1 00:00:22,605 --> 00:00:24,607 To je samo tvoje porezno rješenje. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 U zatvor ćeš. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Dakle, shvaćaš problem. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Daj mi to. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Uzmi si to. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Dotle ne znam ni brojiti. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Razjasni mi. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Ako si toliko dužna, koliko zarađuješ, bogati? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 Ne zarađuješ valjda kao republikanac. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 Pokušavam biti separatistica. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Ne plaćaju porez. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 Zaboravih, vi crnci ne gledate vijesti. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Briga me komu koliko duguješ. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 Ne diraj moj servis. 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Bennie, zbilja misliš da sam ovo htjela? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Utapam se. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Što više odugovlačim, kamate rastu. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Čujem samo 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 ti, ti, ti... 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Ma, kakvo sranje! 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 Osiguranje ne želi platiti probijeni zid. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 Kažu da nemam policu. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 A znaju da je možda želim otvoriti. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Jadikuj nekom drugom s tim. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Nitko ne voli žrtvu. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Zašto mi želiš nauditi? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Prvi put to ne činim namjerno. 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Vidiš u kakvoj sam situaciji. Moram što moram. 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Prodaj servis meni. 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Nemamo vremena za tvoja disneyjevska rješenja. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Da, ljubavi. 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Osim ako ne skrivaš još vrijednih bejzbolskih kartica. 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Dosta više s tim. 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Taj je auto odvezen. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Da, kroz moj zid. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Dosta s tim. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Rado ću ti ga prodati. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 To je uvijek i bio plan. 39 00:02:02,622 --> 00:02:07,544 Ali neću još 15 godina čekati tvoje ozbiljne namjere. 40 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Dosta mi je! 41 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Nemam više šurjakinju! 42 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 OBITELJ UPSHAW 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Ne može prodati servis. 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,897 {\an8}Ne bi li ta vilenjakinja negdje trebala imati ćup zlata? 45 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Hrabar si kad nije blizu. 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Uvijek sam hrabar. 47 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}Nije ovdje, je li? 48 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 {\an8}Kamo ću ići svaki dan? 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,200 {\an8}U vražju knjižnicu? 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Ne, sjedit ćeš tu na toj guzičetini i nećeš se dati maknuti. 51 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Ne napadaj. Svi ovo proživljavamo. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Šuti, ne radiš ovdje. 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Ni ti, čini se. 54 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Molim? Slomit ću ti i drugu nogu. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Prestanite srati! 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Neće me izbaciti na ulicu. 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Riješit ću sve. - Kako? 58 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Napokon ćeš kupiti servis? 59 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Nego što. 60 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Hej, Tony. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Koliko ćeš priložiti? 62 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Kakva je tvoja djevojka prema tebi, 63 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}sigurno ima novca. 64 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}To je tvoj plan? 65 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 {\an8}Kako se ona zove? 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Nije li „Hej, ljubice”? 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Neću od nje tražiti novac. 68 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Dobro, budi škrt. 69 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davise. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Znam da sjediš na nekoj hrpi. 71 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Samo na ovoj stolici. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Crni Uber nije donio bogatstvo kakvo sam očekivao. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Nije pomogao nalog za obustavu posla. 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Sad sam običan crniksist. 75 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Baš ste me iznevjerili. 76 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Kažemo ti iskreno. 77 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}I ako je Lucretia zbilja u takvoj situaciji, 78 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}čudim se da je i toliko izdržala. 79 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Ja bih odmah prodao. Servis bi bio stvar crnačke prošlosti. 80 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Zapravo je baš žalim. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}I ja. 82 00:04:11,918 --> 00:04:14,337 {\an8}- Da joj nešto pošaljemo? - Što bismo mogli? 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}Čokoladu i košaru s voćem? 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Donje rublje. 85 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Ma što je tebi? - Ne, ona je dama. 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Dame to vole. 87 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- Čipkasto? - Da. 88 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Rublje i najlonke. - Mama ima cvijeće... 89 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Hej, kraj vas sam! 90 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Nemam više prijatelje. 91 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Čuj ovo. 92 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Imaju stipendiju od 1000 dolara 93 00:04:42,907 --> 00:04:45,285 ako mi maturalna haljina bude od folije? 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Imam to doma. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Cijeli dan tražiš stipendije. 