1
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
Estos son tus impuestos.
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Vas a ir a la cárcel.
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Ya ves el problema.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Dame esa mierda.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Toma esa mierda.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,452
Ni sé contar hasta ese número.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
Explícame esto.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
Si esto es lo que debes,
¿cuáles son tus ingresos?
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
No dirás que ganabas como un político.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Intento ser separatista.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
No pagan impuestos.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,469
Olvidé que ustedes no ven las noticias.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
No me importa a quién o cuánto debas,
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
deja mi taller en paz, Lucretia.
15
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
Bennie,
16
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
¿crees que quería que esto sucediera?
17
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Estoy ahogándome en deudas.
18
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Cada día que no hago algo,
las sanciones aumentan.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Todo lo que escucho es
20
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
"tú, tú, tú".
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
Esto es una mierda.
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,910
El seguro no pagará
la pared que Aaliyah tumbó
23
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
porque no tengo una póliza.
24
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
Saben que estoy pensando contratarlos.
25
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Vete con esa estupidez a otra parte.
26
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
A nadie le gustan las víctimas.
27
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
Lucretia, ¿por qué me lastimas?
28
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Bennie, por primera vez,
29
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
no es a propósito.
30
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Sabes cuál es mi problema.
Tengo que hacer lo necesario.
31
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Véndeme el taller.
32
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
Nadie tiene tiempo
para tus soluciones de Disney.
33
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Sí, cariño.
34
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
A menos que escondas
más tarjetas de béisbol valiosas.
35
00:01:48,983 --> 00:01:50,693
Olvídate de eso, Regina.
36
00:01:51,194 --> 00:01:53,029
Ese auto ya no está disponible.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Sí, y atravesó mi pared.
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
Basta, Bernard.
39
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
Bennie, con gusto te vendo el taller.
40
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Ese fue siempre el plan,
41
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
pero no esperaré otros 15 años
42
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
para que te lo tomes en serio.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
¡Es todo!
44
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
¡Ya no tengo una cuñada!
45
00:02:15,301 --> 00:02:19,722
LA FAMILIA UPSHAW
46
00:02:19,722 --> 00:02:22,684
{\an8}CREADO POR REGINA Y. HICKS Y WANDA SYKES
47
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Lucretia no puede vender el taller.
48
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
{\an8}¿Esa duende no debería tener
una olla de oro por ahí?
49
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
{\an8}Eres valiente cuando ella no está.
50
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
{\an8}Viejo, siempre soy valiente.
51
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
{\an8}No está aquí, ¿o sí?
52
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
{\an8}¿Adónde iré todo el día?
53
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
{\an8}¿A la biblioteca?
54
00:02:39,200 --> 00:02:41,286
{\an8}No, quédate ahí sentado
55
00:02:41,286 --> 00:02:43,079
{\an8}y que se atrevan a moverte.
56
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
{\an8}Oye, no me ataques.
57
00:02:45,248 --> 00:02:46,666
{\an8}Todos estamos en esto.
58
00:02:46,666 --> 00:02:48,918
{\an8}Cállate. Ni siquiera trabajas aquí.
59
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
{\an8}Parece que tú tampoco.
60
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}¿Qué dices? Te romperé la otra pierna.
61
00:02:52,672 --> 00:02:54,382
{\an8}¡Ya dejen esta estupidez!
62
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Lucretia no me va a echar a la calle.
63
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}- Yo me encargaré.
- ¿Cómo?
64
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
{\an8}¿Por fin le comprarás el taller?
65
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
{\an8}Así es.
66
00:03:05,560 --> 00:03:06,519
{\an8}Oye, Tony.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
{\an8}¿Cuánto vas a aportar?
68
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
{\an8}¿Qué?
69
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
{\an8}Por la forma en que tu chica te trata,
70
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
{\an8}debe tener dinero.
71
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
{\an8}¿Ese es tu plan?
72
00:03:20,950 --> 00:03:22,160
{\an8}¿Cómo se llama ella?
73
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
{\an8}Siempre pensé que era "hola, bebé".
74
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
{\an8}No le pediré dinero.
75
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
{\an8}Bien, sigue siendo tacaño.
76
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
{\an8}Davis.
77
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
{\an8}Sé que te apoyas en algo.
78
00:03:41,304 --> 00:03:42,847
{\an8}Sí, en esta silla.
