1
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
Ez csak a te adótartózásod.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Mész a dutyiba.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Jól látod a problémát.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
Mutasd azt a szart!
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Fogd ezt a szart!
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Elszámolni sem tudok addig.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Mondd csak!
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Ha ennyi a tartozásod, mennyi a bevételed?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
Ne mondd, hogy republikánus vagy!
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Inkább szeparatista lennék.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
Ők nem fizetnek adót.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,302
Ja, ti négerek nem néztek híradót.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Nem érdekel, kinek és mennyivel tartozol,
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,849
de a műhelyt hagyd ki belőle!
15
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Bennie! Szerinted direkt így terveztem?
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Fuldoklom az adósságban.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Ha tétlenül ücsörgök,
a büntetés napról napra nő.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Csak annyit hallok,
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
hogy: „Te, te, te.”
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,742
Ekkora baromságot!
A biztosító nem fizet a falért,
21
00:01:15,742 --> 00:01:18,703
amit Aaliyah áttört,
mivel nincs velük szerződésem.
22
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Pedig tudják, hogy most már kötnék velük.
23
00:01:21,206 --> 00:01:25,543
Basszus! Siránkozz máshol!
Az áldozatszerep nem szimpatikus.
24
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia! Miért gyötörsz?
25
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Bennie! Ez most először nem szándékos.
26
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Látod, mivel szembesültem.
Megteszem, amit csak kell.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,183
Add el nekem a műhelyt!
28
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Nincs idő Disney-mintára született
félmegoldásokra.
29
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Így igaz, kicsim.
30
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Hacsak nem rejtegetsz
még értékes baseballkártyákat.
31
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Hagyd már ezt, Regina!
32
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Az a kocsi már rég elgurult.
33
00:01:54,155 --> 00:01:57,534
- Ja. És áttörte a falamat.
- Felejtsd már el, Bernard!
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Figyelj, Bennie! Szívesen eladom neked.
35
00:02:00,537 --> 00:02:05,291
A kezdetektől fogva ez volt a terv.
De nem várok még 15 évet,
36
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
hogy végre megkomolyodj.
37
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Betelt a pohár!
38
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
Nincs többé sógornőm!
39
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
AZ UPSHAW CSALÁD
40
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Lucretia nem adhatja el a műhelyt.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
{\an8}Nem kéne, hogy legyen
egy fazék aranya a kis koboldnak?
42
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}De tökös vagy, mikor nincs itt!
43
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Haver! Én mindig tökös vagyok.
44
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
{\an8}Nincs itt, ugye?
45
00:02:35,697 --> 00:02:39,200
{\an8}Hol töltöm majd a napjaimat?
A hülye könyvtárban?
46
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}Nem. Te csak ücsörögj a nagy seggeden!
Úgysem mernek felállítani.
47
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Hé! Ne engem támadj!
Ez mindannyiunk problémája.
48
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Fogd be! Te nem is itt dolgozol.
49
00:02:48,918 --> 00:02:52,672
{\an8}- A jelek szerint te sem.
- Beszóltál? Eltöröm a másik lábad!
50
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Fejezzétek már be! Basszus!
51
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Lucretia nem fog az utcára tenni.
52
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Meg fogom oldani.
- Hogyan?
53
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}Végre megveszed tőle a műhelyt?
54
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}De meg ám!
55
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Figyu, Tony!
56
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Mennyivel szállsz be?
57
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
{\an8}Mi?
58
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
{\an8}Ahogy a csajod bánik veled,
59
00:03:16,279 --> 00:03:17,780
{\an8}tuti, hogy van lóvéja.
60
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}Ez a nagy terved?
61
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
{\an8}Mi a csajom neve?
62
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Valószínűleg „Pintyőke”.
63
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Hát nem fogok tőle pénzt kérni.
64
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Garasoskodj csak!
65
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis!
66
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Tudom, hogy kotlasz valamin.
67
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Ja, ezen a széken.
68
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}A Fekete Uber
nem hozott annyit a konyhára, mint vártam.
69
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Meg el is tiltottak. Az sem segített.
70
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Most már csak
egy átlagos „fexisofőr” vagyok.
71
00:03:53,191 --> 00:03:56,694
{\an8}- Jól benne hagytok a pácban.
- Csak őszinték vagyunk.
72
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}Ha Lucretia tényleg olyan rosszul áll,
ahogy mondod,
73
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}csoda, hogy eddig kitartott.
74
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Én a műhelyt adtam volna el először.
A fekete történelem részévé vált volna.