96 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Došla si špijunirati konobara, komada Tristana. 97 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Idemo. 98 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 Nemam vremena za njegov divni osmijeh i savršeni nos. 99 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Presušila je zaklada tete Lucretie, 100 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 moram drukčije platiti faks. 101 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Siri, kako stojimo s odštetom za ropstvo? 102 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Hej, queso u tavici i beskonačna porcija čipsa. 103 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Odmah stižem. 104 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Jesi li čula? Imamo nadimke. 105 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Ne želim biti beskonačna porcija. 106 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Dakle, što ćeš mu reći kad se vrati? 107 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Mislim da ću naručiti hamburger. Nešto drukčije. 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Obriši slinu i reci mu kako stoje stvari. 109 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Nije to slina, to je sjajilo. 110 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Reci to svojoj bradi. 111 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Ne vjerujem da sami moramo popraviti rupu od auta. 112 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Ponosim se tobom, ostvaruješ svoj cilj. 113 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Hvala, tata. 114 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Kad ćeš početi zarađivati? 115 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Jedan zid je šperploča. Neću uskoro. 116 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Ne, šperploča je dobra. 117 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - Kad će doći ljudi? - Na čemu da vježbaju? 118 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 Ovo je boksačka dvorana. Što misliš? 119 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 Prvi ček do petka? 120 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Hvala na optimizmu, ali ne budi takav. 121 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Ako takav čovjek dobije novac, 122 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 moram biti takav. 123 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Čuj, obojica smo u usranoj situaciji. 124 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Izgubio si zid. 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Ja ću izgubiti sva četiri. 126 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Pomogao sam ti, moraš i ti meni. 127 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 Da ti i vratim pet somova, 128 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ne bi imao ni blizu za servis. 129 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 Imao bih pet više nego što imam. 130 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Kad sila bogatašicu ne moli. 131 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Aha. 132 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Razumiješ? 133 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 Aha. 134 00:06:43,486 --> 00:06:46,781 Što mumljaš? Imam li pravo ili nemam? 135 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 Nijedno. 136 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 Znam da je teško. 137 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 Ali teta ti ne želi nauditi. 138 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Zbilja pokušava riješiti problem. 139 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 Prodaja servisa najbrže će je izvući iz nevolje. 140 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Suosjećaj malo. 141 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Nemam više sina! 142 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 A Kelvin? 143 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 Lijepo što ovaj put nije mene zaboravio. 144 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Vidim da već 15 godina držite servis. 145 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 To je dobro. 146 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 Kako to mislite, dobro? 147 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Koliko ova banka postoji? 148 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - Wells Fargo? - Da. 149 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Od 1852. 150 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Ma, govorimo isto. 151 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Za toliki zajam trebamo zalog. 152 00:07:31,242 --> 00:07:35,872 Koliko vidim, za to bi bila dovoljna jedino vaša kuća. 153 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Može. Nema nikakvog problema. 154 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Bome ima problema. 155 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Živimo u toj kući. 156 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Samo malo da sredim ženu, frende. 157 00:07:48,801 --> 00:07:50,344 Možemo li, srce, molim te? 158 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, nećemo riskirati gubitak doma. 159 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 Nema rizika. Izgubit ćemo kuću samo ako ne vraćamo zajam. 160 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 Zašto mi objašnjavaš ono što me muči? 161 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Ne bi te trebalo mučiti. Vjeruj u mene. 162 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen vjeruje u mene. - Ali ne bez kuće. 163 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 On me ne poznaje, ti si mi žena. 164 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 I vjerujem u tebe. 165 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Razmisli o ovome. 166 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Je li tako strašno da ostanemo bez garaže? 167 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Neka prestane, Steve. 168 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Samo kažem. 169 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 Već si pokazao da si za svašta sposoban. 170 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Uvijek se brineš za obitelj. 171 00:08:30,051 --> 00:08:33,387 I prije servisa si se brinuo. Prebrodit ćemo to. 172 00:08:34,764 --> 00:08:37,099 Kakav je to nikakav motivacijski govor? 173 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Kao da smo već izgubili servis. 174 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Pa kao da jesmo. 175 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Razgovarala sam s Lucretiom. 176 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Sutra dolaze kupci. 177 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Mislim da se trebamo suočiti s istinom. 178 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 Nemam više ženu! 179 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 To je ispravna odluka. 180 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Apsolutno bismo vam uzeli kuću. 181 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Sjajna lokacija, zar ne? 182 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Samo ulicu dalje od autoceste. 183 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 Na uglu je uvijek velika rupa. 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Često popravljamo gume. 185 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 I osovine ako se žure uloviti zeleno. 