1
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
Esta es tu declaración.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Vas a ir a la cárcel.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,236
Así que ves el problema.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Dame esta mierda.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Coge esta mierda.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
No sé ni contar hasta ahí.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
A ver, explícamelo.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Si esto es lo que debes, ¿cuánto ingresas?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
No me digas que eres rica.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Intento ser separatista.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
No pagan impuestos.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,343
Se me olvidaba que no veis las noticias.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
Me da igual a quién le debes y qué debes,
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,849
deja mi taller tranquilo.
15
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Bennie, ¿tú te crees
que quería terminar así?
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Me estoy ahogando.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Cada día que no actúo, sube la multa.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Solo oigo:
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
"Tú, tú, tú, tú, tú, tú, tú".
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
Menuda mierda.
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,910
El seguro no paga
la pared que se cargó Aaliyah.
22
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
Dicen que no tengo póliza.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Saben que pienso irme con ellos.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Vete con la cantinela a otra parte.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
A nadie le gustan los quejicas.
26
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia, ¿por qué me haces esto?
27
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Bennie, por primera vez,
no es intencionado.
28
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Ya has visto la que tengo encima.
No me queda otra.
29
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Véndeme el taller.
30
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
No hay tiempo para ponerse a lo Disney.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Sí, cariño.
32
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
A no ser que escondas
más cromos de béisbol.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
Ya está bien, Regina.
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Ese coche tenía su misión.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Sí, atravesar mi pared.
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Ya está bien, Bernard.
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Estoy encantada de vendértelo.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Siempre fue la idea.
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Pero no voy a esperar otros 15 años
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
para que te pongas serio.
41
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
¡Ya vale!
42
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
¡No tengo cuñada!
43
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
LA FAMILIA UPSHAW
44
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
No puede vender el taller.
45
00:02:24,561 --> 00:02:27,605
{\an8}¿Ese duende no tiene
una olla llena de oro?
46
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}Eres valiente cuando no está.
47
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Siempre soy valiente, tío.
48
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
{\an8}No está, ¿no?
49
00:02:35,697 --> 00:02:39,200
{\an8}¿Qué haré durante el día?
¿Ir a la biblioteca?
50
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
{\an8}No, tienes que sentarte ahí
y desafiar a alguien a que te mueva.
51
00:02:43,079 --> 00:02:46,583
{\an8}Oye, no te pases, que estamos todos igual.
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}Calla, que no trabajas aquí.
53
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
{\an8}Y tú tampoco, parece.
54
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}¿Qué dices? Te parto la otra pierna.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
{\an8}¡Dejaos de tonterías los dos!
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Lucretia no me echará a la calle.
57
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
{\an8}- Lo solucionaré.
- ¿Cómo?
58
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}¿Vas a comprarle el taller?
59
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Claro que sí.
60
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Oye, Tony.
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
{\an8}¿Cuánto aportarás?
62
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
{\an8}Por cómo te trata tu novia,
63
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
{\an8}debe tener dinero.
64
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}¿Ese es tu plan?
65
00:03:20,950 --> 00:03:21,993
{\an8}¿Cómo se llama?
66
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Siempre pensé que era "Hola, cariño".
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}No voy a pedirle dinero.
68
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
{\an8}Pues sé tacaño.
69
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis.
70
00:03:38,760 --> 00:03:40,595
{\an8}Sé que tienes lo tuyo.
71
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Sí, esta silla.
72
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Uber Negro no ha dado
el dineral que esperaba.
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}El cese y desistimiento no me ayudó.
74
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Ahora solo soy
un taxista negro normal y corriente.
75
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Me estáis defraudando.
76
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Somos sinceros.
77
00:03:56,694 --> 00:04:00,615
{\an8}Y, la verdad,
si Lucretia está tan mal como dices,
78
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}me sorprende que aguante tanto.
79
00:04:02,659 --> 00:04:07,247
{\an8}Yo habría vendido enseguida.
Este taller sería historia negra.
80
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Me siento mal por ella.
81
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Yo también.
82
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
{\an8}¿Le mandamos algo?
83
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
{\an8}¿El qué?
