1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Esta es tu declaración. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Vas a ir a la cárcel. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 Así que ves el problema. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Dame esta mierda. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Coge esta mierda. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 No sé ni contar hasta ahí. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 A ver, explícamelo. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Si esto es lo que debes, ¿cuánto ingresas? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 No me digas que eres rica. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Intento ser separatista. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 No pagan impuestos. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,343 Se me olvidaba que no veis las noticias. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 Me da igual a quién le debes y qué debes, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 deja mi taller tranquilo. 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Bennie, ¿tú te crees que quería terminar así? 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Me estoy ahogando. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Cada día que no actúo, sube la multa. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Solo oigo: 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 "Tú, tú, tú, tú, tú, tú, tú". 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,324 Menuda mierda. 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,910 El seguro no paga la pared que se cargó Aaliyah. 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,703 Dicen que no tengo póliza. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Saben que pienso irme con ellos. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Vete con la cantinela a otra parte. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 A nadie le gustan los quejicas. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia, ¿por qué me haces esto? 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Bennie, por primera vez, no es intencionado. 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Ya has visto la que tengo encima. No me queda otra. 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Véndeme el taller. 30 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 No hay tiempo para ponerse a lo Disney. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Sí, cariño. 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 A no ser que escondas más cromos de béisbol. 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 Ya está bien, Regina. 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Ese coche tenía su misión. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Sí, atravesar mi pared. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Ya está bien, Bernard. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Estoy encantada de vendértelo. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Siempre fue la idea. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Pero no voy a esperar otros 15 años 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 para que te pongas serio. 41 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 ¡Ya vale! 42 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 ¡No tengo cuñada! 43 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 LA FAMILIA UPSHAW 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 No puede vender el taller. 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,605 {\an8}¿Ese duende no tiene una olla llena de oro? 46 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Eres valiente cuando no está. 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Siempre soy valiente, tío. 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 {\an8}No está, ¿no? 49 00:02:35,697 --> 00:02:39,200 {\an8}¿Qué haré durante el día? ¿Ir a la biblioteca? 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 {\an8}No, tienes que sentarte ahí y desafiar a alguien a que te mueva. 51 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 {\an8}Oye, no te pases, que estamos todos igual. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}Calla, que no trabajas aquí. 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Y tú tampoco, parece. 54 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}¿Qué dices? Te parto la otra pierna. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 {\an8}¡Dejaos de tonterías los dos! 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Lucretia no me echará a la calle. 57 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 {\an8}- Lo solucionaré. - ¿Cómo? 58 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}¿Vas a comprarle el taller? 59 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Claro que sí. 60 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Oye, Tony. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 {\an8}¿Cuánto aportarás? 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 {\an8}Por cómo te trata tu novia, 63 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 {\an8}debe tener dinero. 64 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}¿Ese es tu plan? 65 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 {\an8}¿Cómo se llama? 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Siempre pensé que era "Hola, cariño". 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}No voy a pedirle dinero. 68 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 {\an8}Pues sé tacaño. 69 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 70 00:03:38,760 --> 00:03:40,595 {\an8}Sé que tienes lo tuyo. 71 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Sí, esta silla. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Uber Negro no ha dado el dineral que esperaba. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}El cese y desistimiento no me ayudó. 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Ahora solo soy un taxista negro normal y corriente. 75 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Me estáis defraudando. 76 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Somos sinceros. 77 00:03:56,694 --> 00:04:00,615 {\an8}Y, la verdad, si Lucretia está tan mal como dices, 78 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}me sorprende que aguante tanto. 