79
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
{\an8}Black Uber no prosperó como esperaba.
80
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
{\an8}Esa orden de cese no me ayudó.
81
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
{\an8}Ahora solo soy un viejo taxista negro.
82
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}Me están defraudando.
83
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Somos honestos.
84
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
{\an8}Para ser sincero,
85
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
{\an8}si Lucretia es tan mala como dices,
86
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
{\an8}me sorprende que aguantara tanto.
87
00:04:02,659 --> 00:04:05,036
{\an8}Yo lo habría vendido de inmediato.
88
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
{\an8}El taller sería historia negra.
89
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
{\an8}Hasta me siento mal por ella.
90
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
{\an8}Yo también.
91
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
{\an8}¿Le enviamos algo?
92
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
{\an8}¿En qué piensas?
93
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
{\an8}¿Unos chocolates y una canasta de frutas?
94
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
{\an8}Ropa interior.
95
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
{\an8}¿Qué tiene de malo?
96
00:04:21,010 --> 00:04:22,804
{\an8}No. Es una dama.
97
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Y eso les gusta.
98
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
{\an8}¿Como las de encaje?
99
00:04:25,515 --> 00:04:26,432
{\an8}Sí, como esas.
100
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
{\an8}- Y medias.
- Mi mamá tiene de flores...
101
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
{\an8}¡Hola! ¡Estoy aquí!
102
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
¡Ya no tengo amigos!
103
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Mira esto.
104
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
¿Me darán una beca de 1000 dólares
105
00:04:42,865 --> 00:04:45,285
si hago mi vestido con papel de aluminio?
106
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Tengo eso en casa.
107
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Has estado buscando becas todo el día.
108
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Vinimos para que acosaras al mesero sexi,
109
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Tristan.
110
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Hagámoslo.
111
00:04:56,296 --> 00:05:00,550
No tengo tiempo para su sonrisa hermosa
y su nariz perfecta, Savannah.
112
00:05:01,259 --> 00:05:06,055
Como las Becas Tía Lucretia se agotaron,
busco cómo pagar la universidad.
113
00:05:06,055 --> 00:05:09,100
Siri, háblame
de las compensaciones por esclavitud.
114
00:05:10,018 --> 00:05:13,229
Hola, Sartén de Queso y Papitas Sin Fondo.
115
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Denme un minuto.
116
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
¿Escuchaste? Tenemos apodos.
117
00:05:18,651 --> 00:05:21,446
No sé si me guste que me llamen Sin Fondo.
118
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
¿Qué vas a decir cuando regrese?
119
00:05:26,326 --> 00:05:28,286
Voy a pedir la hamburguesa.
120
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
Para variar.
121
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Límpiate esa baba y dile qué pasa.
122
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
No es baba. Es brillo de labios.
123
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Díselo a tu mentón.
124
00:05:46,596 --> 00:05:49,682
No puedo creer
que tengamos que reparar este agujero.
125
00:05:50,558 --> 00:05:51,893
Estoy orgulloso de ti.
126
00:05:51,893 --> 00:05:53,603
Haces algo que te gusta.
127
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Gracias, papá.
128
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
¿Cuándo producirá dinero este lugar?
129
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
Una pared es de contrachapado,
así que eso tardará.
130
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
El contrachapado es bonito.
131
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
¿Cuándo habrá clientes?
132
00:06:05,281 --> 00:06:06,949
¿Qué ejercicio harían?
133
00:06:06,949 --> 00:06:10,953
Es un gimnasio de boxeo.
Entonces, ¿el primer pago para el viernes?
134
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Aprecio tu optimismo, pero no seas así.
135
00:06:14,582 --> 00:06:16,793
Si me van a pagar por ser optimista,
136
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
voy a ser optimista.
137
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
Ambos estamos en una situación horrible.
138
00:06:22,340 --> 00:06:23,633
Perdiste una pared.
139
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
Yo voy a perder las cuatro de mi taller.
140
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
Yo te ayudé. Ahora tienes que ayudarme.
141
00:06:28,930 --> 00:06:31,182
Aunque te devolviera esos 5000,
142
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
no te alcanzaría para el taller.
143
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
Son 5000 más de lo que tengo.
144
00:06:35,645 --> 00:06:38,231
Increíble que esa ricachona me fastidiara.
145
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Ajá.
