1 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Estos son tus impuestos. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Vas a ir a la cárcel. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Ya ves el problema. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Dame esa mierda. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 Toma esa mierda. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,452 Ni sé contar hasta ese número. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,620 Explícame esto. 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,124 Si esto es lo que debes, ¿cuáles son tus ingresos? 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 No dirás que ganabas como un político. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Intento ser separatista. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 No pagan impuestos. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,469 Olvidé que ustedes no ven las noticias. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 No me importa a quién o cuánto debas, 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 deja mi taller en paz, Lucretia. 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Bennie, 16 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 ¿crees que quería que esto sucediera? 17 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Estoy ahogándome en deudas. 18 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Cada día que no hago algo, las sanciones aumentan. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Todo lo que escucho es 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 "tú, tú, tú". 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,157 Esto es una mierda. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 El seguro no pagará la pared que Aaliyah tumbó 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,703 porque no tengo una póliza. 24 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 Saben que estoy pensando contratarlos. 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Vete con esa estupidez a otra parte. 26 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 A nadie le gustan las víctimas. 27 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Lucretia, ¿por qué me lastimas? 28 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Bennie, por primera vez, 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,593 no es a propósito. 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Sabes cuál es mi problema. Tengo que hacer lo necesario. 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Véndeme el taller. 32 00:01:40,183 --> 00:01:43,269 Nadie tiene tiempo para tus soluciones de Disney. 33 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Sí, cariño. 34 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 A menos que escondas más tarjetas de béisbol valiosas. 35 00:01:48,983 --> 00:01:50,693 Olvídate de eso, Regina. 36 00:01:51,194 --> 00:01:53,029 Ese auto ya no está disponible. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Sí, y atravesó mi pared. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Basta, Bernard. 39 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Bennie, con gusto te vendo el taller. 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Ese fue siempre el plan, 41 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 pero no esperaré otros 15 años 42 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 para que te lo tomes en serio. 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ¡Es todo! 44 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 ¡Ya no tengo una cuñada! 45 00:02:15,301 --> 00:02:19,722 LA FAMILIA UPSHAW 46 00:02:19,722 --> 00:02:22,684 {\an8}CREADO POR REGINA Y. HICKS Y WANDA SYKES 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 Lucretia no puede vender el taller. 48 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 {\an8}¿Esa duende no debería tener una olla de oro por ahí? 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 {\an8}Eres valiente cuando ella no está. 50 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 {\an8}Viejo, siempre soy valiente. 51 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 {\an8}No está aquí, ¿o sí? 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}¿Adónde iré todo el día? 53 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}¿A la biblioteca? 54 00:02:39,200 --> 00:02:41,286 {\an8}No, quédate ahí sentado 55 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 {\an8}y que se atrevan a moverte. 56 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 {\an8}Oye, no me ataques. 57 00:02:45,248 --> 00:02:46,666 {\an8}Todos estamos en esto. 58 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 {\an8}Cállate. Ni siquiera trabajas aquí. 59 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 {\an8}Parece que tú tampoco. 60 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 {\an8}¿Qué dices? Te romperé la otra pierna. 61 00:02:52,672 --> 00:02:54,382 {\an8}¡Ya dejen esta estupidez! 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Lucretia no me va a echar a la calle. 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}- Yo me encargaré. - ¿Cómo? 64 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 {\an8}¿Por fin le comprarás el taller? 65 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 {\an8}Así es. 66 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 {\an8}Oye, Tony. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 {\an8}¿Cuánto vas a aportar? 68 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 {\an8}¿Qué? 69 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 {\an8}Por la forma en que tu chica te trata, 70 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 {\an8}debe tener dinero. 