75
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Igazából kicsit sajnálom őt.
76
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Én is.
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
{\an8}Küldjünk neki valamit?
78
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
{\an8}Mire gondolsz?
79
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
{\an8}Esetleg csokit meg gyümölcskosarat?
80
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
{\an8}Fehérneműt.
81
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- Az én ötletemmel mi a baj?
- Semmi. De ő egy hölgy.
82
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Ők az effélét szeretik.
83
00:04:24,055 --> 00:04:26,349
{\an8}- Olyan csipkéset?
- Azt hát!
84
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
{\an8}- Fehérnemű, harisnya.
- Anyám virágai...
85
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}Hé! Itt állok mellettetek!
86
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Nincsenek többé barátaim!
87
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Ezt hallgasd!
88
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
Ezerdolláros ösztöndíjat adnak,
89
00:04:42,907 --> 00:04:45,285
ha alufóliából készítem a báli ruhámat?
90
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Otthon van ilyenem.
91
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Egész nap csak ösztöndíjakat nézegetsz.
92
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Azért jöttünk, hogy becserkészd
Tristant, a dögös pincért.
93
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Nyomás!
94
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
Nincs időm a gyönyörű mosolyára
meg a tökéletes orrára, Savannah.
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Mivel a Lucretia Néni
Ösztöndíj Alapítvány kasszája kiürült,
96
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
pénzt kell szereznem a fősulira.
97
00:05:06,055 --> 00:05:09,017
Siri! Hogy áll
a rabszolgák leszármazottainak kárpótlása?
98
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Helló!
Zamatos sajtmártás és feneketlen chipstál!
99
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Máris jövök.
100
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Hallottad? Már becenevünk is van.
101
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Nem biztos, hogy bejön,
ha feneketlennek becéznek.
102
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Hé! Mit fogsz mondani, mikor visszajön?
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Hamburgert fogok rendelni,
nem a szokásosat.
104
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Töröld le a nyálad,
és mondd el neki, mi a pálya!
105
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Ez nem nyál, hanem szájfény.
106
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Az álladnak mondd!
107
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Hihetetlen,
hogy nekünk kell megjavítanunk a falat!
108
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Büszke vagyok rád, Bernard.
A saját utadat járod.
109
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Kösz, apa!
110
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Na és mikor dől majd innen a sok lé?
111
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Az egyik fal rétegelt lemez,
szóval nem mostanában.
112
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Azzal nincs semmi baj.
113
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- Mikor indul be a forgalom?
- Mégis min edzenének?
114
00:06:06,949 --> 00:06:09,535
Ez egy bokszklub. Szerinted?
115
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
Pénteken fizetés?
116
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Értékelem az optimizmusodat,
de kérlek, ne legyél ilyen!
117
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Ha ezáltal pénzhez jutok,
118
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
muszáj ilyennek lennem.
119
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Mindketten szar helyzetben vagyunk.
120
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Egyetlen falad dőlt ki.
121
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Én mind a négyet el fogom veszíteni.
122
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
Én támogattalak. Most rajtad a sor.
123
00:06:28,888 --> 00:06:33,267
Még ha vissza is adnám az öt rongyot,
az semmi a műhely árához képest.
124
00:06:33,267 --> 00:06:38,231
Öttel több, mint amennyim most van.
Hihetetlen, hogy Burzsujka így átvert!
125
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Ja.
126
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Ja? Vágod, amit mondok?
127
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
Ja.
128
00:06:43,486 --> 00:06:46,739
Mit motyogsz magadban?
Igazam van, vagy igazam van?
129
00:06:46,739 --> 00:06:51,327
Nincs. Tudom, hogy gáz a helyzet,
de Lucretia néni nem akar megszívatni.
130
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
Mindent megpróbált,
hogy kimásszon a csávából.
131
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Ennek a műhely eladása
a legegyszerűbb módja.
132
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Légy kicsit megértőbb!
133
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Nincs többé fiam!
134
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
Na és Kelvin?
135
00:07:08,928 --> 00:07:11,472
Jólesik, hogy végre
nem rólam feledkezik meg.
136
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Látom, hogy a műhelye
már nagyjából 15 éve működik,
137
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
ami elég jó.
138
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
Hogy érti azt, hogy elég jó?
Ez a bank mióta működik?
139
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- A Wells Fargo?
- Aha.
140
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
1852 óta.
141
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Ugyanarról beszélünk.