186 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Onda, što kažete? 187 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Odličan je. 188 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Ali kakvi su to sve strojevi? 189 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Sve je uključeno. 190 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Trebate promijeniti samo natpis. 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Osim ako vam ne smeta da ste Bennie. 192 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 Benniejeve knjige, zvuči dobro. 193 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Benniejeve knjige? 194 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Te se dvije riječi ne poznaju. 195 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Pa, malo lijepih tepiha, udobnih kauča. 196 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Vjerujem da bi ljudi dolazili. 197 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Ma ne, dat ću vam savjet. 198 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Kad rad naplaćujete duplo, 199 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 nemojte da ljudi gledaju kako ne radite. 200 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Mislim da se ne razumijemo. Želim imati knjižaru ovdje. 201 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Knjižaru? 202 00:10:05,521 --> 00:10:07,148 U republikanskoj državi? 203 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Što zapravo prodajete? Met? 204 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Kod prve eksplozije bit će vam drago zbog betona. 205 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Već mogu zamisliti. 206 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Ovdje knjige. 207 00:10:20,161 --> 00:10:23,956 Ovdje kutak za kavu. 208 00:10:23,956 --> 00:10:26,542 - I stražnja prostorija. - Aha, eto. 209 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Stražnja prostorija. I izgledate opako. 210 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Što će biti straga? Seks, kocka? 211 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D. 212 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Što? 213 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Mislim da znam što je prvo D. 214 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Ali drugo D... 215 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Ma, nema veze. Samo platite i radite što želite. 216 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Tamnice i zmajevi. Ja sam gospodar tamnice. 217 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Ako želite bacati novac, platite mi porez. 218 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Želite li prodati ili ne? 219 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Ne vama. 220 00:11:07,166 --> 00:11:11,379 Četvrt treba servis. A ne to što vi izvodite. 221 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Odletite kući na nekom zmaju. 222 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Ne trebam zmaja. 223 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Imam pet dodatnih bodova u karizmi i Pegaza iz Tora. 224 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 O, ne. 225 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Protjerujem te u Isusovo ime. 226 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Nestani odavde. 227 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Idi, bježi! 228 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Čekaj malo. 229 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Ne idemo u drugu banku? 230 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Rekao sam da znam gdje možemo dobiti zajam. 231 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Ma ni slučajno. 232 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina. 233 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Ne želim zbog Lucretie iz Crne lagune izgubiti servis. 234 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Opusti se, ja idem pospikati s frendom Barkaviousom. 235 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious? 236 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Nikad nisam čula crnačkije ime. 237 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Jo, Barkavious, trebam te ako može. 238 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie. Stari moj. 239 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Dugo te nije bilo. 240 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Je li? 241 00:12:12,565 --> 00:12:14,734 Moram poraditi na pretpostavkama. 242 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Kako mama? 243 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 Ne javlja mi se na telefon. 244 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Ima privremeni mobitel. 245 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Moraš mi dati broj. 246 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Znaš što? Kad ga ja dobijem, i ti ćeš. 247 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Hej, B., trebam pozajmicu. 248 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Nema frke. Koliko? 249 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Osamdeset somova. 250 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Samo toliko? Nemaš problema. 251 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Samo malo. To je bilo prebrzo. 252 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Kakvi su uvjeti? Kamate? Što će biti ako ne vrati? 253 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Ako ne plati prvu ratu, 254 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 nije problem, svašta se dogodi u životu. 255 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Ali za drugu ratu uzimam zube. 256 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 Prvo... 257 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Kako se ono ti zovu? 258 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Zubi koje trebamo. Idemo. 259 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Slušaj. 260 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 Ja odlučujem o svojim zubima, dobro? 261 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 Pomaže crnačkim tvrtkama. 262 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 Mi manjine moramo se držati zajedno. 263 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 Ne smijemo se zbog njih gložiti. 264 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Sjekutić, tako je! 265 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 Mučilo bi me cijeli dan. 266 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 Koliko još moramo biti ovdje? U tavici više nema quesa. 267 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Kupi onda. 268 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Ne. 269 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah treba naći nekoga da se navikne na nas. 270 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Nikad se neću naviknuti. 271 00:13:35,731 --> 00:13:40,027 Ovo ti je posljednja šansa. Darovna kartica za Chili's je prazna. 272 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Plaćam samo njezino. 273 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Ne pritišći me, znam što radim. 274 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Dobro, evo ga. 275 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Jeste li za još nešto? 276 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Ne, hvala. 