요 422 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 가족 사업을 하는 게 우리의 오랜 꿈이었거든요 423 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 가족은 언제나 처음이나 마지막이죠 424 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 감동이네요 이렇게 멋진 가족과 함께... 425 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 새 여정을 시작하게 돼서 426 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 가족은 언제나 처음이자 마지막이죠 427 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 생각에 잠기려면 일단 머리가 있어야 하는데 428 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 저리 가 429 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 네 가게랑 추억을 만드는 중이니까 430 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 중장비 위에서 술 마시면서? 431 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 대마초도 한 대 피우지 그래? 432 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 한 대 피웠으니 여기 올라와 있는 거지 433 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 하긴 안 피웠을 때가 없지 434 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 여긴 왜 왔어? 우리 할 얘기도 없잖아 435 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 네 말대로 난 아무짝에도 쓸모없으니까 436 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 알아 437 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 네 결혼식 축사에서 그랬잖아 438 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 갑자기 웬 자기혐오야? 439 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 내가 계획대로 이 정비소를 인수했다면 440 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 네가 못 팔았을 테니까 441 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 근데 인수 못 했지 442 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 하지만 아직 시간 있어 443 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 어서 일이나 해 444 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 무슨 445 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 내 정비소도 아닌데? 446 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 그냥 해고해 447 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 농담 아니야 448 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 안 팔기로 했어 449 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 대신 건물을 팔 거야 450 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 뻥 안 치고? 451 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 뻥 안 치고 452 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 이런 말도 있잖아 453 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 '가족이 언제나 첫 번째 피날레...' 이건 스티비 원더 앨범인데 454 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 알아들었지? 455 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 날 위해서 그런 거야? 456 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 그럴 리가 457 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 데이비스를 위해서야 458 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 그 친구 매일 갈 곳이 필요하잖아 459 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 날 위해서이기도 해 460 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 가족 사업을 하는 것도 좋은 것 같아 461 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 정비소를 되찾았다! 거기 리모컨 좀 줘봐 462 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - 이거? - 응 463 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 녹색 피가 흘러나올 만큼 꽉 끌어안아 주겠어 464 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 싫어 465 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 루크리샤, 포옹 한번 해야지 466 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 싫어, 안 해 467 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 그럼 편히 쉬고 내일 또 열심히 일해 보자 468 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 루크리샤 라셸! 469 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 나 다시 정비소 있다! 470 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 자기야 471 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 내 정비소로 출근할게 472 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 이렇게 말하니까 기분 좋다 473 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 치아도 다 보전하고 말이야 474 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 건물을 팔고 나서 임대차 계약이 없으면 475 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 쫓겨나는 거 알아? 476 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 그거야 당연하지 477 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 난 몰랐어 478 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 이제 여기서 살아야겠다 479 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 자막: 이아람