79 00:04:02,659 --> 00:04:07,247 {\an8}Yo habría vendido enseguida. Este taller sería historia negra. 80 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Me siento mal por ella. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Yo también. 82 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}¿Le mandamos algo? 83 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}¿El qué? 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}¿Unos bombones y una cesta de fruta? 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 {\an8}Ropa interior. 86 00:04:19,342 --> 00:04:22,804 {\an8}- ¿No te gusta? - No, es una señora. 87 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Les gusta eso. 88 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 {\an8}- ¿De encaje? - Sí, esa. 89 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 {\an8}- Y medias. - Mi madre tiene... 90 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}¡Hola, que estoy aquí! 91 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 ¡No tengo amigos! 92 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Escucha. 93 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 ¿Dan una beca de mil dólares 94 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 por ir al baile con papel de plata? 95 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Tengo en casa. 96 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Llevas todo el día mirando becas. 97 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Hemos venido para que stalkees al camarero guapo, Tristan. 98 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Venga. 99 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 No tengo tiempo para esa sonrisa bonita y esa nariz perfecta. 100 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Como la Fundación Lucretia ya no da beca, 101 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 toca buscar dinero para la uni. 102 00:05:06,055 --> 00:05:08,766 Siri, ¿hay indemnizaciones por la esclavitud? 103 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Hola, sartén de queso y patatas sin fondo. 104 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Ahora mismo. 105 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 ¿Lo has oído? Tenemos motes. 106 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 No sé si me gusta lo de "sin fondo". 107 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 ¿Qué le vas a decir cuando vuelva? 108 00:05:26,326 --> 00:05:29,662 Voy a pedir una hamburguesa, para liarlo. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Límpiate la baba y díselo. 110 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 No es baba. Es brillo de labios. 111 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Díselo a tu barbilla. 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,724 Flipo con que tengamos que arreglarlo nosotros. 113 00:05:50,558 --> 00:05:53,603 Estoy orgulloso. Estás haciendo lo que te mola. 114 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Gracias, papá. 115 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 ¿Cuándo sacarás dinero de aquí? 116 00:05:58,024 --> 00:06:01,235 Hay una pared de contrachapado. Va para largo. 117 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 El contrachapado mola. 118 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 - ¿Cuándo meteremos a gente? - ¿En qué va a trabajar? 119 00:06:06,949 --> 00:06:09,202 Es un gimnasio. ¿A ti qué te parece? 120 00:06:09,702 --> 00:06:10,953 ¿El viernes se cobra? 121 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Te agradezco el optimismo, pero no seas así. 122 00:06:14,582 --> 00:06:16,751 Si siendo así me pagan, 123 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 tengo que ser así. 124 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Estamos en una situación de mierda. 125 00:06:22,340 --> 00:06:26,094 Te has quedado sin una pared. Yo voy a quedarme sin las cuatro. 126 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Yo te ayudé. Tienes que ayudarme. 127 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 Aunque te devuelva los 5000, 128 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 no cubre lo que vale el taller. 129 00:06:33,267 --> 00:06:35,269 Tendré 5000 más que ahora. 130 00:06:35,853 --> 00:06:38,231 Doña ricachona me la ha liado. 131 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 ¿Me entiendes? 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 ¿Por qué balbuceas? ¿Tengo razón o tengo razón? 133 00:06:46,781 --> 00:06:47,698 Ninguna. 134 00:06:47,698 --> 00:06:51,327 Sé que es complicado, pero Lucretia no quiere joderte. 135 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Ha probado de todo para solucionarlo. 136 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 Vender el taller es la forma más fácil. 137 00:06:57,458 --> 00:06:58,751 Un poco de compasión. 138 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 ¡No tengo hijo! 139 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 ¿Y Kelvin? 140 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Menos mal que no solo se olvida de mí. 141 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 Veo que el taller lleva abierto 15 años. 142 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Eso es bueno. 143 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ¿Cómo que "bueno"? 144 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 ¿Cuánto lleva abierto esto? 145 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 - ¿Wells Fargo? - Sí. 146 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 Desde 1852. 147 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Decimos lo mismo. 148 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Para este préstamo, se necesita aval. 149 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 Por lo que veo, 150 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 el único activo suficiente para cubrir esto sería su casa. 151 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Apañado. Eso no es nada. 152 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Sí que es algo. 153 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Algo donde vive la familia. 154 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Espera, macho. Voy a dejárselo clarito. 155 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 Mi amor, ¿podemos? 156 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, no vamos a jugarnos la casa. 157 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 No nos la jugamos. Solo la perdemos si no pagamos. 158 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 ¿Por qué me explicas mi preocupación? 159 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 No debes tenerla. Confía en mí. 160 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 - Stephen confía en mí. - Sin la casa, no. 161 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 No me conoce. Tú eres mi mujer. 162 00:08:09,947 --> 00:08:11,657 Y confío en ti. 163 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Piénsate esto. 164 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ¿Tan malo es 165 00:08:16,662 --> 00:08:18,748 vender el taller? 166 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Contrólala, Steve. 167 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 Solo digo 168 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 que ya has demostrado que puedes hacer muchas cosas. 169 00:08:27,131 --> 00:08:31,469 Siempre has cuidado de tu familia, hasta antes del taller. 170 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 Lo superaremos. 171 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ¿Qué discurso de entrenador es ese? 172 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Parece que ya lo hemos perdido. 173 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Bueno, casi. 174 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 He hablado con Lucretia. 175 00:08:44,857 --> 00:08:47,235 Mañana van a ir unos compradores. 176 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 Creo que nos toca asimilarlo. 177 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 ¡No tengo mujer! 178 00:08:58,538 --> 00:09:00,081 Está eligiendo bien. 179 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 Nos habríamos quedado su casa. 180 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 Buena ubicación, ¿no? 181 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 Estamos a una manzana de la autopista. 182 00:09:12,260 --> 00:09:15,137 Y siempre hay un bache enorme en la esquina. 183 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Reparamos muchos neumáticos. 184 00:09:17,723 --> 00:09:20,268 También ejes si quieren llegar al semáforo. 185 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 ¿Qué le parece? 186 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Pues está muy bien, 187 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 pero ¿y toda esta maquinaria? 188 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Viene con él. 189 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Solo tendrá que cambiar el cartel. 190 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Si no quiere llamarse "Bennie". 191 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 "Libros Bennie" queda bien. 192 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 ¿Libros Bennie? 193 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 Esas palabras nunca van juntas. 194 00:09:40,413 --> 00:09:45,835 Unas alfombras acogedoras y unos sofás cómodos, 195 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 y veo a la gente aquí. 196 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 No, voy a darle un consejo. 197 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Si cobra más por la mano de obra, 198 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 no conviene que la gente se quede a ver que no trabaja. 199 00:09:58,598 --> 00:10:02,727 Creo que hay un malentendido. Voy a convertirlo en una librería. 200 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 ¿Una librería? 201 00:10:05,521 --> 00:10:06,564 ¿En zona republicana? 202 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Venga ya. ¿Qué vende? ¿Metanfetamina? 203 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 A la primera explosión, agradecerá este hormigón. 204 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Me la estoy imaginando. 205 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Los libros van aquí. 206 00:10:20,161 --> 00:10:25,124 Hay un sitio muy majo con café aquí y un cuartito atrás. 207 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Eso. 208 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Un cuarto. Tiene pinta de travieso. 209 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 ¿Qué quiere poner? ¿Un sex shop? ¿Un garito? 210 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 D&D. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 ¿D&D? 212 00:10:37,845 --> 00:10:41,307 Sé lo que significa la primera "D", 213 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 pero la otra "D"... 214 00:10:43,184 --> 00:10:47,063 ¿Sabe qué? Me da igual. Págueme y haga lo que quiera. 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Es Dragones y Mazmorras. Soy dungeon master a jornada completa. 216 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 Si quiere tirar un dineral, págueme los impuestos. 217 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 ¿Quiere vender el local o no? 218 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 A usted, no. 219 00:11:07,166 --> 00:11:11,379 Este barrio necesita un taller, no eso que quiere montar. 220 00:11:11,379 --> 00:11:15,341 ¿Por qué no se sube a su dragón y se va a casa? 221 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 No necesito un dragón. 222 00:11:17,551 --> 00:11:23,766 Tengo más cinco de carisma y un pegaso. 223 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 No. 224 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 ¡Le reprendo en el nombre de Dios! 225 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Váyase. 226 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Venga, ¡fuera! 227 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Un momento. 228 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 ¿No íbamos a probar en otro banco? 229 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 No, a un sitio donde me darán un préstamo. 230 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Ni de coña. 231 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Regina. 232 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 No voy a perder mi local por Lucretia, de la laguna negra. 