142
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Egy ekkora hitelhez jelzálog kell,
143
00:07:31,242 --> 00:07:32,368
és ahogy látom,
144
00:07:32,368 --> 00:07:35,872
az egyetlen ingatlan,
ami fedezetként szolgálhat, a házuk.
145
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Legyen! Az csak egy épület. Semmiség.
146
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
Nem semmiség!
147
00:07:40,251 --> 00:07:42,545
Benne lakik a családunk.
148
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Ne! Várjon egy kicsit!
Hadd tegyem helyre a feleségem!
149
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
Kicsim! Na! Légyszi!
150
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie!
Nem tesszük kockára az otthonunkat.
151
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Nem hát.
Csakis akkor úszik el, ha nem fizetünk.
152
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Miért öntöd így szavakba a félelmeimet?
153
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Mert alaptalanok. Hinned kellene bennem.
154
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Stephen is hisz bennem.
- A ház nélkül nem.
155
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Nem is ismer. De te a nejem vagy.
156
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
És hiszek is benned.
157
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
De gondolj bele!
158
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
Olyan szörnyű lenne,
ha búcsút mondanánk a műhelynek?
159
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Állítsa le, Steve!
160
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Csak azt mondom,
161
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
hogy már bizonyítottad,
mennyi mindenre vagy képes.
162
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Mindig gondoskodtál a családodról.
163
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
A műhely előtt is.
164
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Át fogjuk vészelni.
165
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Milyen ócska lelkesítő beszéd ez?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
Úgy beszélsz,
mintha már elúszott volna a műhely.
167
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Baromi közel állunk hozzá.
168
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Beszéltem Lucretiával.
169
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Holnap már jönnek érdeklődök,
hogy megnézzék.
170
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Azt hiszem,
ideje szembenéznünk a tényekkel.
171
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
Nincs többé feleségem!
172
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Helyesen döntöttek.
173
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
Simán elvettük volna a házukat.
174
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
Remek helyen van, nem?
175
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Egy háztömbnyire a gyorsforgalmi úttól.
176
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
És mindig van egy nagy kátyú a sarkon,
177
00:09:15,012 --> 00:09:17,181
úgyhogy sok gumit kell megjavítani.
178
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
Meg tengelyt is,
ha el akarják érni a zöldet.
179
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
Hogy tetszik?
180
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Tetszik. Nagyon is!
181
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
De mi a helyzet a gépekkel?
182
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Azok benne vannak az árban.
183
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Csak a táblát kell lecserélnie.
184
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Hacsak nem veszi fel
a Bennie keresztnevet.
185
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
„Bennie könyvei.” Ez jól hangzik.
186
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Bennie könyvei?
187
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Ez a két szó üti egymást.
188
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Ha beteszek ide pár otthonos szőnyeget
meg néhány kényelmes kanapét,
189
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
az emberek jól ellesznek itt.
190
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Nem! Dehogy! Hadd adjak egy jótanácsot!
191
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Ha dupla munkadíjat számít fel,
192
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
nem szabad, hogy az ügyfelek lássák,
hogy nem dolgozik.
193
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Az én esetem kicsit más.
Én itt egy könyvesboltot alakítanék ki.
194
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
Könyvesboltot? Egy republikánus államban?
195
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Ugyan! Mit árul valójában? Metamfetamint?
196
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
Az első robbanásnál örülni fog,
hogy ez itt betonból van.
197
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Már el is képzeltem.
198
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Ide kerülnek a könyvek,
199
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
oda meg egy kis kávézó.
Hátul pedig lesz egy külön kis szoba.
200
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Ez az!
201
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Egy eldugott szoba. Átlátok én magán.
202
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
Mi lesz ott hátul?
Szexbolt? Szerencsejáték?
203
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
Dupla D.
204
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Dupla D?
205
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Az első D-ről azt hiszem, sejtem, micsoda.
206
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
A második meg...
207
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Tudja mit? Inkább hagyjuk!
Fizessen, aztán csináljon, amit akar!
208
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Dungeons & Dragons. A sárkányok világa.
Főállású kalandmester vagyok.
209
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Ha ennyi felesleges pénze van,
inkább fizesse ki az adómat!
210
00:11:03,537 --> 00:11:07,041
- El akarja adni ezt a helyet, vagy sem?
- Magának nem.
211
00:11:07,041 --> 00:11:11,379
A helyieknek autószerelő-műhely kell,
nem pedig ez a maga fene tudja micsodája.
212
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
Pattanjon fel a sárkányára,
és húzzon innen!
213
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Ó, nekem nem kell sárkány.