146
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
"Ajá". ¿Estás escuchándome?
147
00:06:42,485 --> 00:06:43,486
Ajá.
148
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
¿Por qué balbuceas?
149
00:06:44,987 --> 00:06:46,364
¿Tengo razón o no?
150
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
Ninguno.
151
00:06:47,698 --> 00:06:51,327
Sé que es difícil,
pero la tía Lucretia no busca fastidiarte.
152
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
Intentó arreglar este desastre.
153
00:06:54,330 --> 00:06:56,833
Vender el taller la sacaría de apuros.
154
00:06:57,458 --> 00:06:58,751
Ten compasión.
155
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
¡Ya no tengo hijos!
156
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
¿Qué hay de Kelvin?
157
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
Se siente bien no ser el hijo olvidado.
158
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
Veo que su taller ha estado operativo
159
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
durante unos 15 años,
160
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
lo cual es bueno.
161
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
¿Cómo que "bueno"?
162
00:07:21,107 --> 00:07:22,859
¿Cuándo abrió este banco?
163
00:07:22,859 --> 00:07:24,152
- ¿Wells Fargo?
- Sí.
164
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
En 1852.
165
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Queremos decir lo mismo.
166
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
Necesitamos garantías para el préstamo.
167
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Por lo que veo,
168
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
el único activo que cubriría esto
169
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
sería su casa.
170
00:07:36,456 --> 00:07:38,249
Trato hecho. No es nada.
171
00:07:38,749 --> 00:07:40,084
Seguro que es algo.
172
00:07:40,084 --> 00:07:42,545
Una cosa en la que vive nuestra familia.
173
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Espera, amigo. Voy a corregir a mi esposa.
174
00:07:48,801 --> 00:07:50,178
Cariño, por favor, ¿sí?
175
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Bennie, no vamos a arriesgar nuestra casa.
176
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
No lo haremos.
Solo perderíamos la casa si no pagamos.
177
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
¿Por qué me explicas mi preocupación?
178
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Porque no debes preocuparte. Cree en mí.
179
00:08:03,441 --> 00:08:06,277
- Él cree en mí.
- De nuevo, no sin la casa.
180
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Él no me conoce. Tú eres mi esposa.
181
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
Y creo en ti.
182
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
Piensa en esto.
183
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
¿Sería tan malo
184
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
si ya no tuviéramos el taller?
185
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Detén a tu chica.
186
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
Digo simplemente que ya demostraste
187
00:08:24,712 --> 00:08:26,714
que puedes hacer muchas cosas.
188
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Siempre has cuidado a tu familia.
189
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Aun antes del taller.
190
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Lo superaremos.
191
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
¿Qué clase de pésimo discurso fue ese?
192
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Hablas como si ya no lo tuviéramos.
193
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
Bueno, casi.
194
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Hablé con Lucretia, cariño.
195
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
Mañana irán unos compradores.
196
00:08:47,777 --> 00:08:50,780
Creo que tenemos que enfrentar la verdad.
197
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
¡Ya no tengo esposa!
198
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
Toma la decisión correcta.
199
00:09:00,623 --> 00:09:02,667
Nos habríamos quedado con su casa.
200
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Excelente ubicación, ¿no?
201
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Estamos a una cuadra de la autopista.
202
00:09:12,260 --> 00:09:15,054
Y siempre hay un gran bache en la esquina,
203
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
así que arreglamos muchas llantas.
204
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
Ejes también
cuando intentan saltarse el semáforo.
205
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
Bueno, ¿qué opina?
206
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Caramba. Es genial.
207
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Pero ¿y toda esta maquinaria?
208
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Viene con el taller.
209
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Lo único que debe cambiar es el letrero.
210
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
A menos que quiera que le digan Bennie.
211
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
"Los libros de Bennie" suena bien.
212
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
¿Los libros de Bennie?
213
00:09:37,660 --> 00:09:39,745
Esas palabras nunca se usan juntas.
214
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
Bien, algunas alfombras acogedoras
215
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
y algunos sofás cómodos.
216
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Se puede pasar un rato agradable.
217
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
No. Déjeme darle un consejo.
218
00:09:51,132 --> 00:09:56,804
Cuando cobra el doble por la mano de obra,
no quiere que lo vean no trabajar.
219
00:09:58,514 --> 00:10:00,641
Creo que no nos entendemos.