233 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Tranqui, que voy a hablar con mi colega Barkavious. 234 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 ¿Barkavious? 235 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 No he oído nada tan negro. 236 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 Oye, Barkavious, ¿podemos hablar un momento? 237 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie, macho. 238 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Hacía que no te veía. 239 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ¿En serio? 240 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 A ver si dejo de hacer suposiciones. 241 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 ¿Cómo está tu madre? 242 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 No me coge el teléfono. 243 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Tiene un móvil desechable, macho. 244 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Necesito ese número. 245 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 ¿Sabes qué? Cuando lo tenga, te lo paso. 246 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Oye, B, necesito un préstamo. 247 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Claro, ¿cuánto necesitas? 248 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Ochenta mil. 249 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 ¿Nada más? Joder, dicho y hecho. 250 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Espera. Ha sido muy rápido. 251 00:12:40,217 --> 00:12:45,097 ¿Cuáles son las condiciones? ¿El TAE? ¿Qué pasa si no te lo devuelve? 252 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Si te saltas el primer pago, 253 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 no pasa nada, que sé cómo está la vida. 254 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Te saltas el segundo y te arranco los dientes. 255 00:12:54,774 --> 00:12:55,691 Empezando... 256 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 ¿Cómo se llama este? 257 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 Necesario. Vámonos. 258 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Oye, Regina, 259 00:13:03,324 --> 00:13:06,118 mis dientes, mi decisión, ¿vale? 260 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 Apoya un negocio negro. 261 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 Las minorías debemos ayudarnos. 262 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 No dejemos que nos enfrenten. 263 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Se llama "incisivo". 264 00:13:17,338 --> 00:13:19,256 No iba a dejar de darle vueltas. 265 00:13:22,176 --> 00:13:26,597 ¿Cuánto más tenemos que quedarnos? Ya no queda más queso en la sartén. 266 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Pues adiós. 267 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 No. 268 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah necesita un novio para que no se raye por nosotros. 269 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Nunca lo aceptaré. 270 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Aaliyah, tu última oportunidad. 271 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 Tengo la tarjeta de Chili's seca. 272 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Solo pago lo suyo. 273 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 No me presiones. Sé lo que hago. 274 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Genial, porque viene. 275 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 ¿Queréis algo más? 276 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 No, gracias. 277 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Tengo que traeros algo. Mi jefe dice que estáis sin consumir. 278 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Creo que Aaliyah quiere algo. Quieres algo, ¿no? 279 00:13:59,630 --> 00:14:00,714 Se te ve con sed. 280 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Muchísimo. 281 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Vale. 282 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Voy a las otras mesas y ahora vuelvo. 283 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Vale. 284 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Agua. 285 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Venga, ya está. Vamos a hacerlo. 286 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Espera. Eso es mío. - Ya. 287 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Sin la cartera y el móvil, tendrás que hablar con él. Mano dura. 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Una mierda. No os vais. 289 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Te has dejado la chaqueta. 290 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Eres lo peor. 291 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Y tú no tienes pareja. Chao, tía. 292 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Hola, ¿qué pasa? 293 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Bonita chaqueta, pero no sirve para pagar. 294 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 ¿No? Está chaqueta vale 40 dólares. Solo hemos pedido queso y agua. 295 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Qué graciosa. Tranquila. 296 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Sé que te han dejado tirada. Yo pago. 297 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 ¡Hala! No hace falta. 298 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Sí, me lo descuentan de todas formas. 299 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Pero parece que va con segundas. 300 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 ¿Sirve? 301 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Agua. 302 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Sí, voy a traerte. 303 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 Me alegra que hablemos. 304 00:15:10,242 --> 00:15:11,744 Llevo tiempo con ganas. 305 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Salgo a las tres, si quieres quedar. 306 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Claro. 307 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 O sea... 308 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 a ver. 309 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Tengo un hueco. 