1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Et ce sont que tes impôts. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 Tu vas aller en prison. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 Tu vois où est le problème. 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,821 Donne-moi ça. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Reprends ça. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 J'arrive même pas à compter. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Aide-moi à comprendre. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Si c'est ce que tu dois, tu gagnes combien, alors ? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 Tu gagnes autant qu'un républicain ? 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 J'essaie d'être séparatiste. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Ils paient pas d'impôts. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Vous devriez regarder les infos. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Je me fiche de ce que tu dois et à qui, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 mais touche pas à mon garage. 15 00:00:58,516 --> 00:01:03,897 Ça ne me plaît pas non plus, mais je suis noyée de dettes. 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Et les pénalités continuent d'augmenter. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 J'entends seulement : 18 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 "Toi, toi, toi, toi, toi, toi, toi." 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Quelles conneries ! 20 00:01:14,324 --> 00:01:18,703 L'assurance ne veut pas payer pour le mur qu'Aaliyah a détruit. 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Alors que je pense m'inscrire chez eux ! 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Va te plaindre ailleurs. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 Personne n'aime les victimes. 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Pourquoi tu cherches à me blesser ? 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Contrairement à d'habitude, c'est pas voulu. 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Tu comprends bien que je n'ai pas le choix. 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Vends-moi le garage. 28 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Tu te prends pour Disney ou quoi ? 29 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Elle a raison. 30 00:01:45,271 --> 00:01:48,900 À moins que tu aies d'autres cartes de base-ball. 31 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 Arrête avec ça, Regina. 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 C'est de l'histoire ancienne. 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Ouais, comme mon mur. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,492 Arrête avec ça, Bernard. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,537 Je te le vendrais volontiers, 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 ça a toujours été mon intention. 37 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Mais je compte pas attendre 15 ans 38 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 avant que tu te décides réellement. 39 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Ça suffit ! 40 00:02:10,213 --> 00:02:12,173 J'ai pas de belle-sœur ! 41 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 LA FAMILLE UPSHAW 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Vendre le garage ? 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}Ce lutin n'a pas un pot d'or caché quelque part ? 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 T'es bien courageux quand elle est pas là. 45 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 Je suis toujours courageux. 46 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 Elle est pas là ? 47 00:02:35,697 --> 00:02:39,200 {\an8}J'irai où, moi ? À la bibliothèque ? 48 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}Non, reste ici et mets au défi les gens de te faire bouger. 49 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Ne t'en prends pas à moi. On est tous dans la même galère. 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}La ferme. Tu travailles même pas ici. 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Bientôt, toi non plus. 52 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}Je vais te casser l'autre jambe. 53 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}Arrêtez vos conneries ! 54 00:02:56,134 --> 00:02:58,803 {\an8}Lucretia ne me met pas à la rue. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Je m'en occupe. - Comment ? 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}Tu vas enfin lui racheter ? 57 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Exactement. 58 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Hé, Tony. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}Tu veux mettre combien ? 60 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 {\an8}Vu comment ta copine te traite, 61 00:03:16,279 --> 00:03:17,906 {\an8}elle doit être blindée. 62 00:03:18,990 --> 00:03:20,325 {\an8}C'est ton plan ? 63 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 {\an8}Comment elle s'appelle ? 64 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 {\an8}C'est pas "Salut, bébé" ? 65 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}Je lui demanderai pas d'argent. 66 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 {\an8}Radin, va. 67 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 68 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 {\an8}Tu dois bien couver une petite somme. 69 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 {\an8}Non, juste cette chaise. 70 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 {\an8}Black Uber n'a pas eu le succès que j'attendais. 71 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}La mise en demeure ne m'a pas aidé. 72 00:03:49,479 --> 00:03:52,649 {\an8}Maintenant, je ne suis qu'un conducteur de taxi noir. 73 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 Vous me décevez. 74 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 On te dit la vérité. 75 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 Si Lucretia est si mal en point, je suis étonné 76 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 qu'elle ait tenu si longtemps. 77 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}J'aurais vendu direct. Ce garage aurait fait partie de l'histoire des Noirs. 78 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 J'ai de la peine pour elle. 79 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 Moi aussi. 80 00:04:11,918 --> 00:04:14,337 {\an8}- On lui envoie un cadeau ? - Comme quoi ? 81 00:04:14,337 --> 00:04:18,549 {\an8}- Des chocolats et un panier de fruits ? - Des sous-vêtements. 82 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- Mon idée est pas bonne ? - Si, mais c'est une dame. 83 00:04:22,804 --> 00:04:25,515 {\an8}- Les dames aiment ça. - Genre, en dentelle ? 84 00:04:25,515 --> 00:04:28,685 {\an8}- Oui, des culottes. - Ma mère en a des fleuries... 85 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}Excusez-moi, je suis là ! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 J'ai pas d'amis. 87 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Regarde ça. 88 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 Ils ont une bourse de 1 000 dollars 89 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 si je fais ma robe de bal avec du papier alu ? 90 00:04:46,411 --> 00:04:47,704 J'en ai à la maison. 91 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Tu as cherché des bourses toute la journée. 92 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 On est là pour que tu puisses mater ce serveur canon, Tristan. 93 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Alors fais-le. 94 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 Pas le temps pour son beau sourire et son nez parfait, Savannah. 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Lucretia ne peut plus m'aider financièrement, 96 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 je dois trouver une solution. 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Siri, où sont mes indemnités pour l'esclavage ? 98 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Ah, Fromage fondu et Cuisses tendres. 99 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 J'arrive. 100 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 T'as entendu ça ? On a des surnoms. 101 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 Je suis pas sûre d'aimer le mien. 102 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 Tu vas dire quoi quand il reviendra ? 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Je vais commander le hamburger, pour le surprendre. 104 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Essuie ta bave et sois franche avec lui. 105 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Mais non, c'est du gloss. 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Dis-le à ton menton. 107 00:05:42,633 --> 00:05:44,594 SALLE DE BOXE DE TK-OTIS 108 00:05:46,637 --> 00:05:49,974 Dire qu'on doit réparer ce trou nous-mêmes. 109 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Je suis fier de toi. Tu fais ce que t'aimes. 110 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Merci, papa. 111 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Tu vas bientôt gagner de l'argent ? 112 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Un de mes murs est en contreplaqué. Il faudra attendre. 113 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 C'est sympa, le contreplaqué. 114 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - À quand les clients ? - Ils s'entraîneraient comment ? 115 00:06:06,949 --> 00:06:09,535 Entre eux. Alors ? 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 D'ici vendredi ? 117 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 J'apprécie ton optimisme, mais ne sois pas comme ça. 118 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Si je veux être payé, 119 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 je dois être comme ça. 120 00:06:18,961 --> 00:06:21,589 On est dans une situation merdique. 121 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Tu as perdu un mur. 122 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Je vais perdre tous les miens. 123 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Je t'ai aidé, rends-moi la pareille. 124 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Même si je te rends l'argent, 125 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ça t'aiderait à peine. 126 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 C'est mieux que rien. 127 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Je me fais avoir par cette harpie. 128 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Tu m'écoutes ? 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 Pourquoi tu marmonnes ? J'ai raison ou j'ai raison ? 130 00:06:46,781 --> 00:06:49,158 Ni l'un ni l'autre. C'est dur, 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 mais c'est pas sa faute. 132 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Lucretia a tout essayé pour s'en sortir. 133 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Vendre le garage, c'est la meilleure solution. 134 00:06:57,291 --> 00:06:58,751 Mets-toi à sa place. 135 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 J'ai pas de fils ! 136 00:07:05,049 --> 00:07:06,300 Et Kelvin ? 137 00:07:09,053 --> 00:07:11,597 Pour une fois que c'est pas moi qu'il oublie. 138 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Je vois que votre garage est ouvert depuis 15 ans, 139 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ce qui est bien. 140 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 Comment ça, "bien" ? Et votre banque ? 141 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - La nôtre ? - Oui. 142 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Depuis 1852. 143 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 C'est la même chose. 144 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Ce prêt requiert une garantie. 145 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 Le seul bien assez conséquent pour couvrir ça 146 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 est votre maison. 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Marché conclu. Facile. 148 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Facile ? 149 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Notre famille vit là-dedans. 150 00:07:42,545 --> 00:07:46,632 Un instant. Laissez-moi parler à ma femme. 151 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 Chérie, s'il te plaît. 152 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, je ne veux pas risquer notre maison. 153 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 T'inquiète. On la perdra que si on rembourse pas le prêt. 154 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 C'est bien ça qui m'inquiète. 155 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Tu devrais croire en moi. 156 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen croit en moi. - Pas sans la maison. 157 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Il me connaît pas. Tu es ma femme. 158 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Et je crois en toi. 159 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Mais réfléchis bien. 160 00:08:13,784 --> 00:08:18,748 Est-ce une si mauvaise chose de vendre le garage ? 161 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Faites quelque chose. 162 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Je dis juste 163 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 que tu sais faire beaucoup de choses. 164 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 Tu t'es toujours occupé de ta famille. 165 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Même avant le garage. 166 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 On peut surmonter ça. 167 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Quel discours cliché. 168 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 À t'entendre, on a déjà perdu le garage. 169 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 C'est presque le cas. 170 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 J'ai parlé à Lucretia. 171 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Elle voit des acheteurs potentiels demain. 172 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Il est temps d'affronter la réalité. 173 00:08:51,280 --> 00:08:52,782 J'ai pas de femme ! 174 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Vous faites le bon choix. 175 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Nous aurions pris votre maison. 176 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 Bien situé, non ? 177 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 On est à côté de l'autoroute. 178 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 Et il y a un gros nid-de-poule au coin. 179 00:09:15,137 --> 00:09:17,014 On répare beaucoup de pneus. 180 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 Et les essieux, s'ils grillent les feux. 181 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 Alors, qu'en pensez-vous ? 182 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Eh bien, c'est super. 183 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Et toutes ces machines ? 184 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Elles sont vendues avec. 185 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Vous avez juste à changer l'enseigne. 186 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Sauf si "Bennie" vous plaît. 187 00:09:32,780 --> 00:09:36,659 - "Les livres de Bennie", ça sonne bien. - Les livres de Bennie ? 188 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 Ces deux mots ne se connaissent pas. 189 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Eh bien, avec des tapis douillets et des canapés confortables, 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 les gens y passeront du temps. 191 00:09:47,962 --> 00:09:51,048 Oh, non. Laissez-moi vous donner un conseil. 192 00:09:51,048 --> 00:09:53,175 Quand on fait payer trop cher, 193 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 il ne faut pas que les clients nous regardent ne rien faire. 194 00:09:58,556 --> 00:10:02,727 Je crois qu'on s'est mal compris. J'en fais une librairie. 195 00:10:03,728 --> 00:10:06,564 Une librairie ? Dans un État rouge ? 196 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Dites-moi tout. Vous vendez de la meth ? 197 00:10:11,569 --> 00:10:15,698 À la première explosion, vous allez apprécier ce béton. 198 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Je m'imagine la boutique. 199 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Les livres iront ici. 200 00:10:20,161 --> 00:10:23,956 Il y aura un coin café ici 201 00:10:23,956 --> 00:10:26,542 - et une pièce à l'arrière. - Je le savais. 202 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Je savais que vous étiez louche. 203 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 Il y aura quoi derrière ? Un sex-shop ? Un tripot ? 204 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D. 205 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 D et D ? 206 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 C'est similaire à du S et M ? 207 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Je suis perdue. 208 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 Peu importe. Payez-moi et vous pourrez faire ce que vous voulez. 209 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Donjons & Dragons. Je suis maître de donjon à temps plein. 210 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Si vous avez de l'argent à gaspiller, payez mes impôts. 211 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Vous voulez vendre ou pas ? 212 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Pas à vous. 213 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Ce quartier a besoin d'un garage, 214 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 pas de ce que vous voulez en faire. 215 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 Appelez votre dragon, qu'il vous ramène jusqu'à chez vous. 216 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Pas besoin d'un dragon. 217 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 J'ai un plus cinq en charisme et un Pégase de Toro. 218 00:11:25,059 --> 00:11:26,644 Oh que non ! 219 00:11:28,062 --> 00:11:30,648 Je vous condamne au nom de Jésus. 220 00:11:30,648 --> 00:11:32,191 Partez d'ici. 221 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 Allez. Du vent ! 222 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 Attends. 223 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 On devait pas voir une autre banque ? 224 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Non, un endroit où on pourrait obtenir un prêt. 225 00:11:46,330 --> 00:11:48,749 - Hors de question. - Regina. 226 00:11:48,749 --> 00:11:52,753 Je veux pas perdre mon garage à cause de Lucretia du lac noir. 227 00:11:52,753 --> 00:11:56,257 Détends-toi, je vais discuter avec mon pote Barkavious. 228 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Barkavious ? 229 00:11:57,341 --> 00:12:00,094 On peut pas faire plus noir. 230 00:12:01,887 --> 00:12:04,598 Hé, Barkavious ? T'as une seconde ? 231 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie. Mon pote. 232 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Ça fait un bail qu'on t'a pas vu. 233 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Vraiment ? 234 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Ça me surprend. 235 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Comment va ta mère ? 236 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 Elle évite mes appels. 237 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Elle est passée à un téléphone prépayé. 238 00:12:22,158 --> 00:12:26,203 - Il me faut ce numéro. - Quand je l'aurai, tu l'auras. 239 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Hé, B, je vais avoir besoin d'un prêt. 240 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 M'en dis pas plus. Combien ? 241 00:12:33,377 --> 00:12:37,298 - Quatre-vingt mille. - C'est tout ? Pas de souci. 242 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Attendez. C'était beaucoup trop rapide. 243 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 Quelles sont les conditions ? Le TAEG ? Et s'il ne vous rembourse pas ? 244 00:12:45,097 --> 00:12:49,518 Si vous ratez le premier paiement, c'est pas grave, ça arrive. 245 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Si c'est le deuxième, je prends vos dents. 246 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 D'abord, la... 247 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 C'est laquelle ? 248 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 La nécessaire. Allons-y. 249 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Regina, 250 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 mes dents, mon choix. D'accord ? 251 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 Il aide les entreprises noires. 252 00:13:08,996 --> 00:13:11,749 Les minorités comme nous doivent s'entraider, 253 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 pas s'affronter. 254 00:13:14,752 --> 00:13:16,420 Une incisive ! 255 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 Ça me démangeait. 256 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 On va rester encore combien de temps ? On a plus de fromage fondu. 257 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Va-t'en, alors. 258 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Non. 259 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah doit se trouver un mec pour qu'elle nous accepte enfin. 260 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Je ne vous accepterai jamais. 261 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Aaliyah, c'est ta dernière chance. 262 00:13:37,983 --> 00:13:41,529 - Ma carte-cadeau est vide. - Je paie que pour elle. 263 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Me presse pas. Je sais ce que je fais. 264 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Bien, parce qu'il arrive. 265 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 Autre chose ? 266 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Non, c'est bon. 267 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Vous devez commander. Mon patron dit que vous traînez trop. 268 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Aaliyah veut quelque chose. Pas vrai ? 269 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 T'as l'air affamée. 270 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Vraiment affamée. 271 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 D'accord. 272 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Je fais un tour et je reviens. 273 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 D'accord. 274 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 De l'eau. 275 00:14:13,519 --> 00:14:15,896 Bon, ça suffit. C'est parti. 276 00:14:16,397 --> 00:14:18,983 - Attends, c'est à moi. - On sait. 277 00:14:18,983 --> 00:14:22,778 Sans ton portefeuille et ton téléphone, tu devras lui parler. 278 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 N'importe quoi. Me lâche pas. 279 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 T'as oublié ta veste. 280 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 T'es un monstre. 281 00:14:30,744 --> 00:14:33,038 Et t'es célibataire. À plus, chérie. 282 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Salut, ça roule ? 283 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Jolie veste, mais elle paiera pas ton repas. 284 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Quoi ? C'est une veste à 40 $. On a pris que du fromage et de l'eau. 285 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Tu es drôle. Ne t'en fais pas. 286 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 J'ai vu tes amis partir. Je paie pour toi. 287 00:14:51,307 --> 00:14:56,061 - C'est pas nécessaire. - Si, car ça sera retiré de mon salaire. 288 00:14:56,979 --> 00:14:59,315 Mais tu vas croire que je te drague. 289 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Ça a marché ? 290 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 De l'eau. 291 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Je vais t'en chercher. 292 00:15:07,197 --> 00:15:11,744 Content d'avoir pu te parler. J'en avais envie depuis un moment. 293 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Tu peux m'attendre ? J'ai bientôt fini. 294 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Absolument. 295 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Je veux dire... 296 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 tu sais. 297 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Pourquoi pas. 298 00:15:32,890 --> 00:15:35,476 Bennie, c'est une mauvaise idée. 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,103 Tu es la seule ici à penser ça. 300 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Je suis la seule ici à ne pas avoir une larme tatouée. 301 00:15:41,482 --> 00:15:43,108 J'ai ton argent, Bennie. 302 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Ton rêve dans un sac. 303 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Je peux le toucher ? 304 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Il est à toi. 305 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Ça va tout changer. 306 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Attends. Regarde tout cet argent. 307 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 C'est impoli de compter. J'ai confiance. 308 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Tu vas pas faire en un jour ce que tu veux faire depuis 15 ans. 309 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Ça marche comme ça aux États-Unis. 310 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Je t'explique autrement. 311 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw, 312 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 tu as eu tout ce temps pour rembourser Lucretia, 313 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 et tu ne l'as pas fait. 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 Tu penses vraiment pouvoir rembourser ce mec, 315 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 M. Barkavious, 316 00:16:19,728 --> 00:16:21,647 selon ses conditions ? 317 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Tes dents sont si jolies. 318 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Attends. Quinze ans ? 319 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Tu parles d'un autre garage ? 320 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 Non, le même. 321 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Ramène-moi ta voiture 322 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 et je te ferai profiter d'une ristourne. 323 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 Au garage de Bennie 324 00:16:38,247 --> 00:16:39,373 Très drôle. 325 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 T'as au moins remboursé une partie de ta dernière dette ? 326 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Oui. - Quoi ? Non. 327 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 On voulait. 328 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Mais vous savez bien, la vie, les gosses. 329 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 On n'a pas de fric. 330 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Maintenant, si. 331 00:16:56,306 --> 00:16:57,516 Non. 332 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Hé. Pourquoi tu le refermes ? 333 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Fais pas ça. 334 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Je suis un homme d'affaires. 335 00:17:04,106 --> 00:17:08,152 Je peux pas faire affaire en sachant que je vais te faire du mal. 336 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Allez, mec. Tu connais ma mère. 337 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Je verrai le reflet de son doux visage sur chaque dent arrachée. 338 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 Je peux pas. 339 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Trop risqué. 340 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Désolé. 341 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 J'ai pas d'usurier ! 342 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Surveille ce que tu dis. 343 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Désolé. 344 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 Pardon. On est cool. 345 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 346 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 Pourquoi tu fais semblant de balayer ? 347 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Un acheteur potentiel arrive. - Je sais. 348 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 J'essaie de me rendre indispensable. 349 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 Ça marche ? 350 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 M. Baptiste ? 351 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Yoplait à vous aussi. 352 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Votre fils qui parle anglais est-il ici ? 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Celui que j'ai eu au téléphone ? 354 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Vous ne comprenez rien, pas vrai ? 355 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Quoi ? Tu parles français ? 356 00:18:15,177 --> 00:18:16,929 Oui. Je suis haïtien et... 357 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Tu sais vraiment rien sur moi. 358 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 À quoi bon ? 359 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 Bonne chance, alors. 360 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 Non. Ramène ton cul d'Haïtien. 361 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Mon "derrière", tu veux dire. 362 00:18:33,737 --> 00:18:35,989 Traduis pour moi, d'accord ? 363 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 Je connais juste le français de Patti LaBelle, 364 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 et c'est pas approprié. 365 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Il essaie de jouer les durs. 366 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Je vais négocier. 367 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Oui. Vas-y. 368 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Super. C'est bon pour moi. Pour toi, je veux dire. 369 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 - Vraiment ? - Oui. 370 00:19:37,759 --> 00:19:40,053 Merci. T'as toujours été mon préféré. 371 00:19:40,053 --> 00:19:41,972 Pour accélérer les choses, 372 00:19:41,972 --> 00:19:43,724 j'ai dû baisser de 2 000. 373 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 Plus ça va vite, mieux c'est. Je vais dire du bien de toi. 374 00:19:48,103 --> 00:19:51,315 Pas besoin de faire ça. On est une famille. 375 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 Problème de voiture. 376 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 Mettez-la sur le monte-charge. Votre père a acheté le garage. 377 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Merci beaucoup. C'est très important pour ma famille. 378 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 On a toujours rêvé d'avoir une entreprise familiale. 379 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 La famille en premier, en dernier et toujours. 380 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Tu peux pas être perdu dans tes pensées si t'en as pas. 381 00:20:57,881 --> 00:20:59,299 Laisse-moi tranquille. 382 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Laisse-moi savourer ton garage. 383 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 Tu bois sur les machines ? 384 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Allume-toi un joint, tant qu'à faire. 385 00:21:08,600 --> 00:21:10,978 Je serais pas là si j'étais pas défoncé. 386 00:21:11,645 --> 00:21:16,108 - T'es tout le temps défoncé. - Pourquoi t'es là ? On a rien à se dire. 387 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 T'as raison. Je suis nul. Tu te souviens ? 388 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 Je sais. C'était mon discours à ton mariage. 389 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 Pourquoi tu dis ça ? 390 00:21:28,453 --> 00:21:32,666 T'aurais jamais vendu ce garage si je l'avais acheté comme prévu. 391 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 En effet. 392 00:21:35,419 --> 00:21:37,337 Mais il te reste du temps. 393 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Remets-toi au boulot. 394 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Merde. 395 00:21:42,342 --> 00:21:45,387 Dans un garage qui n'est pas à moi ? Vire-moi. 396 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Je suis sérieuse. 397 00:21:48,181 --> 00:21:50,100 Je vais pas vendre le garage, 398 00:21:50,100 --> 00:21:52,102 je vais vendre mon immeuble. 399 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Sans déconner ? 400 00:21:54,688 --> 00:21:55,605 Sans déconner. 401 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 Tu sais ce qu'on dit, 402 00:21:57,774 --> 00:22:01,778 la famille, l'épanouissement... Non, c'est un album de Stevie Wonder. 403 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 T'as compris. 404 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 Tu fais ça pour moi ? 405 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Pas du tout. 406 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Je fais ça pour Davis. 407 00:22:11,621 --> 00:22:13,832 Il ira traîner où, sinon ? 408 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Et peut-être un peu pour moi. 409 00:22:17,627 --> 00:22:20,380 J'aime avoir une entreprise familiale. 410 00:22:21,048 --> 00:22:25,260 J'ai récupéré mon garage ! Passe-moi ce bouton. 411 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - Ça ? - Oui. 412 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Je vais te presser si fort que je vais faire du jus. 413 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 Non. 414 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Lucretia, accepter ce câlin. 415 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Non. 416 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Bonne soirée. On verra ça demain. 417 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 Lucretia Lashelle ! 418 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 J'ai mon garage ! 419 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Salut, chérie. 420 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Je vais à mon garage. 421 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 J'aime dire ça. 422 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 Et sans perdre de dents. 423 00:22:56,124 --> 00:22:59,586 Quand on vend un immeuble et qu'on n'a pas de bail, 424 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 on nous vire. 425 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Oui, c'est sous-entendu. 426 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 Non. 427 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 J'habite ici, maintenant. 428 00:23:46,883 --> 00:23:48,885 Sous-titres : Mélanie Da Silva