220
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
Convertiré esto en una librería.
221
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
¿Una librería? ¿En un estado republicano?
222
00:10:07,815 --> 00:10:10,318
Sea sincero. ¿Qué venderá? ¿Metanfetamina?
223
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
En la primera explosión,
224
00:10:13,487 --> 00:10:15,489
apreciará este concreto.
225
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Ahora lo veo.
226
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Los libros irán aquí.
227
00:10:20,161 --> 00:10:23,956
Una bonita venta de café por aquí
228
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
y una habitación atrás.
229
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
Ahí está.
230
00:10:27,043 --> 00:10:30,171
Una habitación atrás.
Sabía que era un pervertido.
231
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
¿Qué pondrá? ¿Una tienda erótica?
¿Un cuarto de apuestas?
232
00:10:35,051 --> 00:10:37,178
- Calabozos y Dragones.
- ¿Cómo?
233
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Sé para qué sirve un calabozo.
234
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
Pero los dragones...
235
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
¿Sabe qué? No importa.
236
00:10:44,602 --> 00:10:47,063
Págueme y haga lo que quiera.
237
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
Es un juego de mesa.
Soy amo del calabozo a tiempo completo.
238
00:10:59,158 --> 00:11:01,661
Si quiere echar a la basura su dinero,
239
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
pague mis impuestos.
240
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
¿Quiere vender este lugar o no?
241
00:11:05,706 --> 00:11:06,749
A usted no.
242
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Este vecindario necesita un taller,
243
00:11:09,335 --> 00:11:11,379
no lo que sea que intenta hacer.
244
00:11:11,379 --> 00:11:13,964
¿Por qué no se sube a su dragón
245
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
y vuela a casa?
246
00:11:16,008 --> 00:11:17,551
No necesito un dragón.
247
00:11:17,551 --> 00:11:21,555
Tengo más cinco de carisma
248
00:11:21,555 --> 00:11:23,766
y un Pegaso de Toro vinculado.
249
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
No.
250
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Lo reprendo en el nombre de Cristo.
251
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Largo de aquí.
252
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
¡Largo! ¡Ahora!
253
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Espera un momento.
254
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Dijiste que iríamos a otro banco.
255
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
Dije que sabía
dónde nos prestarían dinero.
256
00:11:45,746 --> 00:11:47,206
Ni hablar.
257
00:11:47,707 --> 00:11:48,749
Regina.
258
00:11:48,749 --> 00:11:52,211
No voy a perder mi taller
con Lucretia de la Laguna Negra.
259
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
Espera aquí,
iré a hablar con mi amigo Barkavious.
260
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
¿Barkavious?
261
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
Es el nombre más negro que he oído.
262
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
¿Barkavious? ¿Puedo hablarte un segundo?
263
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Bennie, amigo mío.
264
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Hace tiempo que no te veía.
265
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
¿En serio?
266
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Mejor controlo mis suposiciones.
267
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
¿Cómo está tu mamá?
268
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
No contesta mis llamadas.
269
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Siempre está cambiando de teléfonos.
270
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Necesito su número.
271
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
¿Sabes? Cuando yo lo tenga, tú lo tendrás.
272
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
Oye, B, necesito un préstamo.
273
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Claro. ¿Cuánto necesitas?
274
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
Ochenta mil.
275
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
¿Solo eso? Mierda. No hay problema.
276
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Espera. Eso fue demasiado rápido.
277
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
¿Cuáles son los términos?
278
00:12:41,802 --> 00:12:43,095
¿Cuál es el interés?
279
00:12:43,596 --> 00:12:45,097
¿Qué pasa si no pagamos?
280
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Si no hacen el primer pago,
281
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
no hay problema, esas cosas pasan.
282
00:12:50,686 --> 00:12:52,188
Si no hacen el segundo,
283
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
les arranco los dientes.
284
00:12:54,732 --> 00:12:55,691
Comienzo con el...
285
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
¿Cómo llaman a este?
286
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
Necesario.
287
00:12:59,570 --> 00:13:01,113
Nos vamos.
288
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Mira, Regina,
289
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
mis dientes, mi decisión.
290
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
¿Está bien?
291
00:13:06,494 --> 00:13:08,913
El hombre apoya los negocios de negros.