310 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Bennie, no quiero hacer esto. 311 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Solo te parece mal a ti. 312 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 Soy la única que no lleva tatuada una lágrima en la cara. 313 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 Tengo el dinero, Bennie. 314 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Marchando un sueño. 315 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ¿Puedo tocarlo? 316 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Es tuyo. 317 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Con esto está todo apañado. 318 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Espera. Mira cuánto dinero es. 319 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Contarlo es de mala educación. Me fio de él. 320 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Has tenido 15 años para resolver algo que quieres resolver en un día. 321 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Es EE. UU., cariño, mola. 322 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Te lo voy a decir de otra forma. 323 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw, 324 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 has tenido tiempo de pagarle a Lucretia 325 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 y no lo has hecho. 326 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 ¿Vas a poder pagarle a este, 327 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 el señor Barkavious, 328 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 con sus condiciones? 329 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Tienes unos dientes preciosos. 330 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Un momento. ¿Quince años? 331 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 ¿Hablas de otro taller? 332 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 No, hablo del mismo taller. 333 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Si tienes un coche, tráelo 334 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 y os hago descuento a ti y a tus amigos. 335 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 El taller de Bennie. 336 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Qué gracioso. 337 00:16:40,416 --> 00:16:43,752 Pero la deuda anterior la pagaste, ¿no? 338 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Sí. - ¿Qué? No. 339 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Queríamos. 340 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 Pero así es la vida, hijos. 341 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 No tenemos dinero. 342 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Ahora sí. 343 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 No. 344 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Oye, ¿por qué lo guardas? 345 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Para. 346 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 Bennie, mira, soy un empresario. 347 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 No cierro tratos sabiendo que haré daño. 348 00:17:07,067 --> 00:17:08,152 Necesito esperanza. 349 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Venga, que conoces a mi madre. 350 00:17:11,071 --> 00:17:14,700 Y veo el reflejo de su carita en cada diente que he arrancado. 351 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 No puedo. 352 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Muy arriesgado. 353 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Lo siento. 354 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ¡No tengo prestamista! 355 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Ojito con lo que dices. 356 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Lo siento. 357 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Perdón. Todo bien. 358 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 359 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 ¿Por qué haces como que barres? 360 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Viene otro posible comprador. - Lo sé. 361 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Intento hacerme el indispensable. 362 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 ¿Funciona? 363 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ¿Sr. Baptiste? 364 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Yoplait a usted también. 365 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ¿Viene su hijo, el que sabe inglés? 366 00:17:59,661 --> 00:18:02,206 ¿Con el que hablé por teléfono? 367 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 No se entera, ¿verdad? 368 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Encantado, señor Baptiste. Me llamo Tony. 369 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Un placer, Tony. 370 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 No me fastidies. ¿Sabes francés? 371 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Sí, soy haitiano... 372 00:18:17,638 --> 00:18:19,640 No sabes nada de mí, ¿verdad? 373 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 ¿Para qué? 374 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Que se dé bien. 375 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 No, trae ese culo haitiano aquí. 376 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Sería mi derrière. 377 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Tú tradúceme, idiota, ¿vale? 378 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Lo que sé de francés lo aprendí de Patti LaBelle, 379 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 y no me parece apropiado. 380 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Vale, yo interpretaré. 381 00:18:49,878 --> 00:18:53,507 Gracias. Mi familia está en un atasco. 382 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Dígale a la señora Turner que miré los términos de la oferta 383 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 y todo parece en orden. 384 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 Vengo a firmar. 385 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Se está haciendo el difícil. 386 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Yo te lo ablando. 387 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Sí, eso, afrancésalo. 388 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Sinceramente, 389 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 está desesperadísima. 390 00:19:14,987 --> 00:19:20,826 Puedo hacer que lo baje 2000 si me garantiza un trabajo. 391 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Claro, me encantaría contratarlo. 392 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 ¿Puede ponerlo por escrito? 393 00:19:27,666 --> 00:19:30,627 Chico listo. 394 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Claro. 395 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 Vale, he ganado. O sea, has ganado. 396 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - ¿En serio? - Sí. 397 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Gracias. Siempre has sido mi preferido. 398 00:19:40,053 --> 00:19:43,724 Para moverlo rápido, he tenido que rebajarlo 2000. 399 00:19:43,724 --> 00:19:46,351 Me gusta la rapidez, gracias. 400 00:19:46,351 --> 00:19:48,103 Te voy a recomendar. 401 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 No hace falta. Somos familia. 402 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Quería rechazarlo, 403 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 pero he conseguido que acepte. 404 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Así de indispensable soy. 405 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Papá, hola. 406 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Perdón. Había tráfico. 407 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Problemas con el coche. 408 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 Colocadlo en el elevador. Vuestro padre ha comprado el local. 409 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 ¿Ya tienes taller? 410 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Sí. 411 00:20:14,254 --> 00:20:17,633 Muchas gracias. Es muy importante para la familia. 412 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Siempre ha sido nuestro sueño tener un negocio familiar. 413 00:20:21,261 --> 00:20:24,431 La familia es lo primero, lo último y para siempre. 414 00:20:24,973 --> 00:20:28,894 Estoy deseando empezar... 415 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 este capítulo con ustedes. 416 00:20:33,398 --> 00:20:37,653 La familia es lo primero, lo último y para siempre. 417 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 Hay que pensar para perderte en tus pensamientos. 418 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Déjame en paz, anda. 419 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Déjame disfrutar de tu taller. 420 00:21:02,886 --> 00:21:04,429 ¿Bebiendo en la maquinaria? 421 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Ya que estás, enciéndete uno. 422 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 No estaría aquí si no fuese fumado. 423 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Casi todo lo haces así. 424 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 ¿Qué haces aquí? No tenemos nada de qué hablar. 425 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Sí, no valgo una mierda. ¿Te acuerdas? 426 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Ya lo sé. 427 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Ese fue mi brindis en la boda. 428 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 ¿Por qué te odias tú? 429 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 No lo habrías vendido si lo hubiera comprado, 430 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 como debí haber hecho. 431 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 Pues no. 432 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Pero aún tienes tiempo. 433 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 Ponte a trabajar. 434 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Joder. 435 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 ¿En un taller que no es mío? 436 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Despídeme. 437 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Lo digo en serio. 438 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 He decidido no vender. 439 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 Voy a vender el edificio. 440 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 No jodas. 441 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Sí jodo. 442 00:21:56,106 --> 00:21:57,274 Y conoces el dicho: 443 00:21:57,858 --> 00:22:01,778 la familia primero, la satisfacción... ¿Qué estoy diciendo? 444 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Me entiendes. 445 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 ¿Lo has hecho por mí? 446 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Ni de coña. 447 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Lo hago por Davis. 448 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Necesita un sitio al que ir. 449 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Y quizá un poco por mí. 450 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Me gustará tener un negocio familiar. 451 00:22:21,006 --> 00:22:25,260 ¡He recuperado mi taller! Pásame el mando. Dámelo. 452 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - ¿Esto? - Sí. 453 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Te voy a dar un buen achuchón. 454 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 No. 455 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 Lucretia, acepta un abrazo. 456 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Que no. 457 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Que vaya bien. Mañana hay que darle duro. 458 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 ¡Lucretia Lashelle! 459 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 ¡Tengo mi taller! 460 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Hola, cariño. 461 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Me voy a mi taller. 462 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Qué gusto decir eso. 463 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 Y no has perdido ni un diente. 464 00:22:55,624 --> 00:22:59,586 Cuando vendes un edificio y no tienes contrato de alquiler, 465 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 te echan. 466 00:23:02,422 --> 00:23:04,508 Sí, está claro. 467 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 Qué va. 468 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Ahora vivo aquí. 469 00:23:46,675 --> 00:23:48,885 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea