1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Ez csak a te adótartózásod. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Mész a dutyiba. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Jól látod a problémát. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 Mutasd azt a szart! 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Fogd ezt a szart! 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Elszámolni sem tudok addig. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Mondd csak! 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Ha ennyi a tartozásod, mennyi a bevételed? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 Ne mondd, hogy republikánus vagy! 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Inkább szeparatista lennék. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Ők nem fizetnek adót. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 Ja, ti négerek nem néztek híradót. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Nem érdekel, kinek és mennyivel tartozol, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 de a műhelyt hagyd ki belőle! 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Bennie! Szerinted direkt így terveztem? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Fuldoklom az adósságban. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Ha tétlenül ücsörgök, a büntetés napról napra nő. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Csak annyit hallok, 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 hogy: „Te, te, te.” 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,742 Ekkora baromságot! A biztosító nem fizet a falért, 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 amit Aaliyah áttört, mivel nincs velük szerződésem. 22 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Pedig tudják, hogy most már kötnék velük. 23 00:01:21,206 --> 00:01:25,543 Basszus! Siránkozz máshol! Az áldozatszerep nem szimpatikus. 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia! Miért gyötörsz? 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Bennie! Ez most először nem szándékos. 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Látod, mivel szembesültem. Megteszem, amit csak kell. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,183 Add el nekem a műhelyt! 28 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Nincs idő Disney-mintára született félmegoldásokra. 29 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Így igaz, kicsim. 30 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Hacsak nem rejtegetsz még értékes baseballkártyákat. 31 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Hagyd már ezt, Regina! 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Az a kocsi már rég elgurult. 33 00:01:54,155 --> 00:01:57,534 - Ja. És áttörte a falamat. - Felejtsd már el, Bernard! 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Figyelj, Bennie! Szívesen eladom neked. 35 00:02:00,537 --> 00:02:05,291 A kezdetektől fogva ez volt a terv. De nem várok még 15 évet, 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 hogy végre megkomolyodj. 37 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Betelt a pohár! 38 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Nincs többé sógornőm! 39 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 AZ UPSHAW CSALÁD 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Lucretia nem adhatja el a műhelyt. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 {\an8}Nem kéne, hogy legyen egy fazék aranya a kis koboldnak? 42 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}De tökös vagy, mikor nincs itt! 43 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Haver! Én mindig tökös vagyok. 44 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}Nincs itt, ugye? 45 00:02:35,697 --> 00:02:39,200 {\an8}Hol töltöm majd a napjaimat? A hülye könyvtárban? 46 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Nem. Te csak ücsörögj a nagy seggeden! Úgysem mernek felállítani. 47 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Hé! Ne engem támadj! Ez mindannyiunk problémája. 48 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Fogd be! Te nem is itt dolgozol. 49 00:02:48,918 --> 00:02:52,672 {\an8}- A jelek szerint te sem. - Beszóltál? Eltöröm a másik lábad! 50 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Fejezzétek már be! Basszus! 51 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Lucretia nem fog az utcára tenni. 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Meg fogom oldani. - Hogyan? 53 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Végre megveszed tőle a műhelyt? 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}De meg ám! 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Figyu, Tony! 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Mennyivel szállsz be? 57 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}Mi? 58 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Ahogy a csajod bánik veled, 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,780 {\an8}tuti, hogy van lóvéja. 60 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}Ez a nagy terved? 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}Mi a csajom neve? 62 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Valószínűleg „Pintyőke”. 63 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Hát nem fogok tőle pénzt kérni. 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Garasoskodj csak! 65 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis! 66 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Tudom, hogy kotlasz valamin. 67 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Ja, ezen a széken. 68 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}A Fekete Uber nem hozott annyit a konyhára, mint vártam. 69 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Meg el is tiltottak. Az sem segített. 70 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Most már csak egy átlagos „fexisofőr” vagyok. 71 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 {\an8}- Jól benne hagytok a pácban. - Csak őszinték vagyunk. 72 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Ha Lucretia tényleg olyan rosszul áll, ahogy mondod, 73 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}csoda, hogy eddig kitartott. 74 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Én a műhelyt adtam volna el először. A fekete történelem részévé vált volna. 