71 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 {\an8}¿Ese es tu plan? 72 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 {\an8}¿Cómo se llama ella? 73 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 {\an8}Siempre pensé que era "hola, bebé". 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}No le pediré dinero. 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 {\an8}Bien, sigue siendo tacaño. 76 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 {\an8}Davis. 77 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 {\an8}Sé que te apoyas en algo. 78 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 {\an8}Sí, en esta silla. 79 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 {\an8}Black Uber no prosperó como esperaba. 80 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 {\an8}Esa orden de cese no me ayudó. 81 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 {\an8}Ahora solo soy un viejo taxista negro. 82 00:03:53,191 --> 00:03:55,401 {\an8}Me están defraudando. 83 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 {\an8}Somos honestos. 84 00:03:56,694 --> 00:03:57,820 {\an8}Para ser sincero, 85 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 {\an8}si Lucretia es tan mala como dices, 86 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 {\an8}me sorprende que aguantara tanto. 87 00:04:02,659 --> 00:04:05,036 {\an8}Yo lo habría vendido de inmediato. 88 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 {\an8}El taller sería historia negra. 89 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 {\an8}Hasta me siento mal por ella. 90 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 {\an8}Yo también. 91 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 {\an8}¿Le enviamos algo? 92 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 {\an8}¿En qué piensas? 93 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 {\an8}¿Unos chocolates y una canasta de frutas? 94 00:04:17,173 --> 00:04:18,383 {\an8}Ropa interior. 95 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 {\an8}¿Qué tiene de malo? 96 00:04:21,010 --> 00:04:22,804 {\an8}No. Es una dama. 97 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Y eso les gusta. 98 00:04:24,055 --> 00:04:25,515 {\an8}¿Como las de encaje? 99 00:04:25,515 --> 00:04:26,432 {\an8}Sí, como esas. 100 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 {\an8}- Y medias. - Mi mamá tiene de flores... 101 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 {\an8}¡Hola! ¡Estoy aquí! 102 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 ¡Ya no tengo amigos! 103 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Mira esto. 104 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 ¿Me darán una beca de 1000 dólares 105 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 si hago mi vestido con papel de aluminio? 106 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Tengo eso en casa. 107 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Has estado buscando becas todo el día. 108 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Vinimos para que acosaras al mesero sexi, 109 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Tristan. 110 00:04:55,336 --> 00:04:56,296 Hagámoslo. 111 00:04:56,296 --> 00:05:00,550 No tengo tiempo para su sonrisa hermosa y su nariz perfecta, Savannah. 112 00:05:01,259 --> 00:05:06,055 Como las Becas Tía Lucretia se agotaron, busco cómo pagar la universidad. 113 00:05:06,055 --> 00:05:09,100 Siri, háblame de las compensaciones por esclavitud. 114 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 Hola, Sartén de Queso y Papitas Sin Fondo. 115 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Denme un minuto. 116 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 ¿Escuchaste? Tenemos apodos. 117 00:05:18,651 --> 00:05:21,446 No sé si me guste que me llamen Sin Fondo. 118 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 ¿Qué vas a decir cuando regrese? 119 00:05:26,326 --> 00:05:28,286 Voy a pedir la hamburguesa. 120 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 Para variar. 121 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Límpiate esa baba y dile qué pasa. 122 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 No es baba. Es brillo de labios. 123 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Díselo a tu mentón. 124 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 No puedo creer que tengamos que reparar este agujero. 125 00:05:50,558 --> 00:05:51,893 Estoy orgulloso de ti. 126 00:05:51,893 --> 00:05:53,603 Haces algo que te gusta. 127 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Gracias, papá. 128 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 ¿Cuándo producirá dinero este lugar? 129 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 Una pared es de contrachapado, así que eso tardará. 130 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 El contrachapado es bonito. 131 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 ¿Cuándo habrá clientes? 132 00:06:05,281 --> 00:06:06,949 ¿Qué ejercicio harían? 133 00:06:06,949 --> 00:06:10,953 Es un gimnasio de boxeo. Entonces, ¿el primer pago para el viernes? 134 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Aprecio tu optimismo, pero no seas así. 135 00:06:14,582 --> 00:06:16,793 Si me van a pagar por ser optimista, 136 00:06:16,793 --> 00:06:18,211 voy a ser optimista. 137 00:06:18,961 --> 00:06:21,422 Ambos estamos en una situación horrible. 138 00:06:22,340 --> 00:06:23,633 Perdiste una pared. 139 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 Yo voy a perder las cuatro de mi taller. 140 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Yo te ayudé. Ahora tienes que ayudarme. 141 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Aunque te devolviera esos 5000, 142 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 no te alcanzaría para el taller. 