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
{\an8}¿Unos bombones y una cesta de fruta?
85
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
{\an8}Ropa interior.
86
00:04:19,342 --> 00:04:22,804
{\an8}- ¿No te gusta?
- No, es una señora.
87
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Les gusta eso.
88
00:04:24,055 --> 00:04:26,349
{\an8}- ¿De encaje?
- Sí, esa.
89
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
{\an8}- Y medias.
- Mi madre tiene...
90
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}¡Hola, que estoy aquí!
91
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
¡No tengo amigos!
92
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Escucha.
93
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
¿Dan una beca de mil dólares
94
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
por ir al baile con papel de plata?
95
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Tengo en casa.
96
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Llevas todo el día mirando becas.
97
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Hemos venido para que stalkees
al camarero guapo, Tristan.
98
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Venga.
99
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
No tengo tiempo para esa sonrisa bonita
y esa nariz perfecta.
100
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Como la Fundación Lucretia ya no da beca,
101
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
toca buscar dinero para la uni.
102
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
Siri, ¿hay indemnizaciones
por la esclavitud?
103
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Hola, sartén de queso y patatas sin fondo.
104
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Ahora mismo.
105
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
¿Lo has oído? Tenemos motes.
106
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
No sé si me gusta lo de "sin fondo".
107
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
¿Qué le vas a decir cuando vuelva?
108
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
Voy a pedir una hamburguesa, para liarlo.
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Límpiate la baba y díselo.
110
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
No es baba. Es brillo de labios.
111
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Díselo a tu barbilla.
112
00:05:46,596 --> 00:05:49,724
Flipo con que tengamos
que arreglarlo nosotros.
113
00:05:50,558 --> 00:05:53,603
Estoy orgulloso.
Estás haciendo lo que te mola.
114
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Gracias, papá.
115
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
¿Cuándo sacarás dinero de aquí?
116
00:05:58,024 --> 00:06:01,235
Hay una pared de contrachapado.
Va para largo.
117
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
El contrachapado mola.
118
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
- ¿Cuándo meteremos a gente?
- ¿En qué va a trabajar?
119
00:06:06,949 --> 00:06:09,202
Es un gimnasio. ¿A ti qué te parece?
120
00:06:09,702 --> 00:06:10,953
¿El viernes se cobra?
121
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Te agradezco el optimismo,
pero no seas así.
122
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
Si siendo así me pagan,
123
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
tengo que ser así.
124
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Estamos en una situación de mierda.
125
00:06:22,340 --> 00:06:26,094
Te has quedado sin una pared.
Yo voy a quedarme sin las cuatro.
126
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
Yo te ayudé. Tienes que ayudarme.
127
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
Aunque te devuelva los 5000,
128
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
no cubre lo que vale el taller.
129
00:06:33,267 --> 00:06:35,269
Tendré 5000 más que ahora.
130
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Doña ricachona me la ha liado.
131
00:06:40,900 --> 00:06:42,193
¿Me entiendes?
132
00:06:43,569 --> 00:06:46,781
¿Por qué balbuceas?
¿Tengo razón o tengo razón?
133
00:06:46,781 --> 00:06:47,698
Ninguna.
134
00:06:47,698 --> 00:06:51,327
Sé que es complicado,
pero Lucretia no quiere joderte.
135
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
Ha probado de todo para solucionarlo.
136
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
Vender el taller es la forma más fácil.
137
00:06:57,458 --> 00:06:58,751
Un poco de compasión.
138
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
¡No tengo hijo!
139
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
¿Y Kelvin?
140
00:07:09,095 --> 00:07:11,472
Menos mal que no solo se olvida de mí.
141
00:07:14,642 --> 00:07:18,187
Veo que el taller lleva abierto 15 años.
142
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Eso es bueno.
143
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
¿Cómo que "bueno"?
144
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
¿Cuánto lleva abierto esto?
145
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
- ¿Wells Fargo?
- Sí.
146
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Desde 1852.
147
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Decimos lo mismo.
148
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Para este préstamo, se necesita aval.
149
00:07:31,242 --> 00:07:32,368
Por lo que veo,
150
00:07:32,368 --> 00:07:35,872
el único activo suficiente
para cubrir esto sería su casa.