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Igazából kicsit sajnálom őt. 76 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Én is. 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}Küldjünk neki valamit? 78 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}Mire gondolsz? 79 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}Esetleg csokit meg gyümölcskosarat? 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Fehérneműt. 81 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Az én ötletemmel mi a baj? - Semmi. De ő egy hölgy. 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Ők az effélét szeretik. 83 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- Olyan csipkéset? - Azt hát! 84 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Fehérnemű, harisnya. - Anyám virágai... 85 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Hé! Itt állok mellettetek! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Nincsenek többé barátaim! 87 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Ezt hallgasd! 88 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Ezerdolláros ösztöndíjat adnak, 89 00:04:42,907 --> 00:04:45,285 ha alufóliából készítem a báli ruhámat? 90 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Otthon van ilyenem. 91 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Egész nap csak ösztöndíjakat nézegetsz. 92 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Azért jöttünk, hogy becserkészd Tristant, a dögös pincért. 93 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Nyomás! 94 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 Nincs időm a gyönyörű mosolyára meg a tökéletes orrára, Savannah. 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Mivel a Lucretia Néni Ösztöndíj Alapítvány kasszája kiürült, 96 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 pénzt kell szereznem a fősulira. 97 00:05:06,055 --> 00:05:09,017 Siri! Hogy áll a rabszolgák leszármazottainak kárpótlása? 98 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Helló! Zamatos sajtmártás és feneketlen chipstál! 99 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Máris jövök. 100 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Hallottad? Már becenevünk is van. 101 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Nem biztos, hogy bejön, ha feneketlennek becéznek. 102 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Hé! Mit fogsz mondani, mikor visszajön? 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Hamburgert fogok rendelni, nem a szokásosat. 104 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Töröld le a nyálad, és mondd el neki, mi a pálya! 105 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Ez nem nyál, hanem szájfény. 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Az álladnak mondd! 107 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Hihetetlen, hogy nekünk kell megjavítanunk a falat! 108 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Büszke vagyok rád, Bernard. A saját utadat járod. 109 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Kösz, apa! 110 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Na és mikor dől majd innen a sok lé? 111 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Az egyik fal rétegelt lemez, szóval nem mostanában. 112 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Azzal nincs semmi baj. 113 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Mikor indul be a forgalom? - Mégis min edzenének? 114 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 Ez egy bokszklub. Szerinted? 115 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 Pénteken fizetés? 116 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Értékelem az optimizmusodat, de kérlek, ne legyél ilyen! 117 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Ha ezáltal pénzhez jutok, 118 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 muszáj ilyennek lennem. 119 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Mindketten szar helyzetben vagyunk. 120 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Egyetlen falad dőlt ki. 121 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Én mind a négyet el fogom veszíteni. 122 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Én támogattalak. Most rajtad a sor. 123 00:06:28,888 --> 00:06:33,267 Még ha vissza is adnám az öt rongyot, az semmi a műhely árához képest. 124 00:06:33,267 --> 00:06:38,231 Öttel több, mint amennyim most van. Hihetetlen, hogy Burzsujka így átvert! 125 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Ja. 126 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Ja? Vágod, amit mondok? 127 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 Ja. 128 00:06:43,486 --> 00:06:46,739 Mit motyogsz magadban? Igazam van, vagy igazam van? 129 00:06:46,739 --> 00:06:51,327 Nincs. Tudom, hogy gáz a helyzet, de Lucretia néni nem akar megszívatni. 130 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Mindent megpróbált, hogy kimásszon a csávából. 131 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Ennek a műhely eladása a legegyszerűbb módja. 132 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Légy kicsit megértőbb! 133 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Nincs többé fiam! 134 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 Na és Kelvin? 135 00:07:08,928 --> 00:07:11,472 Jólesik, hogy végre nem rólam feledkezik meg. 136 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Látom, hogy a műhelye már nagyjából 15 éve működik, 137 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ami elég jó. 138 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 Hogy érti azt, hogy elég jó? Ez a bank mióta működik? 139 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - A Wells Fargo? - Aha. 140 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 1852 óta. 141 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Ugyanarról beszélünk. 142 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Egy ekkora hitelhez jelzálog kell, 143 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 és ahogy látom, 144 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 az egyetlen ingatlan, ami fedezetként szolgálhat, a házuk. 145 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Legyen! Az csak egy épület. Semmiség. 146 00:07:38,666 --> 00:07:40,251 Nem semmiség! 147 00:07:40,251 --> 00:07:42,545 Benne lakik a családunk. 148 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Ne! Várjon egy kicsit! Hadd tegyem helyre a feleségem! 149 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 Kicsim! Na! Légyszi! 150 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie! Nem tesszük kockára az otthonunkat. 151 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Nem hát. Csakis akkor úszik el, ha nem fizetünk. 152 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Miért öntöd így szavakba a félelmeimet? 153 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Mert alaptalanok. Hinned kellene bennem. 154 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen is hisz bennem. - A ház nélkül nem. 155 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Nem is ismer. De te a nejem vagy. 156 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 És hiszek is benned. 157 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 De gondolj bele! 158 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Olyan szörnyű lenne, ha búcsút mondanánk a műhelynek? 159 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Állítsa le, Steve! 160 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Csak azt mondom, 161 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 hogy már bizonyítottad, mennyi mindenre vagy képes. 162 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Mindig gondoskodtál a családodról. 163 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 A műhely előtt is. 164 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Át fogjuk vészelni. 165 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Milyen ócska lelkesítő beszéd ez? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 Úgy beszélsz, mintha már elúszott volna a műhely. 167 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Baromi közel állunk hozzá. 168 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Beszéltem Lucretiával. 169 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Holnap már jönnek érdeklődök, hogy megnézzék. 170 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Azt hiszem, ideje szembenéznünk a tényekkel. 171 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 Nincs többé feleségem! 172 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Helyesen döntöttek. 173 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Simán elvettük volna a házukat. 174 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 Remek helyen van, nem? 175 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 Egy háztömbnyire a gyorsforgalmi úttól. 176 00:09:12,260 --> 00:09:15,012 És mindig van egy nagy kátyú a sarkon, 177 00:09:15,012 --> 00:09:17,181 úgyhogy sok gumit kell megjavítani. 178 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 Meg tengelyt is, ha el akarják érni a zöldet. 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Hogy tetszik? 180 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Tetszik. Nagyon is! 181 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 De mi a helyzet a gépekkel? 182 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Azok benne vannak az árban. 183 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Csak a táblát kell lecserélnie. 184 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Hacsak nem veszi fel a Bennie keresztnevet. 185 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 „Bennie könyvei.” Ez jól hangzik. 186 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Bennie könyvei? 187 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Ez a két szó üti egymást. 188 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Ha beteszek ide pár otthonos szőnyeget meg néhány kényelmes kanapét, 189 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 az emberek jól ellesznek itt. 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Nem! Dehogy! Hadd adjak egy jótanácsot! 191 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Ha dupla munkadíjat számít fel, 192 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 nem szabad, hogy az ügyfelek lássák, hogy nem dolgozik. 193 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Az én esetem kicsit más. Én itt egy könyvesboltot alakítanék ki. 194 00:10:03,728 --> 00:10:06,564 Könyvesboltot? Egy republikánus államban? 195 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Ugyan! Mit árul valójában? Metamfetamint? 196 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Az első robbanásnál örülni fog, hogy ez itt betonból van. 197 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Már el is képzeltem. 198 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Ide kerülnek a könyvek, 199 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 oda meg egy kis kávézó. Hátul pedig lesz egy külön kis szoba. 200 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Ez az! 201 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Egy eldugott szoba. Átlátok én magán. 202 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Mi lesz ott hátul? Szexbolt? Szerencsejáték? 203 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 Dupla D. 204 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Dupla D? 205 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Az első D-ről azt hiszem, sejtem, micsoda. 206 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 A második meg... 207 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Tudja mit? Inkább hagyjuk! Fizessen, aztán csináljon, amit akar! 208 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Dungeons & Dragons. A sárkányok világa. Főállású kalandmester vagyok. 209 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Ha ennyi felesleges pénze van, inkább fizesse ki az adómat! 210 00:11:03,537 --> 00:11:07,041 - El akarja adni ezt a helyet, vagy sem? - Magának nem. 211 00:11:07,041 --> 00:11:11,379 A helyieknek autószerelő-műhely kell, nem pedig ez a maga fene tudja micsodája. 212 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Pattanjon fel a sárkányára, és húzzon innen! 213 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Ó, nekem nem kell sárkány. 214 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Van plusz öt karizmapontom meg egy szelídített torói pegazusom. 215 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Na ne! Ezt ne! 216 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Jézus nevében rendre utasítom! 217 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Tűnés innen! 218 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Hordja el magát! Kifelé! 