143 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Son 5000 más de lo que tengo. 144 00:06:35,645 --> 00:06:38,231 Increíble que esa ricachona me fastidiara. 145 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Ajá. 146 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 "Ajá". ¿Estás escuchándome? 147 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Ajá. 148 00:06:43,486 --> 00:06:44,987 ¿Por qué balbuceas? 149 00:06:44,987 --> 00:06:46,364 ¿Tengo razón o no? 150 00:06:46,864 --> 00:06:47,698 Ninguno. 151 00:06:47,698 --> 00:06:51,327 Sé que es difícil, pero la tía Lucretia no busca fastidiarte. 152 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Intentó arreglar este desastre. 153 00:06:54,330 --> 00:06:56,833 Vender el taller la sacaría de apuros. 154 00:06:57,458 --> 00:06:58,751 Ten compasión. 155 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 ¡Ya no tengo hijos! 156 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 ¿Qué hay de Kelvin? 157 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 Se siente bien no ser el hijo olvidado. 158 00:07:14,642 --> 00:07:16,853 Veo que su taller ha estado operativo 159 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 durante unos 15 años, 160 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 lo cual es bueno. 161 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ¿Cómo que "bueno"? 162 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 ¿Cuándo abrió este banco? 163 00:07:22,859 --> 00:07:24,152 - ¿Wells Fargo? - Sí. 164 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 En 1852. 165 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Queremos decir lo mismo. 166 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Necesitamos garantías para el préstamo. 167 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Por lo que veo, 168 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 el único activo que cubriría esto 169 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 sería su casa. 170 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 Trato hecho. No es nada. 171 00:07:38,749 --> 00:07:40,084 Seguro que es algo. 172 00:07:40,084 --> 00:07:42,545 Una cosa en la que vive nuestra familia. 173 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Espera, amigo. Voy a corregir a mi esposa. 174 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Cariño, por favor, ¿sí? 175 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Bennie, no vamos a arriesgar nuestra casa. 176 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 No lo haremos. Solo perderíamos la casa si no pagamos. 177 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 ¿Por qué me explicas mi preocupación? 178 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Porque no debes preocuparte. Cree en mí. 179 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 - Él cree en mí. - De nuevo, no sin la casa. 180 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Él no me conoce. Tú eres mi esposa. 181 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 Y creo en ti. 182 00:08:12,116 --> 00:08:13,784 Piensa en esto. 183 00:08:13,784 --> 00:08:15,703 ¿Sería tan malo 184 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 si ya no tuviéramos el taller? 185 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Detén a tu chica. 186 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 Digo simplemente que ya demostraste 187 00:08:24,712 --> 00:08:26,714 que puedes hacer muchas cosas. 188 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Siempre has cuidado a tu familia. 189 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Aun antes del taller. 190 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Lo superaremos. 191 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 ¿Qué clase de pésimo discurso fue ese? 192 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Hablas como si ya no lo tuviéramos. 193 00:08:41,479 --> 00:08:43,147 Bueno, casi. 194 00:08:43,147 --> 00:08:44,857 Hablé con Lucretia, cariño. 195 00:08:44,857 --> 00:08:47,276 Mañana irán unos compradores. 196 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 Creo que tenemos que enfrentar la verdad. 197 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 ¡Ya no tengo esposa! 198 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Toma la decisión correcta. 199 00:09:00,623 --> 00:09:02,667 Nos habríamos quedado con su casa. 200 00:09:08,005 --> 00:09:09,757 Excelente ubicación, ¿no? 201 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Estamos a una cuadra de la autopista. 202 00:09:12,260 --> 00:09:15,054 Y siempre hay un gran bache en la esquina, 203 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 así que arreglamos muchas llantas. 204 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 Ejes también cuando intentan saltarse el semáforo. 205 00:09:20,685 --> 00:09:22,353 Bueno, ¿qué opina? 206 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Caramba. Es genial. 207 00:09:23,896 --> 00:09:26,357 Pero ¿y toda esta maquinaria? 208 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Viene con el taller. 209 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Lo único que debe cambiar es el letrero. 210 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 A menos que quiera que le digan Bennie. 211 00:09:32,780 --> 00:09:34,949 "Los libros de Bennie" suena bien. 212 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 ¿Los libros de Bennie? 213 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 Esas palabras nunca se usan juntas. 214 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 Bien, algunas alfombras acogedoras 215 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 y algunos sofás cómodos. 216 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Se puede pasar un rato agradable. 