292
00:13:08,913 --> 00:13:11,332
Las minorías debemos apoyarnos.
293
00:13:11,832 --> 00:13:13,584
No podemos enemistarnos.
294
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Se llama incisivo.
295
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
No habría podido olvidarlo.
296
00:13:22,134 --> 00:13:23,803
¿Cuánto más hay que esperar?
297
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
No queda más queso en la sartén.
298
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Pues vete.
299
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
No.
300
00:13:28,808 --> 00:13:33,437
Aaliyah necesita hallar un novio
para que deje de actuar raro con nosotros.
301
00:13:33,437 --> 00:13:35,731
Nunca aceptaré esto.
302
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
Aaliyah, es tu última oportunidad.
303
00:13:37,942 --> 00:13:40,027
Mi tarjeta de Chili's está vacía.
304
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Solo la pago por ella.
305
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
No me presionen. Sé lo que hago.
306
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Bien, porque aquí viene.
307
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
¿Les traigo algo más?
308
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
No, estamos bien.
309
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Tengo que traerles algo.
Mi jefe dice que están holgazaneando.
310
00:13:55,376 --> 00:13:57,086
Creo que Aaliyah quiere algo.
311
00:13:57,086 --> 00:13:58,254
Quieres algo, ¿no?
312
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Te ves sedienta.
313
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
Demasiado.
314
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Muy bien.
315
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Veré mis otras mesas y regresaré.
316
00:14:07,388 --> 00:14:08,305
Muy bien.
317
00:14:11,934 --> 00:14:12,810
Agua.
318
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Eso es todo. Terminemos con esto.
319
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
- Espera. Son mis cosas.
- Lo sabemos.
320
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Sin tu dinero y celular, deberás hablarle.
Es una dura lección.
321
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Claro que no. No te irás de aquí.
322
00:14:26,866 --> 00:14:28,492
Olvidaste tu chaqueta.
323
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Eres un monstruo.
324
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
Y tú estás soltera. Adiós, amiga.
325
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Hola, ¿qué pasa?
326
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
Linda chaqueta, pero no pagará tu comida.
327
00:14:41,672 --> 00:14:42,590
¿En serio?
328
00:14:42,590 --> 00:14:44,049
Es una chaqueta de $40.
329
00:14:44,049 --> 00:14:45,885
Solo pedimos quesos y agua.
330
00:14:46,802 --> 00:14:48,012
Eres graciosa.
331
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
Descuida, vi que te abandonaron.
332
00:14:50,014 --> 00:14:51,307
Yo pagaré la cuenta.
333
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
Vaya. No es necesario.
334
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Creo que sí.
Me lo descontarán de todos modos.
335
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Pero ahora parece que coqueteo.
336
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
¿Funcionó?
337
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Agua.
338
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Sí, te traeré un poco.
339
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
Me alegró hablar contigo.
340
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
Es decir, hace tiempo que quería hacerlo.
341
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
Ya casi salgo
por si quieres pasar el rato.
342
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Totalmente.
343
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Quiero decir,
344
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
ya sabes.
345
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Tengo tiempo.
346
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
Bennie, en verdad no quiero hacer esto.
347
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
Eres la única que cree que está mal.
348
00:15:38,145 --> 00:15:41,482
Soy la única aquí
sin un tatuaje de lágrima en la cara.
349
00:15:41,482 --> 00:15:42,983
Tengo tu dinero, Bennie.
350
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Un sueño hecho realidad.
351
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
¿Puedo tocarlo?
352
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Es tuyo.
353
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Esto va a cambiarlo todo.
354
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Espera. Mira cuánto dinero es.
355
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
No seré grosero, no lo contaré.
Confío en él.
356
00:15:57,373 --> 00:16:01,877
Tuviste 15 años para resolver un problema
que intentas resolver en un día.
357
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Es Estados Unidos, cariño. Es genial.
358
00:16:05,422 --> 00:16:08,050
Déjame decirlo de otra manera.
359
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Bennie Upshaw,
360
00:16:09,218 --> 00:16:12,304
tuviste todo este tiempo
para pagarle a Lucretia,
361
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
y no lo hiciste.
362
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
¿Crees que podrías pagarle a este tipo,
363
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
el señor Barkavious,
364
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
en sus términos?
365
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Tienes unos dientes bonitos.
366
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Un momento, ¿15 años?