219 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Hé! Álljunk meg egy szóra! 220 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Nem egy másik banknál próbálkozunk? 221 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Nem. Azt mondtam, tudok egy helyet, ahol kaphatunk kölcsönt. 222 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Na, azt már nem! 223 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina! 224 00:11:48,749 --> 00:11:52,294 Lucretia, a fekete lagúna szörnye nem veheti el tőlem a műhelyt. 225 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Te csak lazíts! Dumálok egy kicsit Barkavious haverommal. 226 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious? 227 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 Ez a legfeketébb blődség, amit életemben hallottam! 228 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Hé! Barkavious! Van egy perced? 229 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie! Cimbora! 230 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Régóta nem láttalak errefelé. 231 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Valóban? 232 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Hogy is feltételezhettem mást? 233 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Édesanyád hogy van? Nem veszi fel nekem a telefont. 234 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Egy ideje már csak feltöltőset használ. 235 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Kellene a száma. 236 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Tudod, mit? Ha nekem megadja, majd megmondom. 237 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Figyelj csak, B.! Kölcsön kellene. 238 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Nem probléma. Mennyi? 239 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Nyolcvan rongy. 240 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Ez minden? Basszus! Megkapod. 241 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Egy pillanat! Ez gyanúsan gyorsan ment. 242 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Milyen feltételekkel? Mennyi a THM? Mi van, ha nem rendezi a tartozást? 243 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Ha egy részlettel elmarad, 244 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 az nem gond. Bárkivel előfordulhat. 245 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 A másodiknál kitördelem a fogait, 246 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 kezdve a... 247 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Milyen fog is ez? 248 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Szükséges fog. Húzzunk innen! 249 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Várj! Regina! 250 00:13:03,324 --> 00:13:08,412 Az én fogam, az én döntésem. Oké? A fekete vállalkozókat támogatja. 251 00:13:08,996 --> 00:13:13,834 Mi, kisebbségiek tartsunk össze! Nem fordíthatnak minket egymás ellen. 252 00:13:14,752 --> 00:13:19,006 Metszőfognak hívják, tesó! Idegesített volna egész nap. 253 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Meddig kell még itt maradnunk? Már elfogyott az összes sajtszósz. 254 00:13:26,597 --> 00:13:28,808 - Akkor le is léphetsz. - Ne! 255 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah-nak kell egy pasi, hogy ne zsörtölődjön miattunk. 256 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Ne számítsatok a jóváhagyásomra! 257 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Aaliyah! Ez az utolsó esélyed. 258 00:13:37,900 --> 00:13:41,529 - Nem maradt pénz a kártyámon. - Csak az ő számláját fizetem. 259 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Szálljatok le rólam! Tudom, mit csinálok. 260 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Az jó, mert itt a srác. 261 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Hozhatok még valamit? 262 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Kösz, nem. 263 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Muszáj. A főnököm szerint csak lebzseltek itt. 264 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Aaliyah szeretne valamit. Ugye? 265 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Szomjasnak tűnsz. 266 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Méghozzá rohadtul. 267 00:14:03,801 --> 00:14:07,388 Oké. Akkor átnézek a többi asztalhoz, és később visszajövök. 268 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Oké. 269 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Vizet! 270 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Na jó. Ebből elég. Gyerünk! 271 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Hé! Az az enyém. - Tudjuk. 272 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Tárca és a telefon nélkül muszáj lesz beszélned vele. Érted teszem. 273 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Francokat! Engem nem hagytok itt. 274 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Jaj, a kabátod! 275 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Szörnyeteg vagy! 276 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Te meg szingli. Szia, édes! 277 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Szia! Mizu? 278 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Szép kabát, de a számlát nem rendezi. 279 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Tényleg? Ez egy 40 dolláros kabát. Csak sajtszószt és vizet rendeltünk. 280 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 Ez vicces. Nyugi! Láttam, hogy a többiek leléptek. Majd én rendezem. 281 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 Hű! Nem muszáj ám! 282 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Igazából de. Úgyis tőlem fogják levonni. 283 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 De közeledésnek is megteszi. 284 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Bejött? 285 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Vizet! 286 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Jó. Hozok neked. 287 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Örülök, hogy végre beszélhetek veled. Régóta szerettem volna. 288 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Negyed óra múlva végzek. Dumcsizunk? 289 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Mindenképpen. 290 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Vagyis... 291 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Végül is... 292 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Van egy kis időm. 293 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Bennie! Én ezt nem akarom. 294 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Csak te tartod rossz ötletnek. 295 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 És csak nekem nincs maffiás könnycsepptetkó az arcomon. 296 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Itt a pénz, Bennie. 297 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 És egy álom megvalósul. 298 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Haver! Megfoghatom? 299 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 A tiéd. 300 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Ez mindent megváltoztat. 301 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Kicsim! Nézd meg, mennyi van benne! 302 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Udvariatlanság megszámolni. Bízom benne. 303 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Egy nap alatt akarod megoldani, amit 15 évig nem sikerült? 304 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Ez itt Amerika, bébi! Óriási! 305 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Akkor hadd fogalmazzak másképp! 306 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw! 307 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 Volt egy csomó időd rá, hogy kifizesd Lucretiát, 308 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 de mégsem tetted meg. 309 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Miből gondolod, hogy ezt vissza tudod fizetni 310 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 Mr. Barkaviousnak 311 00:16:19,728 --> 00:16:23,607 ilyen feltételek mellett? Kicsim! Olyan szép fogaid vannak! 312 00:16:24,108 --> 00:16:28,612 Álljunk csak meg! Tizenöt év? Egy másik műhelyről van szó, ugye? 313 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Nem. Ugyanarról. 314 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Ha van autód, hozd el, 315 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 és baráti Barkavious-kedvezményt kapsz! 316 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 Bennie autószervizében 317 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Vicces! 318 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 De azért törlesztettél abból az adósságból, ugye? 319 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Aha. - Mi? Dehogy! 320 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Szerettünk volna, 321 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 de ilyen az élet, nem igaz? Gyerekekkel nem egyszerű. 322 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Nekünk nincs pénzünk. 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Most már van. 324 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Dehogyis! 325 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Hé! Miért cipzározod be? 326 00:17:00,728 --> 00:17:01,687 Hagyd a cipzárt! 327 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Bennie! Én üzletember vagyok. 328 00:17:04,106 --> 00:17:08,152 Nem vágok bele, ha tudom, hogy bántani foglak. Kellene némi remény. 329 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Ugyan, haver! Ismered anyukámat. 330 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 Minden egyes kihúzott fog az ő bájos arcára emlékeztet. 331 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 Nem tudom megtenni. Túl nagy a kockázat. 332 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Sajnálom. 333 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Nincs többé uzsorásom! 334 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Vigyázz a szádra! 335 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Elnézést! 336 00:17:29,465 --> 00:17:31,175 Véletlen volt. Nem akartam. 337 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony! 338 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Miért vagy még itt, söprögetést imitálva? 339 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Új vevőjelöltet várok. - Tudom. 340 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Próbálok nélkülözhetetlennek tűnni. 341 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Jól csinálom? 342 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 Mr. Baptiste! 343 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Szilvalé magának is! 344 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Itt van az angolul beszélő fia? 345 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Akivel telefonon beszéltem? 346 00:18:02,915 --> 00:18:04,666 Egy szavamat se érti, mi? 347 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Örvendek, Baptiste úr! Tony vagyok. 348 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Örvendek, Tony! 349 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Ilyen nincs! Te beszélsz franciául? 350 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Igen. Haiti vagyok... 351 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Semmit sem tud rólam, mi? 352 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Miért tudnék? 353 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Sikeres tárgyalást! 354 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Ne! Vonszold csak ide a haiti segged! 355 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 A derrière-emet? 356 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Csak fordíts, te gyagyás! Rendben? 357 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 Én csak Patti LaBelle dalaiból tudok franciául, 358 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 és az nem igazán vág ide. 359 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Nos, én leszek a tolmács. 360 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Köszönöm szépen! A családom dugóba került. 361 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Mondja meg Ms. Turnernek, hogy átnéztem az ajánlatát, 362 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 és minden korrektnek tűnik. Kész vagyok aláírni. 363 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Próbál keménykedni. 364 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Hadd egyezkedjek vele! 365 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Hogyne. Csináld csak! Francsigázd fel! 366 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Beszéljünk komolyan! 367 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Kutyaszorítóban van a hölgy. 368 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Le tudom alkudni az árat két lepedővel, 369 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 ha garantálja, hogy megmarad az állásom. 370 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Remek! Boldogan alkalmazom. 371 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Ezt írásba is foglalná? 372 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Nagyon okos! 373 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Természetesen. 374 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Jól van. Sínen vagyok. Vagyis minden rendben. 375 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Komolyan? - Aha. 376 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Köszönöm! Mindig te voltál a kedvencem. 377 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Hogy felgyorsítsam a dolgokat, 378 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 két lepedőt engednem kellett. 379 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Nem baj. A gyorsaság jó. Köszönöm! 380 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Szólni fogok az érdekedben. 381 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Erre semmi szükség! Egy család vagyunk. 382 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Megpróbálta visszautasítani, 383 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 de rávettem, hogy elfogadja. 384 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Ennyire nélkülözhetetlen vagyok. 385 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Apa! Szia! 386 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Bocs! Dugóba kerültünk. 387 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Gond volt a kocsival. 388 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 Tegye rá az új emelőjére! Az édesapja most vette meg a műhelyt. 389 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Végre van műhelyed? 390 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Igen. 391 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Köszönjük! Fogalma sincs, mennyit jelent ez számunkra. 392 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Mindig is egy családi vállalkozásról álmodtunk. 393 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 A család az első, a legfontosabb. A család örök. 394 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Izgatottan várom életünk eme új... 395 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 közös fejezetét. 396 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 A család az első, a legfontosabb. A család örök. 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Szükség van gondolatokra, hogy elveszhess bennük. 398 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Hagyj békén! 399 00:21:00,050 --> 00:21:04,429 - Hadd gyönyörködjem még az üzletedben! - A nehézgépen iszogatsz. 400 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Nyugodtan rá is gyújthatnál, nem? 401 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Nem ücsörögnék itt, ha nem lennék betépve. 402 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Ahogy általában. 403 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Mit keresel itt? Nincs miről beszélnünk. 404 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Igazad van. Semmirekellő vagyok. Emlékszel? 405 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 Tudom. Erről szólt az esküvői pohárköszöntőm. 406 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 De te miért utálod magad? 407 00:21:28,328 --> 00:21:32,666 Mert nem adhattad volna el másnak, ha megveszem, ahogy eredetileg terveztem. 408 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 De nem vetted meg. 409 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Viszont még nem késő. 410 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Nyomás vissza dolgozni! 411 00:21:40,841 --> 00:21:44,094 Basszus! Egy szervizben, ami nem az enyém? 412 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Rúgj ki! 413 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Komolyan mondom. 414 00:21:48,181 --> 00:21:52,102 Úgy döntöttem, nem adom el. Inkább a lakóházat fogom. 415 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Nem szívatsz? 416 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Nem szívatlak. 417 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Tudod, mit mondanak. 418 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 A család mindenek előtt... Ja, az egy Stevie Wonder-lemez címe. 419 00:22:04,281 --> 00:22:05,198 Mindegy. Érted. 420 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Ezt értem teszed? 421 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Fenéket! 422 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Davisért. 423 00:22:11,621 --> 00:22:13,749 Valahol el kell tengetnie a napjait. 424 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Meg talán magamért is. 425 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Talán tetszik a családi vállalkozás ötlete. 426 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 Visszakaptam a műhelyemet! Kérem a vezérlőt! Add ide, légy szíves! 427 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Ezt itt? - Aha. 428 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Úgy megölellek, hogy összefosod magad! 429 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Azt már nem. 430 00:22:31,099 --> 00:22:34,019 - Engedned kell, hogy megöleljelek! - Kizárt! 431 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Minden jót! Holnap belehúzunk. 432 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle! 433 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Megmaradt a műhelyem! 434 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Szia, kicsim! 435 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Megyek a műhelyembe. 436 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 De jó kimondani! 437 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 És egy fogadat sem vesztetted el. 438 00:22:55,624 --> 00:22:59,628 Úgy tűnik, ha eladsz egy épületet, és nincs bérleti szerződésed, 439 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 akkor kirúgnak belőle. 440 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Ja, ez nyilvánvaló. 441 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Hát nem az. 442 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Mától itt lakom. 443 00:23:48,218 --> 00:23:50,387 A feliratot fordította: Török Lajos