217 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 No. Déjeme darle un consejo. 218 00:09:51,132 --> 00:09:56,804 Cuando cobra el doble por la mano de obra, no quiere que lo vean no trabajar. 219 00:09:58,514 --> 00:10:00,641 Creo que no nos entendemos. 220 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Convertiré esto en una librería. 221 00:10:03,728 --> 00:10:06,564 ¿Una librería? ¿En un estado republicano? 222 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 Sea sincero. ¿Qué venderá? ¿Metanfetamina? 223 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 En la primera explosión, 224 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 apreciará este concreto. 225 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Ahora lo veo. 226 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Los libros irán aquí. 227 00:10:20,161 --> 00:10:23,956 Una bonita venta de café por aquí 228 00:10:23,956 --> 00:10:25,625 y una habitación atrás. 229 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 Ahí está. 230 00:10:27,043 --> 00:10:30,171 Una habitación atrás. Sabía que era un pervertido. 231 00:10:31,172 --> 00:10:34,467 ¿Qué pondrá? ¿Una tienda erótica? ¿Un cuarto de apuestas? 232 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 - Calabozos y Dragones. - ¿Cómo? 233 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Sé para qué sirve un calabozo. 234 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 Pero los dragones... 235 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 ¿Sabe qué? No importa. 236 00:10:44,602 --> 00:10:47,063 Págueme y haga lo que quiera. 237 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 Es un juego de mesa. Soy amo del calabozo a tiempo completo. 238 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 Si quiere echar a la basura su dinero, 239 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 pague mis impuestos. 240 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 ¿Quiere vender este lugar o no? 241 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 A usted no. 242 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Este vecindario necesita un taller, 243 00:11:09,335 --> 00:11:11,379 no lo que sea que intenta hacer. 244 00:11:11,379 --> 00:11:13,964 ¿Por qué no se sube a su dragón 245 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 y vuela a casa? 246 00:11:16,008 --> 00:11:17,551 No necesito un dragón. 247 00:11:17,551 --> 00:11:21,555 Tengo más cinco de carisma 248 00:11:21,555 --> 00:11:23,766 y un Pegaso de Toro vinculado. 249 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 No. 250 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Lo reprendo en el nombre de Cristo. 251 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Largo de aquí. 252 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 ¡Largo! ¡Ahora! 253 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Espera un momento. 254 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Dijiste que iríamos a otro banco. 255 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 Dije que sabía dónde nos prestarían dinero. 256 00:11:45,746 --> 00:11:47,206 Ni hablar. 257 00:11:47,707 --> 00:11:48,749 Regina. 258 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 No voy a perder mi taller con Lucretia de la Laguna Negra. 259 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 Espera aquí, iré a hablar con mi amigo Barkavious. 260 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 ¿Barkavious? 261 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Es el nombre más negro que he oído. 262 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 ¿Barkavious? ¿Puedo hablarte un segundo? 263 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Bennie, amigo mío. 264 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Hace tiempo que no te veía. 265 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ¿En serio? 266 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Mejor controlo mis suposiciones. 267 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 ¿Cómo está tu mamá? 268 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 No contesta mis llamadas. 269 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 Siempre está cambiando de teléfonos. 270 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Necesito su número. 271 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 ¿Sabes? Cuando yo lo tenga, tú lo tendrás. 272 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Oye, B, necesito un préstamo. 273 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Claro. ¿Cuánto necesitas? 274 00:12:33,377 --> 00:12:34,420 Ochenta mil. 275 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 ¿Solo eso? Mierda. No hay problema. 276 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Espera. Eso fue demasiado rápido. 277 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 ¿Cuáles son los términos? 278 00:12:41,802 --> 00:12:43,095 ¿Cuál es el interés? 279 00:12:43,596 --> 00:12:45,097 ¿Qué pasa si no pagamos? 280 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Si no hacen el primer pago, 281 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 no hay problema, esas cosas pasan. 282 00:12:50,686 --> 00:12:52,188 Si no hacen el segundo, 283 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 les arranco los dientes. 284 00:12:54,732 --> 00:12:55,691 Comienzo con el... 285 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 ¿Cómo llaman a este? 286 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 Necesario. 287 00:12:59,570 --> 00:13:01,113 Nos vamos. 288 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Mira, Regina, 289 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 mis dientes, mi decisión. 290 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 ¿Está bien? 291 00:13:06,494 --> 00:13:08,913 El hombre apoya los negocios de negros. 292 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 Las minorías debemos apoyarnos. 293 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 No podemos enemistarnos. 294 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Se llama incisivo. 295 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 No habría podido olvidarlo. 296 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 ¿Cuánto más hay que esperar? 297 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 No queda más queso en la sartén. 298 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Pues vete. 299 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 No. 300 00:13:28,808 --> 00:13:33,437 Aaliyah necesita hallar un novio para que deje de actuar raro con nosotros. 301 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 Nunca aceptaré esto. 302 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 Aaliyah, es tu última oportunidad. 303 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Mi tarjeta de Chili's está vacía. 304 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Solo la pago por ella. 305 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 No me presionen. Sé lo que hago. 306 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 Bien, porque aquí viene. 307 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 ¿Les traigo algo más? 308 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 No, estamos bien. 309 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Tengo que traerles algo. Mi jefe dice que están holgazaneando. 310 00:13:55,376 --> 00:13:57,086 Creo que Aaliyah quiere algo. 311 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Quieres algo, ¿no? 312 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Te ves sedienta. 313 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 Demasiado. 314 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Muy bien. 315 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Veré mis otras mesas y regresaré. 316 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 Muy bien. 317 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 Agua. 318 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Eso es todo. Terminemos con esto. 319 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 - Espera. Son mis cosas. - Lo sabemos. 320 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Sin tu dinero y celular, deberás hablarle. Es una dura lección. 321 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Claro que no. No te irás de aquí. 322 00:14:26,866 --> 00:14:28,492 Olvidaste tu chaqueta. 323 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Eres un monstruo. 324 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Y tú estás soltera. Adiós, amiga. 325 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Hola, ¿qué pasa? 326 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 Linda chaqueta, pero no pagará tu comida. 327 00:14:41,672 --> 00:14:42,590 ¿En serio? 328 00:14:42,590 --> 00:14:44,049 Es una chaqueta de $40. 329 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 Solo pedimos quesos y agua. 330 00:14:46,802 --> 00:14:48,012 Eres graciosa. 331 00:14:48,012 --> 00:14:50,014 Descuida, vi que te abandonaron. 332 00:14:50,014 --> 00:14:51,307 Yo pagaré la cuenta. 333 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 Vaya. No es necesario. 334 00:14:52,975 --> 00:14:56,061 Creo que sí. Me lo descontarán de todos modos. 335 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Pero ahora parece que coqueteo. 336 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 ¿Funcionó? 337 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Agua. 338 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Sí, te traeré un poco. 339 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Me alegró hablar contigo. 340 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 Es decir, hace tiempo que quería hacerlo. 341 00:15:14,163 --> 00:15:16,665 Ya casi salgo por si quieres pasar el rato. 342 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Totalmente. 343 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Quiero decir, 344 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 ya sabes. 345 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Tengo tiempo. 346 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 Bennie, en verdad no quiero hacer esto. 347 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Eres la única que cree que está mal. 348 00:15:38,145 --> 00:15:41,482 Soy la única aquí sin un tatuaje de lágrima en la cara. 349 00:15:41,482 --> 00:15:42,983 Tengo tu dinero, Bennie. 350 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Un sueño hecho realidad. 351 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ¿Puedo tocarlo? 352 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 Es tuyo. 353 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Esto va a cambiarlo todo. 354 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Espera. Mira cuánto dinero es. 355 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 No seré grosero, no lo contaré. Confío en él. 356 00:15:57,373 --> 00:16:01,877 Tuviste 15 años para resolver un problema que intentas resolver en un día. 357 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Es Estados Unidos, cariño. Es genial. 358 00:16:05,422 --> 00:16:08,050 Déjame decirlo de otra manera. 359 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Bennie Upshaw, 360 00:16:09,218 --> 00:16:12,304 tuviste todo este tiempo para pagarle a Lucretia, 361 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 y no lo hiciste. 362 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 ¿Crees que podrías pagarle a este tipo, 363 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 el señor Barkavious, 364 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 en sus términos? 365 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Tienes unos dientes bonitos. 366 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Un momento, ¿15 años? 367 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Hablas de otro taller, ¿no? 368 00:16:28,612 --> 00:16:31,115 No, hablo del mismo taller. 369 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Si tienes un auto, tráelo, 370 00:16:32,783 --> 00:16:35,911 y te daré el descuento de Barkavious y amigos. 371 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 En el taller de Bennie. 372 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Qué gracioso. 373 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Pero al menos pagaste una parte de la deuda anterior, ¿no? 374 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 - Sí. - ¿Qué? No. 375 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Queríamos hacerlo. 376 00:16:47,131 --> 00:16:49,341 Pero ya sabe, la vida, ¿no? 377 00:16:49,341 --> 00:16:50,467 Los niños. 378 00:16:50,467 --> 00:16:52,302 No tenemos dinero. 379 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Ahora sí. 380 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Claro que no. 381 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Oye, ¿por qué lo guardas? 382 00:17:00,728 --> 00:17:02,104 Deja de guardarlo. 383 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Bennie, soy un empresario. 384 00:17:04,106 --> 00:17:06,942 No hago un trato si sé que los lastimaré. 385 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Necesito esperanza. 386 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Por favor, conoces a mi mamá. 387 00:17:11,030 --> 00:17:14,533 Y veo el reflejo de su dulce rostro en cada diente que saco. 388 00:17:16,577 --> 00:17:17,578 No puedo hacerlo. 389 00:17:18,162 --> 00:17:20,622 Eres demasiado riesgoso. Lo siento. 390 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ¡Ya no tengo prestamistas! 391 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 Mide tus palabras. 392 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Lo siento. 393 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 Estuve mal. Estamos bien. 394 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Tony. 395 00:17:38,932 --> 00:17:41,268 ¿Por qué sigues fingiendo barrer? 396 00:17:41,268 --> 00:17:43,270 Viene otro posible comprador. 397 00:17:43,270 --> 00:17:45,647 Lo sé. Intento parecer indispensable. 398 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 ¿Funciona? 399 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ¿Señor Baptiste? 400 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 Luis no está aquí. 401 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ¿Vino su hijo, el que habla inglés? 402 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 ¿Con el que hablé por teléfono? 403 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 No entiende nada, ¿verdad? 404 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 Encantado de conocerlo, señor Baptiste. 405 00:18:09,171 --> 00:18:10,214 Me llamo Tony. 406 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Es un placer, Tony. 407 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 No puedo creerlo. ¿Hablas francés? 408 00:18:15,177 --> 00:18:16,762 Sí. Soy haitiano... 409 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 No sabes nada de mí, ¿verdad? 410 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 ¿Para qué? 411 00:18:21,725 --> 00:18:22,976 Suerte en tu reunión. 412 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 No. Trae tu trasero haitiano. 413 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Te refieres a mi derrière. 414 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Solo tradúceme, tonto, ¿sí? 415 00:18:36,782 --> 00:18:40,119 El único francés que sé lo aprendí de Patti LaBelle, 416 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 y no parece adecuado. 417 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Muy bien. Haré de interprete para usted. 418 00:18:49,878 --> 00:18:51,296 Gracias. 419 00:18:51,296 --> 00:18:53,966 Mi familia está atrapada en el tráfico. 420 00:18:53,966 --> 00:18:57,594 Dígale a la Sra. Turner que revisé los términos de su oferta, 421 00:18:57,594 --> 00:18:59,096 y todo parece correcto. 422 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 Estoy listo para firmar. 423 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Intenta hacerse el duro. 424 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Déjame convencerlo. 425 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Sí, hazlo. Cautívalo. 426 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Mire, seré honesto. 427 00:19:13,152 --> 00:19:14,987 Ella está muy desesperada. 428 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 Puedo hacer que le baje 2000 dólares al precio 429 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 si usted garantiza que mantendré mi trabajo. 430 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 Bien. Me alegraría que trabajaras para mí. 431 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 ¿Puede poner eso por escrito? 432 00:19:28,834 --> 00:19:30,627 Es un hombre listo. 433 00:19:30,627 --> 00:19:31,795 Seguro que sí. 434 00:19:33,213 --> 00:19:35,090 Bien, me salvé. 435 00:19:35,090 --> 00:19:36,258 Digo, te salvaste. 436 00:19:36,258 --> 00:19:37,634 - ¿En serio? - Sí. 437 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 Gracias. Siempre fuiste mi favorito. 438 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Ahora, para hacerlo rápido, 439 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 le bajé $2000 al precio. 440 00:19:43,724 --> 00:19:46,185 No, rápido es bueno. Gracias. 