1
00:00:22,605 --> 00:00:24,607
To je samo tvoje porezno rješenje.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
U zatvor ćeš.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Dakle, shvaćaš problem.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Daj mi to.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Uzmi si to.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Dotle ne znam ni brojiti.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Razjasni mi.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Ako si toliko dužna,
koliko zarađuješ, bogati?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
Ne zarađuješ valjda kao republikanac.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Pokušavam biti separatistica.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
Ne plaćaju porez.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,302
Zaboravih, vi crnci ne gledate vijesti.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Briga me komu koliko duguješ.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,849
Ne diraj moj servis.
15
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Bennie, zbilja misliš da sam ovo htjela?
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Utapam se.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Što više odugovlačim, kamate rastu.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Čujem samo
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
ti, ti, ti...
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
Ma, kakvo sranje!
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,826
Osiguranje ne želi platiti probijeni zid.
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,703
Kažu da nemam policu.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
A znaju da je možda želim otvoriti.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Jadikuj nekom drugom s tim.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
Nitko ne voli žrtvu.
26
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Zašto mi želiš nauditi?
27
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Prvi put to ne činim namjerno.
28
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Vidiš u kakvoj sam situaciji.
Moram što moram.
29
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Prodaj servis meni.
30
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Nemamo vremena
za tvoja disneyjevska rješenja.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Da, ljubavi.
32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Osim ako ne skrivaš
još vrijednih bejzbolskih kartica.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Dosta više s tim.
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Taj je auto odvezen.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Da, kroz moj zid.
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Dosta s tim.
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Rado ću ti ga prodati.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
To je uvijek i bio plan.
39
00:02:02,622 --> 00:02:07,544
Ali neću još 15 godina čekati
tvoje ozbiljne namjere.
40
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Dosta mi je!
41
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
Nemam više šurjakinju!
42
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
OBITELJ UPSHAW
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Ne može prodati servis.
44
00:02:24,561 --> 00:02:27,897
{\an8}Ne bi li ta vilenjakinja
negdje trebala imati ćup zlata?
45
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}Hrabar si kad nije blizu.
46
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Uvijek sam hrabar.
47
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
{\an8}Nije ovdje, je li?
48
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
{\an8}Kamo ću ići svaki dan?
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,200
{\an8}U vražju knjižnicu?
50
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}Ne, sjedit ćeš tu na toj guzičetini
i nećeš se dati maknuti.
51
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Ne napadaj. Svi ovo proživljavamo.
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Šuti, ne radiš ovdje.
53
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
{\an8}Ni ti, čini se.
54
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}Molim? Slomit ću ti i drugu nogu.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}Prestanite srati!
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Neće me izbaciti na ulicu.
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Riješit ću sve.
- Kako?
58
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}Napokon ćeš kupiti servis?
59
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Nego što.
60
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Hej, Tony.
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}Koliko ćeš priložiti?
62
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
{\an8}Kakva je tvoja djevojka prema tebi,
63
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
{\an8}sigurno ima novca.
64
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}To je tvoj plan?
65
00:03:20,992 --> 00:03:22,243
{\an8}Kako se ona zove?
66
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Nije li „Hej, ljubice”?
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}Neću od nje tražiti novac.
68
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
{\an8}Dobro, budi škrt.
69
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davise.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Znam da sjediš na nekoj hrpi.
71
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Samo na ovoj stolici.
72
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Crni Uber nije donio bogatstvo
kakvo sam očekivao.
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Nije pomogao nalog za obustavu posla.
74
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Sad sam običan crniksist.
75
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Baš ste me iznevjerili.
76
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Kažemo ti iskreno.
77
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}I ako je Lucretia zbilja
u takvoj situaciji,
78
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}čudim se da je i toliko izdržala.
79
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Ja bih odmah prodao.
Servis bi bio stvar crnačke prošlosti.
80
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Zapravo je baš žalim.
81
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}I ja.