277 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Morate nešto naručiti, gazda kaže da zauzimate stol. 278 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Mislim da Aaliyah nešto želi. Želiš nešto, je li? 279 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Izgledaš žedno. 280 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Vraški. 281 00:14:03,801 --> 00:14:07,388 Dobro. Idem do drugih stolova pa ću se vratiti. 282 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Može. 283 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Vode. 284 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Dosta mi je. Idemo. 285 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Čekaj, moje stvari. - Znamo. 286 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Bez novčanika i mobitela morat ćete razgovarati. Gruba ljubav. 287 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Vraga crnoga. Nećete me ostaviti. 288 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Zaboravila si jaknu. 289 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Čudovište si. 290 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 A ti si sama. Pa-pa. 291 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Bok, kako si? 292 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Lijepa jakna, ali neće platiti. 293 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Je li? Platila sam je 40 dolara. Jeli smo queso i pili vodu. 294 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Duhovita si. Bez brige. 295 00:14:48,846 --> 00:14:50,723 Ostavili su te. Ja ću platiti. 296 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 Oho. Ne moraš. 297 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Moram. Ionako će mi odbiti od plaće. 298 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Ali sad kao da ti se nabacujem. 299 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Je li upalilo? 300 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Vode. 301 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Donijet ću ti. 302 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Drago mi je što razgovaramo. Već neko vrijeme to želim. 303 00:15:14,163 --> 00:15:16,665 Završavam za 15 minuta ako si za druženje. 304 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Apsolutno! 305 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Ovaj... 306 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Znaš. 307 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 Imam malo vremena. 308 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Zbilja ne želim ovo učiniti. 309 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Samo ti misliš da to nije pametno. 310 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Samo ja nemam tetovirano lice. 311 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Imam novac. 312 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Stiže jedan san. 313 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Smijem ga dodirnuti? 314 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Tvoj je. 315 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Ovo mijenja sve. 316 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Stani. Gledaj koliko je to novca. 317 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Neću ga bezobrazno brojiti. Vjerujem mu. 318 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Nismo 15 godina riješili problem koji bi ti sad riješio u jedan dan. 319 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Tako je to u Americi. Super je. 320 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Dobro, pokušat ću drukčije. 321 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw. 322 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 Imao si 15 godina za to da joj vratiš novac. 323 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 A nisi to učinio. 324 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Zbilja misliš da ćeš moći vraćati njemu? 325 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 G. Barkaviousu. 326 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Pod njegovim uvjetima? 327 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Dušo, imaš baš krasne zube. 328 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Čekaj, 15 godina? 329 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 To je neki drugi servis? 330 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Ne, to je taj servis. 331 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Dovezi auto ako ga imaš 332 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 i dobit ćeš poseban popust. 333 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 U Benniejevom servisu 334 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Duhovit si. 335 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Ali otplatio si bar djelić prijašnjega duga? 336 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Da! - Što? Ne! 337 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Namjeravali smo. 338 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Ali znate kako to ide u životu. Djeca. 339 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Nemamo novca. 340 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Sad imamo. 341 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Ne, nemate. 342 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Hej, zašto zatvaraš torbu? 343 00:17:00,728 --> 00:17:01,645 Ne zatvaraj je. 344 00:17:02,187 --> 00:17:03,981 Čuj, ja sam poslovni čovjek. 345 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Ne mogu s nekim raditi ako znam da ću mu nauditi. Mora biti neke nade. 346 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Daj, mamu mi poznaješ. 347 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 I vidim odraz njezinog lijepog lica na svakom iščupanom zubu. 348 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Ne mogu. 349 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Prevelik si rizik. 350 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Žao mi je. 351 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Nemam više lihvara! 352 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Pripazi na ton. 353 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Pardon. 354 00:17:29,465 --> 00:17:31,091 Pogriješio sam. Sve u redu. 355 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 356 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 Zašto si još ovdje i glumiš da meteš? 357 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Dolazi novi kupac. - Znam. 358 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Želim izgledati nezamjenjivo. 359 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Uspijevam li? 360 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 G. Baptiste? 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 I vama neka Silva plete. 362 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Je li s vama sin, koji zna engleski? 363 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 S kojim sam razgovarala preko telefona? 364 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Ništa ne razumijete, je li? 365 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Drago mi je, g. Baptiste, ja sam Tony. 366 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Drago mi je, Tony. 367 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Ma daj. Znaš francuski? 368 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Da, iz Haitija sam. 369 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Ne znate ništa o meni, je li? 370 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Zašto bih? 371 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Sretno na sastanku. 372 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Ne, vraćaj svoje haićansko dupe nazad. 373 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 To se kaže derrière. 374 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Prevodi mi, beno, može? 375 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 Znam samo ono što sam naučila od Patti LaBelle. 376 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 Ali nekako nije prikladno. 377 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Dobro, ja ću prevoditi. 378 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 Hvala. Moja je obitelj zapela u prometu. 379 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Recite gospođi da sam proučio ponudu. 380 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 I sve je prihvatljivo. Spreman sam potpisati. 381 00:19:02,516 --> 00:19:03,725 Agresivno pregovara. 382 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Pokušat ću ga smekšati. 383 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Daj, obradi ga francuskim. 384 00:19:11,650 --> 00:19:14,987 Bit ću iskren. Očajnički treba kupca. 385 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Mogu je dobiti da snizi cijenu za dva soma 386 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 ako mi zajamčite posao. 387 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Sjajno. Rado ću vas zadržati. 388 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Biste li to napisali na papir? 389 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Pametni ste. 390 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Naravno. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Dobro, spašen sam. Vi ste spašeni! 392 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - Zbilja? - Da. 393 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Hvala, uvijek si mi bio najdraži. 394 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 Da sve bude što brže, morao sam sniziti za dva soma. 395 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Brzina se traži. Hvala. 396 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Preporučit ću te. 397 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 Nije potrebno. Obitelj smo. 398 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Htjela je odbiti. 399 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 Ali nagovorio sam je da prihvati. 400 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Toliko sam nezamjenjiv. 401 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Tata, hej. 402 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Oprosti, zapeli smo. 403 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Problemi s autom. 404 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 Dignite ga na svoju novu dizalicu. Tata je kupio servis. 405 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 Napokon imaš servis? 406 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Da. 407 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Hvala vam. Ne znate koliko nam to znači. 408 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Oduvijek želimo imati obiteljski posao. 409 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Obitelj je uvijek najvažnija. 410 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Veselim se početku tog novog... 411 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 poglavlja s vama. 412 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 Obitelj je najvažnija. Uvijek najvažnija. 413 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Da bi se izgubio u mislima, moraš ih imati. 414 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Pusti me na miru. 415 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Pusti me da uživam u tvom servisu. 416 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 Piješ na stroju. 417 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Možeš i zapaliti džoint. 418 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Znaš da ne bih bio ovdje da nisam napušen. 419 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Uglavnom si napušen. 420 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Zašto si došla? Nemamo o čemu razgovarati. 421 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Imaš pravo, beskoristan sam. Sjećaš se? 422 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 Znam. Tako sam nazdravila na vjenčanju. 423 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 Ali zašto se ti mrziš? 424 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Ne bi mogla prodavati servis da sam ga bio kupio kao što sam trebao. 425 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Ali nisi, ne. 426 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Ali još imaš vremena. 427 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Vrati se na posao. 428 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Ma je li. 429 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 U tuđem servisu? 430 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Otpusti me. 431 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Ozbiljno ti kažem. 432 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Neću prodati. 433 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Prodat ću svoju zgradu. 434 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Ne lažeš? 435 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Ne lažem. 436 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Znaš kako kažu, 437 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 obitelj je najvažnija, ispunjava... To je album Stevieja Wondera. 438 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Znaš. 439 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 To ćeš učiniti za mene? 440 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Ni slučajno. 441 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Činim to za Davisa. 442 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Mora svaki dan nekamo ići. 443 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 I možda malo za sebe. 444 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Možda volim obiteljski posao. 445 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 Opet imam servis! Daj mi taj daljinski. 446 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - To? - Da. 447 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Namrtvo ću te izgrliti. 448 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 A, ne. 449 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Lucretia, dobit ćeš zagrljaj. 450 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Neću. 451 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Uživaj. Sutra ćemo navaliti. 452 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle! 453 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Još imam servis! 454 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Hej, srce. 455 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Idem u svoj servis. 456 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Baš je lijepo to reći. 457 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 A nisi ni izgubio zub. 458 00:22:55,624 --> 00:23:01,046 Doznala sam ovo. Kad prodaš zgradu, a nemaš ugovor, izbace te iz stana. 459 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 To je baš nezgodno. 460 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Nije. 461 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Sad živim ovdje. 462 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Prijevod titlova: Vida Živković