1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 ‫זה רק חשבון המס שלך.‬ 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 ‫את הולכת לכלא.‬ 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‫אז את מבינה את הבעיה.‬ 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 ‫תן לי את זה.‬ 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 ‫קחי את זה.‬ 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 ‫אני לא יודע לספור כל כך גבוה.‬ 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 ‫תעזרי לי להבין.‬ 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 ‫אם זה הסכום שאת חייבת,‬ ‫מה לעזאזל ההכנסה שלך?‬ 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 ‫לא סיפרת לי שאת מרוויחה כמו רפובליקנית.‬ 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 ‫אני מנסה להיות בדלנית.‬ 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 ‫הם לא משלמים מיסים.‬ 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 ‫שכחתי, אתם השחורים לא רואים חדשות.‬ 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 ‫לא אכפת לי למי את חייבת וכמה את חייבת,‬ 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 ‫תעזבי את המוסך שלי, לקרישה.‬ 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 ‫בני, חשבת שאני רוצה שזה מה שיקרה?‬ 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 ‫אני טובעת.‬ 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 ‫בכל יום שאני לא עושה משהו, הקנסות עולים.‬ 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 ‫אני רק שומע,‬ 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 ‫"אתה ואתה ואתה..."‬ 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 ‫איזה קשקוש.‬ 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 ‫חברת הביטוח לא מוכנה לשלם‬ ‫על תיקון הקיר שאלייה ריסקה,‬ 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 ‫הם אומרים ש"אין לי פוליסה".‬ 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 ‫הם יודעים שאני שוקל להצטרף אליהם.‬ 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 ‫עזוב אותנו מהשטות הזאת.‬ 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 ‫אף אחד לא אוהב קורבנות.‬ 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 ‫לקרישה, למה את מכאיבה לי?‬ 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 ‫בני, בפעם הראשונה זה לא בכוונה.‬ 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 ‫אתה רואה עם מה אני מתמודדת. אין לי ברירה.‬ 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 ‫תמכרי לי את המוסך.‬ 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 ‫אין לי זמן לפתרונות בסגנון דיסני שלך.‬ 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 ‫כן, מותק.‬ 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 ‫אלא אם כן אתה מסתיר עוד‬ ‫קלפי בייסבול יקרים.‬ 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 ‫רדי מזה, רג'ינה.‬ 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 ‫הרכב הזה כבר יצא מהמגרש.‬ 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 ‫כן, דרך הקיר שלי.‬ 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 ‫רד מזה, ברנרד.‬ 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 ‫בני, אשמח למכור לך אותו.‬ 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 ‫זו תמיד הייתה התוכנית.‬ 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 ‫אבל אני לא אחכה עוד 15 שנה‬ 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 ‫עד שתהיה רציני סוף סוף.‬ 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ‫זהו!‬ 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 ‫אין לי גיסה!‬ 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 ‫- איך עושים את זה? -‬ 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 ‫לקרישה לא יכולה למכור את המוסך.‬ 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}‫לא אמור להיות לשדונית הקטנה הזאת‬ ‫סיר זהב איפשהו?‬ 46 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}‫אתה גדול ואמיץ כשהיא לא פה.‬ 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}‫גבר, אני תמיד אמיץ.‬ 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}‫היא לא פה, נכון?‬ 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}‫לאן אני אמור ללכת כל היום?‬ 50 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}‫לספרייה?‬ 51 00:02:39,200 --> 00:02:41,286 {\an8}‫לא, אתה אמור להושיב שם את התחת הגדול שלך‬ 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}‫ולהגיד למישהו שאין לו אומץ להזיז אותך.‬ 53 00:02:43,121 --> 00:02:46,583 {\an8}‫היי, אל תרד עליי. כולנו עוברים את זה.‬ 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}‫שתוק, דייוויס. אתה אפילו לא עובד פה.‬ 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}‫מתברר שגם אתה לא.‬ 56 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}‫על מה אתה מדבר? אני אשבור את הרגל השנייה.‬ 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}‫תפסיקו עם השטויות!‬ 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}‫לקרישה לא מעיפה אותי לרחוב.‬ 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}‫אני אטפל בזה.‬ ‫-איך?‬ 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}‫תקנה ממנה את המוסך?‬ 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}‫ועוד איך.‬ 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}‫היי, טוני.‬ 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}‫כמה אתה שם?‬ 64 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}‫מה?‬ 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}‫איך שהחברה שלך מפנקת אותך,‬ 66 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}‫בטוח שיש לה כסף.‬ 67 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}‫זאת התוכנית שלך?‬ 68 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 {\an8}‫איך קוראים לחברה שלי?‬ 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}‫תמיד חשבתי שזה, "היי, מותק."‬ 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}‫כן, אני לא מבקש ממנה כסף.‬ 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}‫אז תהיה קמצן.‬ 72 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}‫דייוויס.‬ 73 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}‫אני יודע שאתה יושב על משהו.‬ 74 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}‫כן, על הכיסא הזה.‬ 75 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}‫אובר לשחורים זה לא מכרה הזהב‬ ‫שציפיתי שיהיה.‬ 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}‫וצו ההפסקה המיידי לא עזר לי.‬ 77 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}‫עכשיו אני סתם נהג שחורנית רגיל.‬ 78 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}‫אתם ממש מאכזבים אותי עכשיו.‬ 79 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}‫אני אמיתי איתך.‬ 80 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}‫ובכנות, אם לקרישה במצב קשה כמו שאתה אומר,‬ 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}‫אני מופתע שהיא החזיקה מעמד עד עכשיו.‬ 82 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}‫אני הייתי מוכר מיד.‬ ‫המוסך הזה היה בגדר היסטוריה שחורה.‬ 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}‫אני די מרחם עליה.‬ 84 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}‫גם אני.‬ 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}‫שנשלח לה משהו?‬ 86 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}‫מה אתה חושב?‬ 87 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}‫אולי שוקולדים וסלסלת פירות?‬ 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}‫תחתונים.‬ 89 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}‫מה קרה להם?‬ ‫-לא. היא אישה.‬ 90 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}‫זה מה שנשים אוהבות.‬ 91 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}‫מתחרה?‬ ‫-כן, כאלה.‬ 92 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}‫תחתונים וגרביונים.‬ ‫-לאימא שלי יש פרחים...‬ 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}‫הלו! אני פה!‬ 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 ‫אין לי חברים.‬ 95 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 ‫קבלי את זה.‬ 96 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 ‫יש להם מלגה של 1,000 דולר‬ 97 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 ‫אם אכין את השמלה לנשף מנייר כסף?‬ 98 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 ‫יש לי בבית.‬ 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 ‫את מחפשת מלגות כל היום.‬ 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 ‫באנו לפה כדי שתוכלי לעקוב‬ ‫אחרי המלצר החתיך ההוא, טריסטן.‬ 101 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 ‫קדימה.‬ 102 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 ‫אין לי זמן לחיוך המקסים‬ ‫ולאף המושלם שלו, סוואנה.‬ 103 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 ‫מאז שקרן המלגות של דודה לקרישה התרוקנה,‬ 104 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 ‫אני צריכה דרך אחרת למימון הלימודים.‬ 105 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 ‫היי, סירי, איך מתקדמים הפיצויים על העבדות?‬ 106 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 ‫היי, קסו במחבת וצ'יפס בלי תחתית.‬ 107 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 ‫אני כבר איתכן.‬ 108 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 ‫שמעת את זה? יש לנו כינויים.‬ 109 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 ‫אני לא בטוחה שאני אוהבת‬ ‫שקוראים לי "ללא תחתית".‬ 110 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 ‫אז מה תגידי כשהוא יחזור?‬ 111 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 ‫נראה לי שאזמין את ההמבורגר. אבלבל אותו.‬ 112 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 ‫תנגבי את הריר ותגידי לו מה קורה.‬ 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 ‫זה לא ריר. זה ליפ גלוס.‬ 114 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 ‫תגידי לסנטר שלך.‬ 115 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 ‫אני לא מאמין שאנחנו צריכים לתקן‬ ‫את החור מהרכב בעצמנו.‬ 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 ‫אני גאה בך, ברנרד. יצאת לדרך משלך.‬ 117 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 ‫תודה, אבא.‬ 118 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 ‫מתי העסק הזה יכניס קצת כסף?‬ 119 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 ‫אחד הקירות שלי עשוי מדיקט, אז לא בקרוב.‬ 120 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 ‫לא, הדיקט נחמד.‬ 121 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ‫מתי נכניס לפה אנשים?‬ ‫-איפה הם אמורים להתאמן?