214
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Van plusz öt karizmapontom
meg egy szelídített torói pegazusom.
215
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Na ne! Ezt ne!
216
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Jézus nevében rendre utasítom!
217
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Tűnés innen!
218
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Hordja el magát! Kifelé!
219
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Hé! Álljunk meg egy szóra!
220
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Nem egy másik banknál próbálkozunk?
221
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Nem. Azt mondtam, tudok egy helyet,
ahol kaphatunk kölcsönt.
222
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Na, azt már nem!
223
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina!
224
00:11:48,749 --> 00:11:52,294
Lucretia, a fekete lagúna szörnye
nem veheti el tőlem a műhelyt.
225
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Te csak lazíts!
Dumálok egy kicsit Barkavious haverommal.
226
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Barkavious?
227
00:11:57,341 --> 00:12:00,136
Ez a legfeketébb blődség,
amit életemben hallottam!
228
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Hé! Barkavious! Van egy perced?
229
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie! Cimbora!
230
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Régóta nem láttalak errefelé.
231
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Valóban?
232
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Hogy is feltételezhettem mást?
233
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Édesanyád hogy van?
Nem veszi fel nekem a telefont.
234
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Egy ideje már csak feltöltőset használ.
235
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Kellene a száma.
236
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Tudod, mit?
Ha nekem megadja, majd megmondom.
237
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Figyelj csak, B.! Kölcsön kellene.
238
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Nem probléma. Mennyi?
239
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Nyolcvan rongy.
240
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Ez minden? Basszus! Megkapod.
241
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Egy pillanat! Ez gyanúsan gyorsan ment.
242
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Milyen feltételekkel? Mennyi a THM?
Mi van, ha nem rendezi a tartozást?
243
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Ha egy részlettel elmarad,
244
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
az nem gond. Bárkivel előfordulhat.
245
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
A másodiknál kitördelem a fogait,
246
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
kezdve a...
247
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Milyen fog is ez?
248
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Szükséges fog. Húzzunk innen!
249
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Várj! Regina!
250
00:13:03,324 --> 00:13:08,412
Az én fogam, az én döntésem. Oké?
A fekete vállalkozókat támogatja.
251
00:13:08,996 --> 00:13:13,834
Mi, kisebbségiek tartsunk össze!
Nem fordíthatnak minket egymás ellen.
252
00:13:14,752 --> 00:13:19,006
Metszőfognak hívják, tesó!
Idegesített volna egész nap.
253
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
Meddig kell még itt maradnunk?
Már elfogyott az összes sajtszósz.
254
00:13:26,597 --> 00:13:28,808
- Akkor le is léphetsz.
- Ne!
255
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Aaliyah-nak kell egy pasi,
hogy ne zsörtölődjön miattunk.
256
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Ne számítsatok a jóváhagyásomra!
257
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Aaliyah! Ez az utolsó esélyed.
258
00:13:37,900 --> 00:13:41,529
- Nem maradt pénz a kártyámon.
- Csak az ő számláját fizetem.
259
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Szálljatok le rólam! Tudom, mit csinálok.
260
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Az jó, mert itt a srác.
261
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Hozhatok még valamit?
262
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Kösz, nem.
263
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Muszáj.
A főnököm szerint csak lebzseltek itt.
264
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Aaliyah szeretne valamit. Ugye?
265
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Szomjasnak tűnsz.
266
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Méghozzá rohadtul.
267
00:14:03,801 --> 00:14:07,388
Oké. Akkor átnézek a többi asztalhoz,
és később visszajövök.
268
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Oké.
269
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Vizet!
270
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Na jó. Ebből elég. Gyerünk!
271
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Hé! Az az enyém.
- Tudjuk.
272
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Tárca és a telefon nélkül
muszáj lesz beszélned vele. Érted teszem.
273
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Francokat! Engem nem hagytok itt.
274
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Jaj, a kabátod!
275
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Szörnyeteg vagy!
276
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
Te meg szingli. Szia, édes!
277
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Szia! Mizu?
278
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Szép kabát, de a számlát nem rendezi.
279
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Tényleg? Ez egy 40 dolláros kabát.
Csak sajtszószt és vizet rendeltünk.
280
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Ez vicces. Nyugi! Láttam,
hogy a többiek leléptek. Majd én rendezem.
281
00:14:51,390 --> 00:14:52,975
Hű! Nem muszáj ám!
282
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Igazából de. Úgyis tőlem fogják levonni.
283
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
De közeledésnek is megteszi.