82
00:04:11,918 --> 00:04:14,337
{\an8}- Da joj nešto pošaljemo?
- Što bismo mogli?
83
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
{\an8}Čokoladu i košaru s voćem?
84
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
{\an8}Donje rublje.
85
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- Ma što je tebi?
- Ne, ona je dama.
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Dame to vole.
87
00:04:24,055 --> 00:04:26,349
{\an8}- Čipkasto?
- Da.
88
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
{\an8}- Rublje i najlonke.
- Mama ima cvijeće...
89
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}Hej, kraj vas sam!
90
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Nemam više prijatelje.
91
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Čuj ovo.
92
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
Imaju stipendiju od 1000 dolara
93
00:04:42,907 --> 00:04:45,285
ako mi maturalna haljina bude od folije?
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Imam to doma.
95
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Cijeli dan tražiš stipendije.
96
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Došla si špijunirati konobara,
komada Tristana.
97
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Idemo.
98
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
Nemam vremena
za njegov divni osmijeh i savršeni nos.
99
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Presušila je zaklada tete Lucretie,
100
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
moram drukčije platiti faks.
101
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Siri, kako stojimo s odštetom za ropstvo?
102
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Hej, queso u tavici
i beskonačna porcija čipsa.
103
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Odmah stižem.
104
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Jesi li čula? Imamo nadimke.
105
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
Ne želim biti beskonačna porcija.
106
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Dakle, što ćeš mu reći kad se vrati?
107
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Mislim da ću naručiti hamburger.
Nešto drukčije.
108
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Obriši slinu i reci mu kako stoje stvari.
109
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Nije to slina, to je sjajilo.
110
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Reci to svojoj bradi.
111
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Ne vjerujem da sami moramo popraviti
rupu od auta.
112
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Ponosim se tobom, ostvaruješ svoj cilj.
113
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Hvala, tata.
114
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Kad ćeš početi zarađivati?
115
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Jedan zid je šperploča. Neću uskoro.
116
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Ne, šperploča je dobra.
117
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- Kad će doći ljudi?
- Na čemu da vježbaju?
118
00:06:06,949 --> 00:06:09,535
Ovo je boksačka dvorana. Što misliš?
119
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
Prvi ček do petka?
120
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Hvala na optimizmu, ali ne budi takav.
121
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Ako takav čovjek dobije novac,
122
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
moram biti takav.
123
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Čuj, obojica smo u usranoj situaciji.
124
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Izgubio si zid.
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Ja ću izgubiti sva četiri.
126
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
Pomogao sam ti, moraš i ti meni.
127
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
Da ti i vratim pet somova,
128
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
ne bi imao ni blizu za servis.
129
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
Imao bih pet više nego što imam.
130
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Kad sila bogatašicu ne moli.
131
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Aha.
132
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Razumiješ?
133
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
Aha.
134
00:06:43,486 --> 00:06:46,781
Što mumljaš? Imam li pravo ili nemam?
135
00:06:46,781 --> 00:06:47,698
Nijedno.
136
00:06:47,698 --> 00:06:49,158
Znam da je teško.
137
00:06:49,158 --> 00:06:51,327
Ali teta ti ne želi nauditi.
138
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
Zbilja pokušava riješiti problem.
139
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
Prodaja servisa
najbrže će je izvući iz nevolje.
140
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Suosjećaj malo.
141
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Nemam više sina!
142
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
A Kelvin?
143
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
Lijepo što ovaj put nije mene zaboravio.
144
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Vidim da već 15 godina držite servis.
145
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
To je dobro.
146
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
Kako to mislite, dobro?
147
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Koliko ova banka postoji?
148
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- Wells Fargo?
- Da.
149
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Od 1852.
150
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Ma, govorimo isto.
151
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Za toliki zajam trebamo zalog.
152
00:07:31,242 --> 00:07:35,872
Koliko vidim,
za to bi bila dovoljna jedino vaša kuća.
153
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Može. Nema nikakvog problema.
154
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
Bome ima problema.
155
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
Živimo u toj kući.
156
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Samo malo da sredim ženu, frende.
157
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
Možemo li, srce, molim te?
158
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, nećemo riskirati gubitak doma.
159
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
Nema rizika. Izgubit ćemo kuću
samo ako ne vraćamo zajam.
160
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Zašto mi objašnjavaš ono što me muči?
161
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Ne bi te trebalo mučiti. Vjeruj u mene.
162
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Stephen vjeruje u mene.
- Ali ne bez kuće.
163
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
On me ne poznaje, ti si mi žena.
164
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
I vjerujem u tebe.
165
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Razmisli o ovome.
166
00:08:13,784 --> 00:08:18,748
Je li tako strašno da ostanemo bez garaže?
167
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Neka prestane, Steve.
168
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Samo kažem.
169
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
Već si pokazao da si za svašta sposoban.
170
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
Uvijek se brineš za obitelj.
171
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
I prije servisa si se brinuo.
Prebrodit ćemo to.
172
00:08:34,764 --> 00:08:37,099
Kakav je to nikakav motivacijski govor?
173
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Kao da smo već izgubili servis.
174
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Pa kao da jesmo.
175
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Razgovarala sam s Lucretiom.
176
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Sutra dolaze kupci.
177
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Mislim da se trebamo suočiti s istinom.
178
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
Nemam više ženu!
179
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
To je ispravna odluka.
180
00:09:00,498 --> 00:09:02,833
Apsolutno bismo vam uzeli kuću.
181
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Sjajna lokacija, zar ne?
182
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Samo ulicu dalje od autoceste.
183
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
Na uglu je uvijek velika rupa.
184
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Često popravljamo gume.
185
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
I osovine ako se žure uloviti zeleno.
186
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
Onda, što kažete?
187
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Odličan je.
188
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Ali kakvi su to sve strojevi?
189
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Sve je uključeno.
190
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Trebate promijeniti samo natpis.
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Osim ako vam ne smeta da ste Bennie.
192
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
Benniejeve knjige, zvuči dobro.
193
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Benniejeve knjige?
194
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Te se dvije riječi ne poznaju.
195
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Pa, malo lijepih tepiha, udobnih kauča.
196
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Vjerujem da bi ljudi dolazili.
197
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Ma ne, dat ću vam savjet.
198
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Kad rad naplaćujete duplo,
199
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
nemojte da ljudi gledaju kako ne radite.
200
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Mislim da se ne razumijemo.
Želim imati knjižaru ovdje.
201
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
Knjižaru?
202
00:10:05,521 --> 00:10:07,148
U republikanskoj državi?
203
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Što zapravo prodajete? Met?
204
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
Kod prve eksplozije
bit će vam drago zbog betona.
205
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Već mogu zamisliti.
206
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Ovdje knjige.
207
00:10:20,161 --> 00:10:23,956
Ovdje kutak za kavu.
208
00:10:23,956 --> 00:10:26,542
- I stražnja prostorija.
- Aha, eto.
209
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Stražnja prostorija. I izgledate opako.
210
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
Što će biti straga? Seks, kocka?
211
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
D&D.
212
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Što?
213
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Mislim da znam što je prvo D.
214
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Ali drugo D...
215
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Ma, nema veze.
Samo platite i radite što želite.
216
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Tamnice i zmajevi.
Ja sam gospodar tamnice.
217
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Ako želite bacati novac, platite mi porez.
218
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Želite li prodati ili ne?
219
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Ne vama.
220
00:11:07,166 --> 00:11:11,379
Četvrt treba servis.
A ne to što vi izvodite.
221
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
Odletite kući na nekom zmaju.
222
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
Ne trebam zmaja.
223
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Imam pet dodatnih bodova u karizmi
i Pegaza iz Tora.
224
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
O, ne.
225
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Protjerujem te u Isusovo ime.
226
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Nestani odavde.
227
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Idi, bježi!
228
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Čekaj malo.
229
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Ne idemo u drugu banku?
230
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Rekao sam da znam
gdje možemo dobiti zajam.
231
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Ma ni slučajno.
232
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina.
233
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
Ne želim zbog Lucretie iz Crne lagune
izgubiti servis.
234
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Opusti se, ja idem pospikati
s frendom Barkaviousom.
235
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Barkavious?
236
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
Nikad nisam čula crnačkije ime.
237
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Jo, Barkavious, trebam te ako može.
238
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie. Stari moj.
239
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Dugo te nije bilo.
240
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Je li?
241
00:12:12,565 --> 00:12:14,734
Moram poraditi na pretpostavkama.
242
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
Kako mama?
243
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
Ne javlja mi se na telefon.
244
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Ima privremeni mobitel.
245
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Moraš mi dati broj.
246
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Znaš što? Kad ga ja dobijem, i ti ćeš.
247
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Hej, B., trebam pozajmicu.
248
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Nema frke. Koliko?
249
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Osamdeset somova.
250
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Samo toliko? Nemaš problema.
251
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Samo malo. To je bilo prebrzo.
252
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
Kakvi su uvjeti? Kamate?
Što će biti ako ne vrati?
253
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Ako ne plati prvu ratu,
254
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
nije problem, svašta se dogodi u životu.
255
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Ali za drugu ratu uzimam zube.
256
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
Prvo...
257
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Kako se ono ti zovu?
258
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Zubi koje trebamo. Idemo.
259
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Slušaj.
260
00:13:03,324 --> 00:13:06,118
Ja odlučujem o svojim zubima, dobro?
261
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
Pomaže crnačkim tvrtkama.
262
00:13:08,996 --> 00:13:11,332
Mi manjine moramo se držati zajedno.
263
00:13:11,832 --> 00:13:13,834
Ne smijemo se zbog njih gložiti.
264
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Sjekutić, tako je!
265
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
Mučilo bi me cijeli dan.
266
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
Koliko još moramo biti ovdje?
U tavici više nema quesa.
267
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Kupi onda.
268
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Ne.
269
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Aaliyah treba naći nekoga
da se navikne na nas.
270
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Nikad se neću naviknuti.
271
00:13:35,731 --> 00:13:40,027
Ovo ti je posljednja šansa.
Darovna kartica za Chili's je prazna.
272
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Plaćam samo njezino.
273
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Ne pritišći me, znam što radim.
274
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Dobro, evo ga.
275
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
Jeste li za još nešto?
276
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Ne, hvala.
277
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Morate nešto naručiti,
gazda kaže da zauzimate stol.
278
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Mislim da Aaliyah nešto želi.
Želiš nešto, je li?
279
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Izgledaš žedno.
280
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Vraški.
281
00:14:03,801 --> 00:14:07,388
Dobro. Idem do drugih stolova
pa ću se vratiti.
282
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Može.
283
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Vode.
284
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Dosta mi je. Idemo.
285
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Čekaj, moje stvari.
- Znamo.
286
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Bez novčanika i mobitela
morat ćete razgovarati. Gruba ljubav.
287
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Vraga crnoga. Nećete me ostaviti.
288
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Zaboravila si jaknu.
289
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Čudovište si.
290
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
A ti si sama. Pa-pa.
291
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Bok, kako si?
292
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Lijepa jakna, ali neće platiti.
293
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Je li? Platila sam je 40 dolara.
Jeli smo queso i pili vodu.
294
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Duhovita si. Bez brige.
295
00:14:48,846 --> 00:14:50,723
Ostavili su te. Ja ću platiti.
296
00:14:51,390 --> 00:14:52,975
Oho. Ne moraš.
297
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Moram. Ionako će mi odbiti od plaće.
298
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Ali sad kao da ti se nabacujem.
299
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
Je li upalilo?
300
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Vode.
301
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Donijet ću ti.
302
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Drago mi je što razgovaramo.
Već neko vrijeme to želim.
303
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
Završavam za 15 minuta ako si za druženje.
304
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Apsolutno!
305
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Ovaj...
306
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Znaš.
307
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
Imam malo vremena.
308
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Zbilja ne želim ovo učiniti.
309
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Samo ti misliš da to nije pametno.
310
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
Samo ja nemam tetovirano lice.
311
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
Imam novac.
312
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Stiže jedan san.
313
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Smijem ga dodirnuti?
314
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Tvoj je.
315
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Ovo mijenja sve.
316
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Stani. Gledaj koliko je to novca.
317
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
Neću ga bezobrazno brojiti. Vjerujem mu.
318
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Nismo 15 godina riješili problem
koji bi ti sad riješio u jedan dan.
319
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Tako je to u Americi. Super je.
320
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Dobro, pokušat ću drukčije.
321
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw.
322
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
Imao si 15 godina
za to da joj vratiš novac.
323
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
A nisi to učinio.
324
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
Zbilja misliš da ćeš moći vraćati njemu?
325
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
G. Barkaviousu.
326
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Pod njegovim uvjetima?
327
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Dušo, imaš baš krasne zube.
328
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Čekaj, 15 godina?
329
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
To je neki drugi servis?
330
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
Ne, to je taj servis.
331
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Dovezi auto ako ga imaš
332
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
i dobit ćeš poseban popust.
333
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
U Benniejevom servisu
334
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Duhovit si.
335
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Ali otplatio si
bar djelić prijašnjega duga?
336
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Da!
- Što? Ne!
337
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Namjeravali smo.
338
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Ali znate kako to ide u životu. Djeca.
339
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Nemamo novca.
340
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Sad imamo.
341
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Ne, nemate.
342
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Hej, zašto zatvaraš torbu?
343
00:17:00,728 --> 00:17:01,645
Ne zatvaraj je.
344
00:17:02,187 --> 00:17:03,981
Čuj, ja sam poslovni čovjek.
345
00:17:03,981 --> 00:17:08,152
Ne mogu s nekim raditi ako znam
da ću mu nauditi. Mora biti neke nade.
346
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Daj, mamu mi poznaješ.
347
00:17:11,071 --> 00:17:14,616
I vidim odraz njezinog lijepog lica
na svakom iščupanom zubu.
348
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
Ne mogu.
349
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Prevelik si rizik.
350
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Žao mi je.
351
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Nemam više lihvara!
352
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Pripazi na ton.
353
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Pardon.
354
00:17:29,465 --> 00:17:31,091
Pogriješio sam. Sve u redu.
355
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
356
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
Zašto si još ovdje i glumiš da meteš?
357
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Dolazi novi kupac.
- Znam.
358
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Želim izgledati nezamjenjivo.
359
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
Uspijevam li?
360
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
G. Baptiste?
361
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
I vama neka Silva plete.
362
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Je li s vama sin, koji zna engleski?
363
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
S kojim sam razgovarala preko telefona?
364
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Ništa ne razumijete, je li?
365
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Drago mi je, g. Baptiste, ja sam Tony.
366
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Drago mi je, Tony.
367
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Ma daj. Znaš francuski?
368
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Da, iz Haitija sam.
369
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Ne znate ništa o meni, je li?
370
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
Zašto bih?
371
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Sretno na sastanku.
372
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
Ne, vraćaj svoje haićansko dupe nazad.
373
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
To se kaže derrière.
374
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Prevodi mi, beno, može?
375
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
Znam samo ono
što sam naučila od Patti LaBelle.
376
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
Ali nekako nije prikladno.
377
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Dobro, ja ću prevoditi.
378
00:18:49,878 --> 00:18:53,590
Hvala. Moja je obitelj zapela u prometu.
379
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Recite gospođi da sam proučio ponudu.
380
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
I sve je prihvatljivo.
Spreman sam potpisati.
381
00:19:02,516 --> 00:19:03,725
Agresivno pregovara.
382
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Pokušat ću ga smekšati.
383
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Daj, obradi ga francuskim.
384
00:19:11,650 --> 00:19:14,987
Bit ću iskren. Očajnički treba kupca.
385
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Mogu je dobiti da snizi cijenu za dva soma
386
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
ako mi zajamčite posao.
387
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Sjajno. Rado ću vas zadržati.
388
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Biste li to napisali na papir?
389
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Pametni ste.
390
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Naravno.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Dobro, spašen sam. Vi ste spašeni!
392
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- Zbilja?
- Da.
393
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Hvala, uvijek si mi bio najdraži.
394
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
Da sve bude što brže,
morao sam sniziti za dva soma.
395
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Brzina se traži. Hvala.
396
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Preporučit ću te.
397
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
Nije potrebno. Obitelj smo.
398
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Htjela je odbiti.
399
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Ali nagovorio sam je da prihvati.
400
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Toliko sam nezamjenjiv.
401
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Tata, hej.
402
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Oprosti, zapeli smo.
403
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Problemi s autom.
404
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
Dignite ga na svoju novu dizalicu.
Tata je kupio servis.
405
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Napokon imaš servis?
406
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Da.
407
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Hvala vam. Ne znate koliko nam to znači.
408
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Oduvijek želimo imati obiteljski posao.
409
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
Obitelj je uvijek najvažnija.
410
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Veselim se početku tog novog...
411
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
poglavlja s vama.
412
00:20:33,315 --> 00:20:37,569
Obitelj je najvažnija. Uvijek najvažnija.
413
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Da bi se izgubio u mislima,
moraš ih imati.
414
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Pusti me na miru.
415
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Pusti me da uživam u tvom servisu.
416
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
Piješ na stroju.
417
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Možeš i zapaliti džoint.
418
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Znaš da ne bih bio ovdje da nisam napušen.
419
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Uglavnom si napušen.
420
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Zašto si došla? Nemamo o čemu razgovarati.
421
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Imaš pravo, beskoristan sam. Sjećaš se?
422
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
Znam. Tako sam nazdravila na vjenčanju.
423
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
Ali zašto se ti mrziš?
424
00:21:28,412 --> 00:21:32,666
Ne bi mogla prodavati servis
da sam ga bio kupio kao što sam trebao.
425
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Ali nisi, ne.
426
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Ali još imaš vremena.
427
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Vrati se na posao.
428
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Ma je li.
429
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
U tuđem servisu?
430
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Otpusti me.
431
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Ozbiljno ti kažem.
432
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Neću prodati.
433
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Prodat ću svoju zgradu.
434
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Ne lažeš?
435
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Ne lažem.
436
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
Znaš kako kažu,
437
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
obitelj je najvažnija, ispunjava...
To je album Stevieja Wondera.
438
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Znaš.
439
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
To ćeš učiniti za mene?
440
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Ni slučajno.
441
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Činim to za Davisa.
442
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Mora svaki dan nekamo ići.
443
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
I možda malo za sebe.
444
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Možda volim obiteljski posao.
445
00:22:20,881 --> 00:22:25,260
Opet imam servis! Daj mi taj daljinski.
446
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- To?
- Da.
447
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Namrtvo ću te izgrliti.
448
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
A, ne.
449
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Lucretia, dobit ćeš zagrljaj.
450
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Neću.
451
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Uživaj. Sutra ćemo navaliti.
452
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
Lucretia Lashelle!
453
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Još imam servis!
454
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Hej, srce.
455
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Idem u svoj servis.
456
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Baš je lijepo to reći.
457
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
A nisi ni izgubio zub.
458
00:22:55,624 --> 00:23:01,046
Doznala sam ovo. Kad prodaš zgradu,
a nemaš ugovor, izbace te iz stana.
459
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
To je baš nezgodno.
460
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Nije.
461
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Sad živim ovdje.
462
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
Prijevod titlova: Vida Živković