367
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
Hablas de otro taller, ¿no?
368
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
No, hablo del mismo taller.
369
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Si tienes un auto, tráelo,
370
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
y te daré el descuento
de Barkavious y amigos.
371
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
En el taller de Bennie.
372
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Qué gracioso.
373
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
Pero al menos pagaste
una parte de la deuda anterior, ¿no?
374
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
- Sí.
- ¿Qué? No.
375
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Queríamos hacerlo.
376
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
Pero ya sabe, la vida, ¿no?
377
00:16:49,341 --> 00:16:50,467
Los niños.
378
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
No tenemos dinero.
379
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Ahora sí.
380
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
Claro que no.
381
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Oye, ¿por qué lo guardas?
382
00:17:00,728 --> 00:17:02,104
Deja de guardarlo.
383
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
Bennie, soy un empresario.
384
00:17:04,106 --> 00:17:06,942
No hago un trato si sé que los lastimaré.
385
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Necesito esperanza.
386
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Por favor, conoces a mi mamá.
387
00:17:11,030 --> 00:17:14,533
Y veo el reflejo de su dulce rostro
en cada diente que saco.
388
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
No puedo hacerlo.
389
00:17:18,162 --> 00:17:20,622
Eres demasiado riesgoso. Lo siento.
390
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
¡Ya no tengo prestamistas!
391
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
Mide tus palabras.
392
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Lo siento.
393
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Estuve mal. Estamos bien.
394
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Tony.
395
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
¿Por qué sigues fingiendo barrer?
396
00:17:41,268 --> 00:17:43,270
Viene otro posible comprador.
397
00:17:43,270 --> 00:17:45,647
Lo sé. Intento parecer indispensable.
398
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
¿Funciona?
399
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
¿Señor Baptiste?
400
00:17:54,490 --> 00:17:56,075
Luis no está aquí.
401
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
¿Vino su hijo, el que habla inglés?
402
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
¿Con el que hablé por teléfono?
403
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
No entiende nada, ¿verdad?
404
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
Encantado de conocerlo, señor Baptiste.
405
00:18:09,171 --> 00:18:10,214
Me llamo Tony.
406
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Es un placer, Tony.
407
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
No puedo creerlo. ¿Hablas francés?
408
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
Sí. Soy haitiano...
409
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
No sabes nada de mí, ¿verdad?
410
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
¿Para qué?
411
00:18:21,725 --> 00:18:22,976
Suerte en tu reunión.
412
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
No. Trae tu trasero haitiano.
413
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Te refieres a mi derrière.
414
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Solo tradúceme, tonto, ¿sí?
415
00:18:36,782 --> 00:18:40,119
El único francés que sé
lo aprendí de Patti LaBelle,
416
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
y no parece adecuado.
417
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Muy bien. Haré de interprete para usted.
418
00:18:49,878 --> 00:18:51,296
Gracias.
419
00:18:51,296 --> 00:18:53,966
Mi familia está atrapada en el tráfico.
420
00:18:53,966 --> 00:18:57,594
Dígale a la Sra. Turner
que revisé los términos de su oferta,
421
00:18:57,594 --> 00:18:59,096
y todo parece correcto.
422
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
Estoy listo para firmar.
423
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Intenta hacerse el duro.
424
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Déjame convencerlo.
425
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
Sí, hazlo. Cautívalo.
426
00:19:11,650 --> 00:19:13,152
Mire, seré honesto.
427
00:19:13,152 --> 00:19:14,987
Ella está muy desesperada.
428
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Puedo hacer
que le baje 2000 dólares al precio
429
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
si usted garantiza
que mantendré mi trabajo.
430
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
Bien. Me alegraría que trabajaras para mí.
431
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
¿Puede poner eso por escrito?
432
00:19:28,834 --> 00:19:30,627
Es un hombre listo.
433
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
Seguro que sí.
434
00:19:33,213 --> 00:19:35,090
Bien, me salvé.
435
00:19:35,090 --> 00:19:36,258
Digo, te salvaste.
436
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
- ¿En serio?
- Sí.
437
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
Gracias. Siempre fuiste mi favorito.
438
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Ahora, para hacerlo rápido,
439
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
le bajé $2000 al precio.
440
00:19:43,724 --> 00:19:46,185
No, rápido es bueno. Gracias.
441
00:19:46,185 --> 00:19:48,103
Definitivamente te recomendaré.
442
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
No necesitas hacerlo.
443
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
Somos familia.
444
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
Trató de rechazarlo,
445
00:19:54,026 --> 00:19:56,486
pero conseguí que lo aceptara.
446
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
Así de indispensable soy.
447
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
Hola, papá.
448
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Me atrapó el tráfico.
449
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
Problemas con el auto.
450
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
Ponlo en tu nuevo elevador.
Tu papá acaba de comprar el taller.
451
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
¿Lo compraste al final?
452
00:20:12,169 --> 00:20:13,086
Sí.
453
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Muchas gracias.
No sabe lo que significa para mi familia.
454
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Tener un negocio familiar
siempre ha sido nuestro sueño.
455
00:20:21,261 --> 00:20:23,764
La familia es lo primero y lo último,
456
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
por siempre.
457
00:20:24,890 --> 00:20:28,894
Estoy muy emocionado de empezar...
458
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
este nuevo capítulo con ustedes.
459
00:20:33,315 --> 00:20:36,401
La familia es lo primero y lo último,
460
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
¡por siempre!
461
00:20:54,461 --> 00:20:56,213
Hay que tener pensamientos
462
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
para perderse en ellos.
463
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Déjame en paz.
464
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Déjame disfrutar de tu taller.
465
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
¿Bebiendo sobre la maquinaria?
466
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
¿Por qué no fumas un porro también?
467
00:21:08,600 --> 00:21:10,978
No estaría aquí si no estuviera drogado.
468
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Haces casi todo drogado.
469
00:21:13,272 --> 00:21:16,066
¿Por qué estás aquí?
No hay nada de qué hablar.
470
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Tienes razón. No soy nada. ¿Lo recuerdas?
471
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Lo sé.
472
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Ese fue mi brindis de boda.
473
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
¿Y por qué te odias?
474
00:21:28,412 --> 00:21:32,666
Porque no habrías vendido el taller
si yo lo hubiera comprado como debía.
475
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
No, no lo compraste.
476
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Pero aún tienes tiempo.
477
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
Vuelve al trabajo.
478
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Mierda.
479
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
¿En un taller que no es mío?
480
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Despídeme.
481
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Hablo en serio.
482
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
Decidí no venderlo.
483
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Venderé mi edificio.
484
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
¿En serio?
485
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
En serio.
486
00:21:56,148 --> 00:21:57,607
Ya sabes lo que dicen.
487
00:21:57,607 --> 00:22:00,027
La familia primero,
el final de la plenitud...
488
00:22:00,027 --> 00:22:01,820
Es un álbum de Stevie Wonder.
489
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Tú entiendes.
490
00:22:05,198 --> 00:22:07,034
¿Lo haces por mí?
491
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Por supuesto que no.
492
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
Lo hago por Davis.
493
00:22:11,580 --> 00:22:13,582
Necesita adónde ir todos los días.
494
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Y tal vez un poco por mí.
495
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Quizá me gusta tener un negocio familiar.
496
00:22:21,715 --> 00:22:23,258
¡Recuperé mi taller!
497
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
Pásame ese control. Dámelo.
498
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
- ¿Esto?
- Sí.
499
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Voy a abrazarte hasta exprimirte.
500
00:22:29,514 --> 00:22:30,432
No.
501
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Lucretia, aceptarás este abrazo.
502
00:22:33,101 --> 00:22:34,019
No.
503
00:22:34,019 --> 00:22:35,479
Que tengas un buen día.
504
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Mañana trabajaremos duro.
505
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
¡Lucretia Lashelle!
506
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
¡Ya tengo mi taller!
507
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Hola, amor.
508
00:22:47,741 --> 00:22:48,992
Voy a mi taller.
509
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
Se siente bien decirlo.
510
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
Y no perdiste ningún diente.
511
00:22:55,624 --> 00:22:59,628
Parece que, si vendo mi edificio,
y no tengo un contrato de alquiler,
512
00:22:59,628 --> 00:23:01,046
pueden echarme de ahí.
513
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Sí, eso está implícito.
514
00:23:04,591 --> 00:23:05,467
Para nada.
515
00:23:06,426 --> 00:23:08,136
Ahora vivo aquí.
516
00:23:47,384 --> 00:23:48,885
Subtítulos: Erick Serrano