284
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
Bejött?
285
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Vizet!
286
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Jó. Hozok neked.
287
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Örülök, hogy végre beszélhetek veled.
Régóta szerettem volna.
288
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Negyed óra múlva végzek. Dumcsizunk?
289
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Mindenképpen.
290
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Vagyis...
291
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Végül is...
292
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Van egy kis időm.
293
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Bennie! Én ezt nem akarom.
294
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Csak te tartod rossz ötletnek.
295
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
És csak nekem nincs
maffiás könnycsepptetkó az arcomon.
296
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
Itt a pénz, Bennie.
297
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
És egy álom megvalósul.
298
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Haver! Megfoghatom?
299
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
A tiéd.
300
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Ez mindent megváltoztat.
301
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Kicsim! Nézd meg, mennyi van benne!
302
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
Udvariatlanság megszámolni. Bízom benne.
303
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Egy nap alatt akarod megoldani,
amit 15 évig nem sikerült?
304
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Ez itt Amerika, bébi! Óriási!
305
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Akkor hadd fogalmazzak másképp!
306
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw!
307
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
Volt egy csomó időd rá,
hogy kifizesd Lucretiát,
308
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
de mégsem tetted meg.
309
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
Miből gondolod,
hogy ezt vissza tudod fizetni
310
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
Mr. Barkaviousnak
311
00:16:19,728 --> 00:16:23,607
ilyen feltételek mellett?
Kicsim! Olyan szép fogaid vannak!
312
00:16:24,108 --> 00:16:28,612
Álljunk csak meg! Tizenöt év?
Egy másik műhelyről van szó, ugye?
313
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
Nem. Ugyanarról.
314
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Ha van autód, hozd el,
315
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
és baráti Barkavious-kedvezményt kapsz!
316
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
Bennie autószervizében
317
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Vicces!
318
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
De azért törlesztettél
abból az adósságból, ugye?
319
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Aha.
- Mi? Dehogy!
320
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Szerettünk volna,
321
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
de ilyen az élet, nem igaz?
Gyerekekkel nem egyszerű.
322
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Nekünk nincs pénzünk.
323
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Most már van.
324
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Dehogyis!
325
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Hé! Miért cipzározod be?
326
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
Hagyd a cipzárt!
327
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Bennie! Én üzletember vagyok.
328
00:17:04,106 --> 00:17:08,152
Nem vágok bele, ha tudom,
hogy bántani foglak. Kellene némi remény.
329
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Ugyan, haver! Ismered anyukámat.
330
00:17:11,071 --> 00:17:14,616
Minden egyes kihúzott fog
az ő bájos arcára emlékeztet.
331
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
Nem tudom megtenni. Túl nagy a kockázat.
332
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Sajnálom.
333
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Nincs többé uzsorásom!
334
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Vigyázz a szádra!
335
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Elnézést!
336
00:17:29,465 --> 00:17:31,175
Véletlen volt. Nem akartam.
337
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony!
338
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Miért vagy még itt, söprögetést imitálva?
339
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Új vevőjelöltet várok.
- Tudom.
340
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Próbálok nélkülözhetetlennek tűnni.
341
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
Jól csinálom?
342
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
Mr. Baptiste!
343
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Szilvalé magának is!
344
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Itt van az angolul beszélő fia?
345
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Akivel telefonon beszéltem?
346
00:18:02,915 --> 00:18:04,666
Egy szavamat se érti, mi?
347
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Örvendek, Baptiste úr! Tony vagyok.
348
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Örvendek, Tony!
349
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Ilyen nincs! Te beszélsz franciául?
350
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Igen. Haiti vagyok...
351
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Semmit sem tud rólam, mi?
352
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
Miért tudnék?
353
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Sikeres tárgyalást!
354
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Ne! Vonszold csak ide a haiti segged!
355
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
A derrière-emet?
356
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Csak fordíts, te gyagyás! Rendben?
357
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
Én csak
Patti LaBelle dalaiból tudok franciául,
358
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
és az nem igazán vág ide.
359
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Nos, én leszek a tolmács.
360
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Köszönöm szépen! A családom dugóba került.
361
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Mondja meg Ms. Turnernek,
hogy átnéztem az ajánlatát,
362
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
és minden korrektnek tűnik.
Kész vagyok aláírni.
363
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Próbál keménykedni.
364
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Hadd egyezkedjek vele!
365
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Hogyne. Csináld csak! Francsigázd fel!
366
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
Beszéljünk komolyan!
367
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Kutyaszorítóban van a hölgy.
368
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Le tudom alkudni az árat két lepedővel,
369
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
ha garantálja, hogy megmarad az állásom.
370
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Remek! Boldogan alkalmazom.
371
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Ezt írásba is foglalná?
372
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Nagyon okos!
373
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Természetesen.
374
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Jól van. Sínen vagyok.
Vagyis minden rendben.
375
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- Komolyan?
- Aha.
376
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Köszönöm! Mindig te voltál a kedvencem.
377
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Hogy felgyorsítsam a dolgokat,
378
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
két lepedőt engednem kellett.
379
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Nem baj. A gyorsaság jó. Köszönöm!
380
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Szólni fogok az érdekedben.
381
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Erre semmi szükség! Egy család vagyunk.
382
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Megpróbálta visszautasítani,
383
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
de rávettem, hogy elfogadja.
384
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Ennyire nélkülözhetetlen vagyok.
385
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Apa! Szia!
386
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Bocs! Dugóba kerültünk.
387
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Gond volt a kocsival.
388
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
Tegye rá az új emelőjére!
Az édesapja most vette meg a műhelyt.
389
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Végre van műhelyed?
390
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Igen.
391
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Köszönjük! Fogalma sincs,
mennyit jelent ez számunkra.
392
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Mindig is
egy családi vállalkozásról álmodtunk.
393
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
A család az első, a legfontosabb.
A család örök.
394
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Izgatottan várom életünk eme új...
395
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
közös fejezetét.
396
00:20:33,315 --> 00:20:37,569
A család az első, a legfontosabb.
A család örök.
397
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Szükség van gondolatokra,
hogy elveszhess bennük.
398
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Hagyj békén!
399
00:21:00,050 --> 00:21:04,429
- Hadd gyönyörködjem még az üzletedben!
- A nehézgépen iszogatsz.
400
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Nyugodtan rá is gyújthatnál, nem?
401
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Nem ücsörögnék itt, ha nem lennék betépve.
402
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Ahogy általában.
403
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Mit keresel itt? Nincs miről beszélnünk.
404
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Igazad van.
Semmirekellő vagyok. Emlékszel?
405
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
Tudom.
Erről szólt az esküvői pohárköszöntőm.
406
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
De te miért utálod magad?
407
00:21:28,328 --> 00:21:32,666
Mert nem adhattad volna el másnak,
ha megveszem, ahogy eredetileg terveztem.
408
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
De nem vetted meg.
409
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Viszont még nem késő.
410
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Nyomás vissza dolgozni!
411
00:21:40,841 --> 00:21:44,094
Basszus! Egy szervizben, ami nem az enyém?
412
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Rúgj ki!
413
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Komolyan mondom.
414
00:21:48,181 --> 00:21:52,102
Úgy döntöttem, nem adom el.
Inkább a lakóházat fogom.
415
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Nem szívatsz?
416
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Nem szívatlak.
417
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
Tudod, mit mondanak.
418
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
A család mindenek előtt...
Ja, az egy Stevie Wonder-lemez címe.
419
00:22:04,281 --> 00:22:05,198
Mindegy. Érted.
420
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
Ezt értem teszed?
421
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Fenéket!
422
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Davisért.
423
00:22:11,621 --> 00:22:13,749
Valahol el kell tengetnie a napjait.
424
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Meg talán magamért is.
425
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Talán tetszik
a családi vállalkozás ötlete.
426
00:22:20,881 --> 00:22:25,260
Visszakaptam a műhelyemet!
Kérem a vezérlőt! Add ide, légy szíves!
427
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- Ezt itt?
- Aha.
428
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Úgy megölellek, hogy összefosod magad!
429
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
Azt már nem.
430
00:22:31,099 --> 00:22:34,019
- Engedned kell, hogy megöleljelek!
- Kizárt!
431
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Minden jót! Holnap belehúzunk.
432
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Lucretia Lashelle!
433
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Megmaradt a műhelyem!
434
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Szia, kicsim!
435
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Megyek a műhelyembe.
436
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
De jó kimondani!
437
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
És egy fogadat sem vesztetted el.
438
00:22:55,624 --> 00:22:59,628
Úgy tűnik, ha eladsz egy épületet,
és nincs bérleti szerződésed,
439
00:22:59,628 --> 00:23:01,046
akkor kirúgnak belőle.
440
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Ja, ez nyilvánvaló.
441
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Hát nem az.
442
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Mától itt lakom.
443
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
A feliratot fordította: Török Lajos