‬ 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 ‫זה מכון אגרוף. אז מה דעתך?‬ 123 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 ‫צ'ק ראשון עד יום שישי?‬ 124 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 ‫אמנם אני מעריך את האופטימיות שלך,‬ ‫אבל בבקשה אל תהיה כזה.‬ 125 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 ‫אם מי ש"כזה" מקבל תשלום,‬ 126 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 ‫אני צריך להיות כזה.‬ 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 ‫תקשיב, שנינו במצב מחורבן.‬ 128 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 ‫אז איבדת קיר.‬ 129 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 ‫אני עומד לאבד את כל הארבעה.‬ 130 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 ‫אני תמכתי בך. אתה צריך לתמוך בי.‬ 131 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 ‫אבא, גם אם אחזיר לך את ה-5,000,‬ 132 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ‫זה כלום לעומת המחיר של המוסך.‬ 133 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 ‫זה 5,000 יותר ממה שיש לי.‬ 134 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 ‫אני לא מאמין שביצ'י ריץ' דפקה אותי.‬ 135 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 ‫כן.‬ 136 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 ‫כן... אתה מבין אותי?‬ 137 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 ‫כן.‬ 138 00:06:43,486 --> 00:06:46,781 ‫למה אתה ממלמל? אני צודק או שאני צודק?‬ 139 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 ‫לא זה ולא זה.‬ 140 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 ‫אני יודע שזה קשה,‬ 141 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 ‫אבל דודה לקרישה לא מנסה לדפוק אותך.‬ 142 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 ‫היא ניסתה לסדר את הבלגן הזה‬ ‫בכל דרך אפשרית.‬ 143 00:06:54,205 --> 00:06:57,333 ‫מכירת המוסך היא הדרך הכי נקייה‬ ‫לחלץ אותה מהצרה.‬ 144 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 ‫תפגין קצת חמלה.‬ 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 ‫אין לי בן!‬ 146 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 ‫מה עם קלווין?‬ 147 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‫תענוג שאני לא זה שהוא שוכח לשם שינוי.‬ 148 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 ‫- ולס פארגו -‬ 149 00:07:14,559 --> 00:07:18,187 ‫אני רואה שהמוסך שלכם פועל כ-15 שנה,‬ 150 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ‫שזה טוב.‬ 151 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ‫מה זאת אומרת, "טוב"?‬ 152 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 ‫כמה זמן הבנק הזה פתוח?‬ 153 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 ‫ולס פארגו?‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 ‫משנת 1852.‬ 155 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 ‫אנחנו אומרים את אותו הדבר.‬ 156 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 ‫בשביל הלוואה כזו גדולה נצטרך ערבות.‬ 157 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 ‫לפי מה שאני רואה,‬ 158 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 ‫הנכס היחיד שגדול מספיק‬ ‫לכסות את זה הוא הבית שלכם.‬ 159 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 ‫סגור. זה בקטנה.‬ 160 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 ‫זה ממש לא בקטנה.‬ 161 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 ‫זו בעיה לא קטנה, המשפחה שלנו גרה שם.‬ 162 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 ‫רגע, אחי. אני אעמיד את אשתי במקום.‬ 163 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 ‫מותק, בבקשה, אפשר?‬ 164 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 ‫בני, אנחנו לא מסכנים את הבית שלנו.‬ 165 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 ‫זה לא סיכון. נאבד את הבית‬ ‫רק אם לא נחזיר להם את הכסף.‬ 166 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 ‫למה אתה מסביר לי את החשש שלי?‬ 167 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 ‫כי הוא מיותר. את אמורה להאמין בי.‬ 168 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 ‫סטיבן מאמין בי.‬ ‫-שוב, רק עם הבית.‬ 169 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ‫הוא לא מכיר אותי. את אשתי.‬ 170 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 ‫ואני מאמינה בך.‬ 171 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 ‫רק תשקול את זה.‬ 172 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 ‫כל כך נורא לוותר על המוסך?‬ 173 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 ‫תגיד לה, סטיב.‬ 174 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 ‫אני רק אומרת,‬ 175 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 ‫כבר הראית שאתה יכול‬ ‫לעשות כל כך הרבה דברים.‬ 176 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 ‫אתה תמיד דואג למשפחה שלך.‬ 177 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 ‫עוד מלפני המוסך.‬ 178 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 ‫אנחנו יכולים לעבור את זה.‬ 179 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 ‫איזה מין נאום מחצית מחורבן זה היה?‬ 180 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 ‫את מדברת איתי כאילו כבר איבדנו את המוסך.‬ 181 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 ‫כמעט.‬ 182 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 ‫דיברתי עם לקרישה, מותק.‬ 183 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 ‫יגיעו לשם קונים מחר.‬ 184 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 ‫נראה לי שהגיע הזמן שנתחיל להכיר באמת.‬ 185 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 ‫אין לי אישה!‬ 186 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 ‫ההחלטה שלך נכונה.‬ 187 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 ‫בטוח שהיינו לוקחים לכם את הבית.‬ 188 00:09:05,127 --> 00:09:07,088 ‫- המוסך של בני -‬ 189 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 ‫מיקום מצוין, נכון?‬ 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 ‫אנחנו רק בלוק אחד מהכביש המהיר,‬ 191 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 ‫ותמיד יש בור גדול בפינה,‬ 192 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 ‫אז אנחנו מתקנים הרבה צמיגים.‬ 193 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 ‫גם צירים אם הם מנסים להספיק לרמזור.‬ 194 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 ‫אז מה דעתך?‬ 195 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 ‫בחיי, זה נהדר.‬ 196 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 ‫אבל מה עם כל המכונות האלה?‬ 197 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‫הן חלק מהעסקה.‬ 198 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 ‫תצטרך להחליף רק את השלט,‬ 199 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 ‫אלא אם כן לא אכפת לך שיקראו לך בני.‬ 200 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 ‫"הספרים של בני" באמת נשמע טוב.‬ 201 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 ‫הספרים של בני?‬ 202 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 ‫אלה שתי מילים שלא נתקלתי בהן.‬ 203 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 ‫כמה שטיחים ביתיים וספות נוחות.‬ 204 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 ‫אני יכול לדמיין אנשים מבלים פה.‬ 205 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 ‫לא. יש לי עצה בשבילך.‬ 206 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 ‫כשאתה גובה סכום כפול על עבודה,‬ 207 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 ‫אתה לא רוצה שאנשים יסתובבו‬ ‫ויסתכלו עליך לא עובד.‬ 208 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 ‫נראה לי שיש פה איזה קצר בתקשורת.‬ ‫אני הופך את זה לחנות ספרים.‬ 209 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 ‫חנות ספרים?‬ 210 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 ‫במדינה רפובליקנית?‬ 211 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 ‫בחייך. מה אתה מוכר באמת? מת'?‬ 212 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 ‫בפיצוץ הראשון אתה תעריך את הבטון הזה.‬ 213 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 ‫אני רואה את זה עכשיו.‬ 214 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 ‫הספרים יהיו פה.‬ 215 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 ‫פה תהיה עמדת קפה נחמדה, וחדר קטן מאחור.‬ 216 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 ‫זהו זה.‬ 217 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 ‫חדר מאחור. ידעתי שאתה נראה דוחה.‬ 218 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 ‫מה אתה עושה שם? חנות סקס? מאורת הימורים?‬ 219 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 ‫די אנד די.‬ 220 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 ‫די אנד די?‬ 221 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 ‫אני די בטוחה שאני יודעת‬ ‫מה ה"די" הראשונה מייצגת.‬ 222 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 ‫אבל ה"די" השנייה...‬ 223 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 ‫יודע מה? לא משנה.‬ ‫תשלם לי ותעשה מה שבא לך.‬ 224 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 ‫זה מבוכים ודרקונים.‬ ‫אני שליט מבוך במשרה מלאה.‬ 225 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 ‫אם אתה רוצה לזרוק מלא כסף,‬ ‫תשלם את דוח המס שלי.‬ 226 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 ‫את מנסה למכור את המקום או לא?‬ 227 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 ‫לא לך.‬ 228 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 ‫השכונה הזאת צריכה מוסך,‬ 229 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 ‫לא את מה שאתה מנסה לעשות.‬ 230 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 ‫אולי תשים את התחת‬ ‫על הדרקון שלך ותעוף הביתה?‬ 231 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 ‫אני לא צריך דרקון.‬ 232 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 ‫יש לי פלוס חמש לכריזמה‬ ‫ופגאסוס מכושף של טורו.‬ 233 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 ‫אוי, לא.‬ 234 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 ‫אני נוזפת בך בשם ישו.‬ 235 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 ‫תסתלק מפה.‬ 236 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 ‫קדימה. קישטה!‬ 237 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 ‫רק רגע.‬ 238 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 ‫חשבתי שאמרת שננסה עוד בנק.‬ 239 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 ‫לא, אמרתי שאני מכיר מקום‬ ‫שבו נוכל לקבל הלוואה.‬ 240 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 ‫אין מצב.‬ 241 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 ‫רג'ינה.‬ 242 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 ‫אני לא מאבד את הבית‬ ‫בגלל לקרישה מהלגונה השחורה.‬ 243 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 ‫אל תדאגי, אני אדבר רגע‬ ‫עם חבר שלי, ברקוויוס.‬ 244 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 ‫ברקוויוס?‬ 245 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 ‫זה הדבר הכי שחור ששמעתי.‬ 246 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 ‫ברקוויוס? אתה יכול לדבר רגע?‬ 247 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 ‫בני. אחי.‬ 248 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‫מזמן לא ראיתי אותך פה.‬ 249 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ‫באמת?‬ 250 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 ‫כדאי שאפסיק להניח הנחות סתם.‬ 251 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 252 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 ‫היא מסננת אותי.‬ 253 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 ‫כן, יש לה טלפון חד-פעמי.‬ 254 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 ‫אני צריך את המספר.‬ 255 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 ‫יודע מה? כשאני אשיג אותו, אתה תשיג אותו.‬ 256 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 ‫היי, בי, אני צריך הלוואה.‬ 257 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 ‫אין בעיה. כמה אתה צריך?‬ 258 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 ‫שמונים אלף.‬ 259 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 ‫זה הכול? די... סגור.‬ 260 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 ‫רגע. זה היה מהיר מדי.‬ 261 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 ‫מה התנאים? מה הריבית השנתית?‬ ‫מה יקרה אם הוא לא יחזיר לך?‬ 262 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 ‫אם תפספס את התשלום הראשון,‬ 263 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 ‫זה לא סיפור, כי אני יודע שאלה החיים.‬ 264 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 ‫אם תפספס את התשלום השני,‬ ‫אני אקח לך את השיניים,‬ 265 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 ‫ואתחיל ב...‬ 266 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 ‫איך קוראים לזאת?‬ 267 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 ‫הכרחית. בוא נזוז.‬ 268 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 ‫תקשיבי, רג'ינה,‬ 269 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 ‫השיניים שלי, הבחירה שלי. בסדר?‬ 270 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 ‫האיש תומך בעסקים שחורים.‬ 271 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 ‫אנחנו המיעוטים צריכים להיות מאוחדים.‬ 272 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 ‫אי אפשר לתת להם להסית אותנו זה נגד זה.‬ 273 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ‫קוראים לה שן חותכת.‬ 274 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 ‫זה היה מציק לי כל היום.‬ 275 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 ‫עוד כמה זמן צריך להיות פה?‬ ‫לא נשאר עוד קסו במחבת.‬ 276 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ‫אז ביי.‬ 277 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 ‫לא.‬ 278 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 ‫אמרתי לך, אלייה צריכה למצוא גבר‬ ‫כדי שתפסיק להתייחס לקשר שלנו מוזר.‬ 279 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 ‫אני בחיים לא אזרום עם זה.‬ 280 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 ‫אלייה, זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 281 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 ‫כרטיס המתנה שלי לצ'יליז ריק.‬ 282 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 ‫אני משלם רק עליה.‬ 283 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 ‫אל תלחצו עליי. אני יודעת מה אני עושה.‬ 284 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 ‫יופי, כי הוא מגיע.‬ 285 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 ‫תרצו עוד משהו?‬ 286 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 ‫לא, הכול טוב.‬ 287 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 ‫אני חייב לקחת מכם הזמנה.‬ ‫הבוס שלי אומר שאתם תופסים את השולחן.‬ 288 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 ‫נראה לי שאלייה רוצה משהו.‬ ‫את רוצה משהו, נכון?‬ 289 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 ‫את נראית צמאה.‬ 290 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 ‫בטירוף.‬ 291 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 ‫טוב.‬ 292 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 ‫אולי אמשיך לשאר השולחנות ואחזור אחר כך?‬ 293 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 ‫בסדר.‬ 294 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 ‫מים.‬ 295 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 ‫טוב. זהו. בואי נעשה את זה.‬ 296 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 ‫רגע. אלה הדברים שלי.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 297 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 ‫בלי הארנק והטלפון שלך,‬ ‫תצטרכי לדבר איתו. אהבה קשוחה.‬ 298 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 ‫אין מצב. את לא עוזבת אותי.‬ 299 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 ‫שכחת את הז'קט שלך.‬ 300 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 ‫את מפלצת.‬ 301 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 ‫ואת פנויה. ביי, מותק.‬ 302 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 ‫היי, מה קורה?‬ 303 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 ‫ז'קט יפה, אבל הוא לא יממן לך את הארוחה.‬ 304 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 ‫באמת? זה ז'קט של 40 דולר.‬ ‫הזמנו רק קסוס ומים.‬ 305 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 ‫את מצחיקה. אל תדאגי.‬ 306 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 ‫ראיתי את החברים שלך נוטשים אותך.‬ ‫אני אדאג לחשבון.‬ 307 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 ‫וואו. אתה לא צריך.‬ 308 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 ‫דווקא כן. זה יורד לי מהמשכורת בכל מקרה.‬ 309 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 ‫אבל עכשיו זה נראה כמו ניסיון להתחיל איתך.‬ 310 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 ‫זה הצליח?‬ 311 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 ‫מים.‬ 312 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 ‫כן, אני אביא לך.‬ 313 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 ‫אני שמח שדיברתי איתך.‬ ‫רציתי לעשות את זה כבר הרבה זמן.‬ 314 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 ‫אני מסיים פה בעוד רבע שעה‬ ‫אם בא לך לעשות משהו.‬ 315 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 ‫לגמרי!‬ 316 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 ‫זאת אומרת...‬ 317 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 ‫אתה יודע.‬ 318 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 ‫יש לי קצת זמן.‬ 319 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 ‫בני, אני ממש לא רוצה לעשות את זה.‬ 320 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 ‫את היחידה פה שחושבת שזה רעיון גרוע.‬ 321 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 ‫אני היחידה פה בלי קעקוע של דמעה על הפנים.‬ 322 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 ‫הבאתי לך את הכסף, בני.‬ 323 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 ‫חלום אחד מגיע.‬ 324 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ‫אחי... אפשר לגעת בו?‬ 325 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 ‫הוא שלך.‬ 326 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 ‫זה ישנה הכול מקצה לקצה.‬ 327 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 ‫רגע. מותק, תראה כמה כסף יש פה.‬ 328 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 ‫לא נהיה גסי רוח ונספור אותו.‬ ‫אני סומך על הבנאדם.‬ 329 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 ‫היו לך 15 שנה לפתור בעיה‬ ‫שאתה מנסה לפתור ביום.‬ 330 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 ‫זאת אמריקה, מותק. זה נהדר.‬ 331 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 ‫אנסה בדרך אחרת.‬ 332 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 ‫בני אפשו,‬ 333 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 ‫היה לך כל כך הרבה זמן‬ ‫להחזיר ללקרישה את הכסף,‬ 334 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 ‫ולא עשית את זה.‬ 335 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 ‫אתה באמת חושב שאתה יכול להחזיר לבחור הזה,‬ 336 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 ‫מר ברקוויוס,‬ 337 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 ‫בתנאים שלו?‬ 338 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 ‫מותק, יש לך כאלה שיניים יפות.‬ 339 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 ‫רגע. 15 שנה?‬ 340 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 ‫אתה מדבר על מוסך אחר?‬ 341 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 ‫לא, אני מדבר על אותו מוסך.‬ 342 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 ‫אם יש לך מכונית, תביא אותה‬ 343 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 ‫ואתן לך הנחה לחברים וברקוויוס.‬ 344 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 ‫"במוסך של בני"‬ 345 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 ‫אתה מצחיק.‬ 346 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 ‫אבל החוב הקודם,‬ ‫לפחות התחלתם להחזיר אותו, נכון?‬ 347 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 ‫כן.‬ ‫-מה? לא.‬ 348 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 ‫התכוונו.‬ 349 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 ‫אבל אתה יודע, החיים, נכון? ילדים?‬ 350 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 ‫אין לנו כסף.‬ 351 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 ‫יש לנו עכשיו.‬ 352 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 ‫לא, אין לכם.‬ 353 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 ‫היי. למה אתה רוכס?‬ 354 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 ‫תפסיק לרכוס.‬ 355 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 ‫בני, תקשיב. אני איש עסקים.‬ 356 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 ‫אני לא יכול להיכנס לעסקה‬ ‫בידיעה שאני אפגע במישהו.‬ 357 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 ‫אני צריך איזושהי תקווה.‬ 358 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 ‫בחייך. אתה מכיר את אימא שלי.‬ 359 00:17:11,071 --> 00:17:14,616 ‫ואני רואה את הפנים המתוקות שלה‬ ‫משתקפות על כל שן שעקרתי.‬ 360 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 ‫אני לא יכול, בני.‬ 361 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 ‫אתה מסוכן מדי.‬ 362 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 ‫אני מצטער.‬ 363 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ‫אין לי מלווה בשוק השחור!‬ 364 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 ‫שמור על הטון.‬ 365 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 ‫אני מצטער.‬ 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 ‫טעות שלי. הכול טוב.‬ 367 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 ‫טוני.‬ 368 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 ‫למה את עדיין פה, מעמיד פנים שאתה מטאטא?‬ 369 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 ‫יש לי עוד קונה פוטנציאלי בדרך.‬ ‫-אני יודע.‬ 370 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 ‫אני מנסה להיראות הכרחי.‬ 371 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 ‫זה מצליח?‬ 372 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ‫מר בפטיס?‬ 373 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 ‫ויופלה גם לך.‬ 374 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ‫הבן שלך שמדבר אנגלית איתך?‬ 375 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 ‫זה שדיברתי איתו בטלפון?‬ 376 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 ‫אתה לא מבין שום דבר, נכון?‬ 377 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 ‫נעים מאוד, מר בטיס. קוראים לי טוני.‬ 378 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 ‫נעים להכיר, טוני.‬ 379 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 ‫די! אתה מדבר צרפתית?‬ 380 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 ‫כן. אני מהאיטי...‬ 381 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 ‫את לא יודעת עליי שום דבר, מה?‬ 382 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 ‫למה שאני אדע?‬ 383 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 ‫שתהיה פגישה מוצלחת.‬ 384 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 ‫לא. תחזיר את התחת שלך מהאיטי לפה.‬ 385 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 ‫זה ה"דרייר" שלי.‬ 386 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 ‫תתרגם בשבילי, טמבל, טוב?‬ 387 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 ‫את הצרפתית היחידה שאני יודעת‬ ‫למדתי מפטי לבל, ו...‬ 388 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 ‫זה לא נראה הולם.‬ 389 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 ‫בסדר גמור. אני אתרגם בשבילך.‬ 390 00:18:49,878 --> 00:18:53,590 ‫תודה רבה. המשפחה שלי נתקעה בפקקים.‬ 391 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 ‫תגיד בבקשה לגברת טרנר‬ ‫שהסתכלתי על תנאי ההצעה שלה‬ 392 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 ‫והכול נראה הוגן.‬ 393 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 ‫אני מוכן לחתום.‬ 394 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 ‫הוא מנסה לשחק אותה קשוח.‬ 395 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 ‫תני לי לרכך אותו בשבילך.‬ 396 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 ‫כן. תעשה את זה. תצרפת אותו.‬ 397 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 ‫תקשיב, בכנות.‬ 398 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 ‫היא נואשת בטירוף.‬ 399 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 ‫אני יכול לשכנע אותה להוריד 2,000 מהמחיר‬ 400 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 ‫אם תבטיח שאוכל להמשיך לעבוד פה.‬ 401 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 ‫נהדר. אשמח להעסיק אותך.‬ 402 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 ‫תכלול את זה בכתב?‬ 403 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 ‫איש חכם.‬ 404 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 ‫בטח.‬ 405 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 ‫טוב. הסתדרתי. כלומר, הסתדרת.‬ 406 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 407 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 ‫תודה. תמיד היית המועדף עליי.‬ 408 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 ‫כדי לקדם את זה מהר,‬ 409 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 ‫נאלצתי להוריד 2,000.‬ 410 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 ‫לא, מהר זה טוב. תודה.‬ 411 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 ‫בטוח שאמליץ עליך.‬ 412 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 ‫את לא צריכה. אנחנו משפחה.‬ 413 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 ‫היא ניסתה לסרב לך,‬ 414 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 ‫אבל שכנעתי אותה להסכים.‬ 415 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 ‫אני עד כדי כך הכרחי.‬ 416 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 ‫אבא. היי.‬ 417 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 ‫מצטער, נתקענו בפקקים.‬ 418 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 ‫בעיות עם הרכב.‬ 419 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 ‫תעלה אותו על הליפט החדש שלכם.‬ ‫אבא שלך בדיוק קנה את המקום.‬ 420 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 ‫סוף סוף קנית את המוסך שלך?‬ 421 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 ‫כן.‬ 422 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 ‫תודה רבה על זה.‬ ‫את לא יודעת כמה זה חשוב למשפחה שלי.‬ 423 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 ‫תמיד חלמנו שיהיה לנו עסק משפחתי.‬ 424 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 ‫המשפחה בעדיפות ראשונה, אחרונה ותמיד.‬ 425 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 ‫אני מתרגש לפתוח איתכם‬ 426 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ‫את הפרק החדש הזה.‬ 427 00:20:33,315 --> 00:20:37,569 ‫המשפחה בעדיפות ראשונה, אחרונה ותמיד.‬ 428 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 ‫צריך מחשבות כדי לשקוע בהן.‬ 429 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 430 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 ‫תני לי ליהנות רגע מהמוסך שלך.‬ 431 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 ‫שותה על המכונה הכבדה.‬ 432 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 ‫למה שלא תדליק איזה ג'וינט על הדרך?‬ 433 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 ‫את יודעת שלא הייתי פה אם לא הייתי מסטול.‬ 434 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 ‫אתה עושה את רוב הדברים מסטול.‬ 435 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 ‫למה את פה? אין לנו על מה לדבר.‬ 436 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 ‫צדקת. אני כלומניק. זוכרת את זה?‬ 437 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 ‫אני יודעת.‬ 438 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 ‫זה היה כל נאום הרמת הכוסית שלי בחתונה.‬ 439 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 ‫אבל למה אתה שונא את עצמך?‬ 440 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 ‫כי לא היית יכולה למכור את המקום‬ ‫אם הייתי קונה אותו‬ 441 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 ‫כמו שהייתי אמור.‬ 442 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 ‫נכון,‬ 443 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 ‫אבל עדיין יש לך זמן.‬ 444 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 ‫תחזור לעבודה.‬ 445 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 ‫לעזאזל.‬ 446 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 ‫במוסך שלא שייך לי?‬ 447 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 ‫תפטרי אותי.‬ 448 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 ‫אני רצינית.‬ 449 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 ‫החלטתי לא למכור.‬ 450 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 ‫אני מוכרת את הבניין שלי במקום זאת.‬ 451 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 ‫מה את אומרת?‬ 452 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 ‫מה שאתה שומע.‬ 453 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 ‫אתה יודע מה אומרים,‬ 454 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 ‫משפחה בעדיפות ראשונה, הגשמה...‬ ‫זה אלבום של סטיבי וונדר.‬ 455 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 ‫אתה מבין.‬ 456 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 ‫את עושה את זה בשבילי?‬ 457 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 ‫אין מצב.‬ 458 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 ‫אני עושה את זה בשביל דייוויס.‬ 459 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 ‫הוא צריך מקום ללכת אליו בכל יום.‬ 460 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 ‫ואולי קצת בשבילי.‬ 461 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 ‫אולי אני אוהבת שיש לי עסק משפחתי.‬ 462 00:22:20,881 --> 00:22:25,260 ‫המוסך חזר אליי!‬ ‫תני לי את השלט. תני לי אותו.‬ 463 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 ‫הדבר הזה?‬ ‫-כן.‬ 464 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 ‫אני אחבק אותך עד שיצא מיץ ירוק.‬ 465 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 ‫לא.‬ 466 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 ‫לקרישה, את תקבלי את החיבוק הזה.‬ 467 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 ‫לא, אני לא.‬ 468 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 ‫יום טוב, בני. ניכנס לעניינים מחר.‬ 469 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 ‫לקרישה לאשל!‬ 470 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 ‫המוסך נשאר אצלי!‬ 471 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 ‫היי, מותק.‬ 472 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 ‫אני הולך למוסך שלי.‬ 473 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 ‫כיף להגיד את זה.‬ 474 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 ‫ואפילו לא איבדת שן.‬ 475 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 ‫אז מתברר שכשאת מוכרת בניין‬ ‫ואין לך חוזה שכירות,‬ 476 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 ‫מעיפים אותך מהבית.‬ 477 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 ‫כן, זה משתמע.‬ 478 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 ‫לא, זה לא.‬ 479 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 ‫אני גרה פה עכשיו.‬ 480 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