441 00:19:46,185 --> 00:19:48,103 Definitivamente te recomendaré. 442 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 No necesitas hacerlo. 443 00:19:49,438 --> 00:19:50,898 Somos familia. 444 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 Trató de rechazarlo, 445 00:19:54,026 --> 00:19:56,486 pero conseguí que lo aceptara. 446 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 Así de indispensable soy. 447 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 Hola, papá. 448 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Me atrapó el tráfico. 449 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Problemas con el auto. 450 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 Ponlo en tu nuevo elevador. Tu papá acaba de comprar el taller. 451 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 ¿Lo compraste al final? 452 00:20:12,169 --> 00:20:13,086 Sí. 453 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Muchas gracias. No sabe lo que significa para mi familia. 454 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Tener un negocio familiar siempre ha sido nuestro sueño. 455 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 La familia es lo primero y lo último, 456 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 por siempre. 457 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Estoy muy emocionado de empezar... 458 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 este nuevo capítulo con ustedes. 459 00:20:33,315 --> 00:20:36,401 La familia es lo primero y lo último, 460 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 ¡por siempre! 461 00:20:54,461 --> 00:20:56,213 Hay que tener pensamientos 462 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 para perderse en ellos. 463 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Déjame en paz. 464 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Déjame disfrutar de tu taller. 465 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 ¿Bebiendo sobre la maquinaria? 466 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 ¿Por qué no fumas un porro también? 467 00:21:08,600 --> 00:21:10,978 No estaría aquí si no estuviera drogado. 468 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Haces casi todo drogado. 469 00:21:13,272 --> 00:21:16,066 ¿Por qué estás aquí? No hay nada de qué hablar. 470 00:21:16,608 --> 00:21:19,194 Tienes razón. No soy nada. ¿Lo recuerdas? 471 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Lo sé. 472 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Ese fue mi brindis de boda. 473 00:21:25,742 --> 00:21:27,077 ¿Y por qué te odias? 474 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Porque no habrías vendido el taller si yo lo hubiera comprado como debía. 475 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 No, no lo compraste. 476 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Pero aún tienes tiempo. 477 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Vuelve al trabajo. 478 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Mierda. 479 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 ¿En un taller que no es mío? 480 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Despídeme. 481 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Hablo en serio. 482 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 Decidí no venderlo. 483 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 Venderé mi edificio. 484 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 ¿En serio? 485 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 En serio. 486 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 Ya sabes lo que dicen. 487 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 La familia primero, el final de la plenitud... 488 00:22:00,027 --> 00:22:01,820 Es un álbum de Stevie Wonder. 489 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Tú entiendes. 490 00:22:05,198 --> 00:22:07,034 ¿Lo haces por mí? 491 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Por supuesto que no. 492 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Lo hago por Davis. 493 00:22:11,580 --> 00:22:13,582 Necesita adónde ir todos los días. 494 00:22:15,834 --> 00:22:17,627 Y tal vez un poco por mí. 495 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Quizá me gusta tener un negocio familiar. 496 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 ¡Recuperé mi taller! 497 00:22:23,258 --> 00:22:25,260 Pásame ese control. Dámelo. 498 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 - ¿Esto? - Sí. 499 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Voy a abrazarte hasta exprimirte. 500 00:22:29,514 --> 00:22:30,432 No. 501 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Lucretia, aceptarás este abrazo. 502 00:22:33,101 --> 00:22:34,019 No. 503 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Que tengas un buen día. 504 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Mañana trabajaremos duro. 505 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 ¡Lucretia Lashelle! 506 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 ¡Ya tengo mi taller! 507 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Hola, amor. 508 00:22:47,741 --> 00:22:48,992 Voy a mi taller. 509 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 Se siente bien decirlo. 510 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 Y no perdiste ningún diente. 511 00:22:55,624 --> 00:22:59,628 Parece que, si vendo mi edificio, y no tengo un contrato de alquiler, 512 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 pueden echarme de ahí. 513 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Sí, eso está implícito. 514 00:23:04,591 --> 00:23:05,467 Para nada. 515 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 Ahora vivo aquí. 516 00:23:47,384 --> 00:23:48,885 Subtítulos: Erick Serrano