151
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Apañado. Eso no es nada.
152
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
Sí que es algo.
153
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
Algo donde vive la familia.
154
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Espera, macho. Voy a dejárselo clarito.
155
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
Mi amor, ¿podemos?
156
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, no vamos a jugarnos la casa.
157
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
No nos la jugamos.
Solo la perdemos si no pagamos.
158
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
¿Por qué me explicas mi preocupación?
159
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
No debes tenerla. Confía en mí.
160
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
- Stephen confía en mí.
- Sin la casa, no.
161
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
No me conoce. Tú eres mi mujer.
162
00:08:09,947 --> 00:08:11,657
Y confío en ti.
163
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Piénsate esto.
164
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
¿Tan malo es
165
00:08:16,662 --> 00:08:18,748
vender el taller?
166
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Contrólala, Steve.
167
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
Solo digo
168
00:08:23,711 --> 00:08:27,131
que ya has demostrado
que puedes hacer muchas cosas.
169
00:08:27,131 --> 00:08:31,469
Siempre has cuidado de tu familia,
hasta antes del taller.
170
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
Lo superaremos.
171
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
¿Qué discurso de entrenador es ese?
172
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Parece que ya lo hemos perdido.
173
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Bueno, casi.
174
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
He hablado con Lucretia.
175
00:08:44,857 --> 00:08:47,235
Mañana van a ir unos compradores.
176
00:08:47,777 --> 00:08:50,780
Creo que nos toca asimilarlo.
177
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
¡No tengo mujer!
178
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
Está eligiendo bien.
179
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
Nos habríamos quedado su casa.
180
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
Buena ubicación, ¿no?
181
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Estamos a una manzana de la autopista.
182
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
Y siempre hay
un bache enorme en la esquina.
183
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Reparamos muchos neumáticos.
184
00:09:17,723 --> 00:09:20,268
También ejes
si quieren llegar al semáforo.
185
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
¿Qué le parece?
186
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Pues está muy bien,
187
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
pero ¿y toda esta maquinaria?
188
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Viene con él.
189
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Solo tendrá que cambiar el cartel.
190
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Si no quiere llamarse "Bennie".
191
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
"Libros Bennie" queda bien.
192
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
¿Libros Bennie?
193
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
Esas palabras nunca van juntas.
194
00:09:40,413 --> 00:09:45,835
Unas alfombras acogedoras
y unos sofás cómodos,
195
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
y veo a la gente aquí.
196
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
No, voy a darle un consejo.
197
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Si cobra más por la mano de obra,
198
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
no conviene que la gente
se quede a ver que no trabaja.
199
00:09:58,598 --> 00:10:02,727
Creo que hay un malentendido.
Voy a convertirlo en una librería.
200
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
¿Una librería?
201
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
¿En zona republicana?
202
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Venga ya. ¿Qué vende? ¿Metanfetamina?
203
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
A la primera explosión,
agradecerá este hormigón.
204
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Me la estoy imaginando.
205
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Los libros van aquí.
206
00:10:20,161 --> 00:10:25,124
Hay un sitio muy majo con café aquí
y un cuartito atrás.
207
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
Eso.
208
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Un cuarto. Tiene pinta de travieso.
209
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
¿Qué quiere poner?
¿Un sex shop? ¿Un garito?
210
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
D&D.
211
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
¿D&D?
212
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Sé lo que significa la primera "D",
213
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
pero la otra "D"...
214
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
¿Sabe qué? Me da igual.
Págueme y haga lo que quiera.
215
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Es Dragones y Mazmorras.
Soy dungeon master a jornada completa.
216
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
Si quiere tirar un dineral,
págueme los impuestos.
217
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
¿Quiere vender el local o no?
218
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
A usted, no.
219
00:11:07,166 --> 00:11:11,379
Este barrio necesita un taller,
no eso que quiere montar.
220
00:11:11,379 --> 00:11:15,341
¿Por qué no se sube a su dragón
y se va a casa?
221
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
No necesito un dragón.
222
00:11:17,551 --> 00:11:23,766
Tengo más cinco de carisma y un pegaso.
223
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
No.
224
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
¡Le reprendo en el nombre de Dios!
225
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Váyase.
226
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Venga, ¡fuera!
227
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Un momento.
228
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
¿No íbamos a probar en otro banco?
229
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
No, a un sitio donde me darán un préstamo.
230
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Ni de coña.
231
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Regina.
232
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
No voy a perder mi local por Lucretia,
de la laguna negra.
233
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Tranqui, que voy a hablar
con mi colega Barkavious.
234
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
¿Barkavious?
235
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
No he oído nada tan negro.
236
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Oye, Barkavious,
¿podemos hablar un momento?
237
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie, macho.
238
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Hacía que no te veía.
239
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
¿En serio?
240
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
A ver si dejo de hacer suposiciones.
241
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
¿Cómo está tu madre?
242
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
No me coge el teléfono.
243
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Tiene un móvil desechable, macho.
244
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Necesito ese número.
245
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
¿Sabes qué? Cuando lo tenga, te lo paso.
246
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Oye, B, necesito un préstamo.
247
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Claro, ¿cuánto necesitas?
248
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Ochenta mil.
249
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
¿Nada más? Joder, dicho y hecho.
250
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Espera. Ha sido muy rápido.
251
00:12:40,217 --> 00:12:45,097
¿Cuáles son las condiciones? ¿El TAE?
¿Qué pasa si no te lo devuelve?
252
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Si te saltas el primer pago,
253
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
no pasa nada, que sé cómo está la vida.
254
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Te saltas el segundo
y te arranco los dientes.
255
00:12:54,774 --> 00:12:55,691
Empezando...
256
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
¿Cómo se llama este?
257
00:12:57,902 --> 00:13:01,113
Necesario. Vámonos.
258
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Oye, Regina,
259
00:13:03,324 --> 00:13:06,118
mis dientes, mi decisión, ¿vale?
260
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
Apoya un negocio negro.
261
00:13:08,996 --> 00:13:11,332
Las minorías debemos ayudarnos.
262
00:13:11,832 --> 00:13:13,834
No dejemos que nos enfrenten.
263
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Se llama "incisivo".
264
00:13:17,338 --> 00:13:19,256
No iba a dejar de darle vueltas.
265
00:13:22,176 --> 00:13:26,597
¿Cuánto más tenemos que quedarnos?
Ya no queda más queso en la sartén.
266
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Pues adiós.
267
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
No.
268
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Aaliyah necesita un novio
para que no se raye por nosotros.
269
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Nunca lo aceptaré.
270
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Aaliyah, tu última oportunidad.
271
00:13:37,983 --> 00:13:40,027
Tengo la tarjeta de Chili's seca.
272
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Solo pago lo suyo.
273
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
No me presiones. Sé lo que hago.
274
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Genial, porque viene.
275
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
¿Queréis algo más?
276
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
No, gracias.
277
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Tengo que traeros algo.
Mi jefe dice que estáis sin consumir.
278
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Creo que Aaliyah quiere algo.
Quieres algo, ¿no?
279
00:13:59,630 --> 00:14:00,714
Se te ve con sed.
280
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Muchísimo.
281
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Vale.
282
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Voy a las otras mesas y ahora vuelvo.
283
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Vale.
284
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Agua.
285
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Venga, ya está. Vamos a hacerlo.
286
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Espera. Eso es mío.
- Ya.
287
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Sin la cartera y el móvil,
tendrás que hablar con él. Mano dura.
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Una mierda. No os vais.
289
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Te has dejado la chaqueta.
290
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Eres lo peor.
291
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
Y tú no tienes pareja. Chao, tía.
292
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Hola, ¿qué pasa?
293
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Bonita chaqueta, pero no sirve para pagar.
294
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
¿No? Está chaqueta vale 40 dólares.
Solo hemos pedido queso y agua.
295
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
Qué graciosa. Tranquila.
296
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Sé que te han dejado tirada. Yo pago.
297
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
¡Hala! No hace falta.
298
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Sí, me lo descuentan de todas formas.
299
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Pero parece que va con segundas.
300
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
¿Sirve?
301
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Agua.
302
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Sí, voy a traerte.
303
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
Me alegra que hablemos.
304
00:15:10,242 --> 00:15:11,744
Llevo tiempo con ganas.
305
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
Salgo a las tres, si quieres quedar.
306
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Claro.
307
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
O sea...
308
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
a ver.
309
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Tengo un hueco.
310
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Bennie, no quiero hacer esto.
311
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Solo te parece mal a ti.
312
00:15:38,103 --> 00:15:41,482
Soy la única que no lleva tatuada
una lágrima en la cara.
313
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
Tengo el dinero, Bennie.
314
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Marchando un sueño.
315
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
¿Puedo tocarlo?
316
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Es tuyo.
317
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Con esto está todo apañado.
318
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Espera. Mira cuánto dinero es.
319
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
Contarlo es de mala educación.
Me fio de él.
320
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Has tenido 15 años para resolver algo
que quieres resolver en un día.
321
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Es EE. UU., cariño, mola.
322
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Te lo voy a decir de otra forma.
323
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw,
324
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
has tenido tiempo de pagarle a Lucretia
325
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
y no lo has hecho.
326
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
¿Vas a poder pagarle a este,
327
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
el señor Barkavious,
328
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
con sus condiciones?
329
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Tienes unos dientes preciosos.
330
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Un momento. ¿Quince años?
331
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
¿Hablas de otro taller?
332
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
No, hablo del mismo taller.
333
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Si tienes un coche, tráelo
334
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
y os hago descuento a ti y a tus amigos.
335
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
El taller de Bennie.
336
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Qué gracioso.
337
00:16:40,416 --> 00:16:43,752
Pero la deuda anterior la pagaste, ¿no?
338
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Sí.
- ¿Qué? No.
339
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Queríamos.
340
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
Pero así es la vida, hijos.
341
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
No tenemos dinero.
342
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Ahora sí.
343
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
No.
344
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Oye, ¿por qué lo guardas?
345
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Para.
346
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
Bennie, mira, soy un empresario.
347
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
No cierro tratos sabiendo que haré daño.
348
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Necesito esperanza.
349
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Venga, que conoces a mi madre.
350
00:17:11,071 --> 00:17:14,700
Y veo el reflejo de su carita
en cada diente que he arrancado.
351
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
No puedo.
352
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Muy arriesgado.
353
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Lo siento.
354
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
¡No tengo prestamista!
355
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Ojito con lo que dices.
356
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Lo siento.
357
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Perdón. Todo bien.
358
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
359
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
¿Por qué haces como que barres?
360
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Viene otro posible comprador.
- Lo sé.
361
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Intento hacerme el indispensable.
362
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
¿Funciona?
363
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
¿Sr. Baptiste?
364
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Yoplait a usted también.
365
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
¿Viene su hijo, el que sabe inglés?
366
00:17:59,661 --> 00:18:02,206
¿Con el que hablé por teléfono?
367
00:18:02,998 --> 00:18:04,666
No se entera, ¿verdad?
368
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Encantado, señor Baptiste. Me llamo Tony.
369
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Un placer, Tony.
370
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
No me fastidies. ¿Sabes francés?
371
00:18:15,177 --> 00:18:16,720
Sí, soy haitiano...
372
00:18:17,638 --> 00:18:19,640
No sabes nada de mí, ¿verdad?
373
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
¿Para qué?
374
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Que se dé bien.
375
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
No, trae ese culo haitiano aquí.
376
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Sería mi derrière.
377
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Tú tradúceme, idiota, ¿vale?
378
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
Lo que sé de francés
lo aprendí de Patti LaBelle,
379
00:18:41,537 --> 00:18:43,080
y no me parece apropiado.
380
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Vale, yo interpretaré.
381
00:18:49,878 --> 00:18:53,507
Gracias. Mi familia está en un atasco.
382
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Dígale a la señora Turner
que miré los términos de la oferta
383
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
y todo parece en orden.
384
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
Vengo a firmar.
385
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Se está haciendo el difícil.
386
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Yo te lo ablando.
387
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Sí, eso, afrancésalo.
388
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
Sinceramente,
389
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
está desesperadísima.
390
00:19:14,987 --> 00:19:20,826
Puedo hacer que lo baje 2000
si me garantiza un trabajo.
391
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Claro, me encantaría contratarlo.
392
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
¿Puede ponerlo por escrito?
393
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Chico listo.
394
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Claro.
395
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
Vale, he ganado. O sea, has ganado.
396
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- ¿En serio?
- Sí.
397
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Gracias. Siempre has sido mi preferido.
398
00:19:40,053 --> 00:19:43,724
Para moverlo rápido,
he tenido que rebajarlo 2000.
399
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
Me gusta la rapidez, gracias.
400
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
Te voy a recomendar.
401
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
No hace falta. Somos familia.
402
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Quería rechazarlo,
403
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
pero he conseguido que acepte.
404
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Así de indispensable soy.
405
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Papá, hola.
406
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Perdón. Había tráfico.
407
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
Problemas con el coche.
408
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
Colocadlo en el elevador.
Vuestro padre ha comprado el local.
409
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
¿Ya tienes taller?
410
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Sí.
411
00:20:14,254 --> 00:20:17,633
Muchas gracias.
Es muy importante para la familia.
412
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Siempre ha sido nuestro sueño
tener un negocio familiar.
413
00:20:21,261 --> 00:20:24,431
La familia es lo primero,
lo último y para siempre.
414
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
Estoy deseando empezar...
415
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
este capítulo con ustedes.
416
00:20:33,398 --> 00:20:37,653
La familia es lo primero,
lo último y para siempre.
417
00:20:54,461 --> 00:20:57,881
Hay que pensar
para perderte en tus pensamientos.
418
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Déjame en paz, anda.
419
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Déjame disfrutar de tu taller.
420
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
¿Bebiendo en la maquinaria?
421
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Ya que estás, enciéndete uno.
422
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
No estaría aquí si no fuese fumado.
423
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Casi todo lo haces así.
424
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
¿Qué haces aquí?
No tenemos nada de qué hablar.
425
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Sí, no valgo una mierda. ¿Te acuerdas?
426
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Ya lo sé.
427
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Ese fue mi brindis en la boda.
428
00:21:25,784 --> 00:21:27,077
¿Por qué te odias tú?
429
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
No lo habrías vendido
si lo hubiera comprado,
430
00:21:31,248 --> 00:21:32,666
como debí haber hecho.
431
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Pues no.
432
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Pero aún tienes tiempo.
433
00:21:39,381 --> 00:21:40,841
Ponte a trabajar.
434
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Joder.
435
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
¿En un taller que no es mío?
436
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Despídeme.
437
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Lo digo en serio.
438
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
He decidido no vender.
439
00:21:50,350 --> 00:21:52,102
Voy a vender el edificio.
440
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
No jodas.
441
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Sí jodo.
442
00:21:56,106 --> 00:21:57,274
Y conoces el dicho:
443
00:21:57,858 --> 00:22:01,778
la familia primero, la satisfacción...
¿Qué estoy diciendo?
444
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Me entiendes.
445
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
¿Lo has hecho por mí?
446
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Ni de coña.
447
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Lo hago por Davis.
448
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Necesita un sitio al que ir.
449
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Y quizá un poco por mí.
450
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Me gustará tener un negocio familiar.
451
00:22:21,006 --> 00:22:25,260
¡He recuperado mi taller!
Pásame el mando. Dámelo.
452
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- ¿Esto?
- Sí.
453
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Te voy a dar un buen achuchón.
454
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
No.
455
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Lucretia, acepta un abrazo.
456
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Que no.
457
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Que vaya bien. Mañana hay que darle duro.
458
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
¡Lucretia Lashelle!
459
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
¡Tengo mi taller!
460
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Hola, cariño.
461
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Me voy a mi taller.
462
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Qué gusto decir eso.
463
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
Y no has perdido ni un diente.
464
00:22:55,624 --> 00:22:59,586
Cuando vendes un edificio
y no tienes contrato de alquiler,
465
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
te echan.
466
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Sí, está claro.
467
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
Qué va.
468
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Ahora vivo aquí.
469
00:23:46,675 --> 00:23:48,885
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea