1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 SAGE TIP MERKEZİ 2 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 Seve seve boş boş otururum. Saatlik ücretimi biliyorum. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,193 Ses çıkaran kürelerle oynasam rahatsız olur musun? 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Benimle flört mü ediyorsun? 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Çok beklersin. 6 00:00:33,908 --> 00:00:39,122 Burada bulunmanın tek bir nedeni var. Regina'ya bakış açını merak ediyorum. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Hayır, bir yabancının önünde eşime çamur atamam. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Regina kafadan kontaksa bu benim sorunum. 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Teknik terimlere nasıl da hâkimsin. 10 00:00:50,216 --> 00:00:51,801 Seni zorlayamam. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 Ama saatte 75 dolara bunları tıklatmaya devam edebilirim. 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,101 75 dolar mı dedin? 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 O paraya bir gram mal alınır. 14 00:01:05,231 --> 00:01:07,734 Düzeltilebilecek olsa ben düzeltirdim onu. 15 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Buna inansan burada oturur muydun? 16 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Unutma, söylediğin her şey ikimizin aramızda kalacak. 17 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 OTURUM YAPILMAKTADIR RAHATSIZ ETMEYİNİZ - TEŞEKKÜRLER 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Çok sesli yüzüyorsunuz! 19 00:01:31,049 --> 00:01:32,842 Okyanusta elektrik mi var? 20 00:01:35,720 --> 00:01:37,430 Ölmezsiniz. Nefesinizi tutun. 21 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Olamaz! Benim adım bu. 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Bana aldırmayın. Ben sadece… 23 00:01:46,314 --> 00:01:50,110 Burada mı bıraktım? Düşürmüşümdür muhakkak. 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 İyice kaz. İyi bir yalan bulursun. 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 İşte tam da bundan bahsediyordum. 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Bahsediyor muydun? Ne diyordun? 27 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Doktor, her şeyi zor zorlaştırıyor. 28 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Tanıdığım, kendi hayatına engeller koyan tek kişi. 29 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Buraya gelmem iyi oldu 30 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 çünkü belli ki bunu ciddiye almıyorsun. 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,884 Kool-Aid Adamı gibi içeri dalıp bunu yanlış yaptığımı nasıl söylersin? 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Kool-Aid Adamı mı? Hayır. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Hayır, sanırım "Evet!" demeliydin. 34 00:02:21,224 --> 00:02:25,228 Ne dediğimin ne önemi var ki? Ailemizi terk edip giden oydu. 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 Efendim? 36 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 Ailemizi terk etmedim. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Tabii ki ettin. 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 "Efendim" sırası sana geldi. 39 00:02:32,819 --> 00:02:37,949 Regina, depresif nöbet geçirdin ve hepimiz yardım için buradayız 40 00:02:38,032 --> 00:02:41,244 ama olduğundan hafif göstermeye çalışma. 41 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Evi terk ettin. 42 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 Önemli olan bunun sebebini anlamak. 43 00:02:49,002 --> 00:02:51,504 Vay canına! Terapi seni köşeye sıkıştırdı! 44 00:02:52,630 --> 00:02:54,257 Ona terapiyle vuracağım 45 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Son bir dans hakkın kaldı, tamam mı? 46 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Bir kez daha yapacağım. 47 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Otur şuraya. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Regina? 49 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 50 00:03:20,950 --> 00:03:22,994 Evde üzgün bir kadın var mı? 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Pillerimi buzdolabından çıkarıp 52 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 "Ben ve Bayan Ben" oynayayım. 53 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 Aramızda bir şeyler geçecek. 54 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Selam teyze. 55 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 Oğlum, senin derdin ne? 56 00:03:38,343 --> 00:03:40,929 Biliyorsun, ailemizde kalp var. 57 00:03:41,429 --> 00:03:42,805 Anahtarı nereden aldın? 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Bu büyük halkadan. 59 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 Bina sorumlunum. 60 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Burada bakım gerektiren tek şeyle kendim başa çıkabilirim. 61 00:03:50,772 --> 00:03:53,191 Dün mesaj atmıştın, musluğun damlıyordu. 62 00:03:53,274 --> 00:03:56,653 Dosyayla mı onaracaksın? Bina sorumlumu değiştirmeliyim. 63 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Hayır. Dosyayla geldim çünkü bir iyilik isteyeceğim. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Grindr porfolyonsa sana yardım etmem. 65 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Zaten bir ilişkim var. Telefonlar ne işe yarıyor sence? 66 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Ne istediğini söyle. 67 00:04:10,750 --> 00:04:12,293 Boks yaptığım yer satılık. 68 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Birikimimle kirayı devralabilirim ama devir masrafı için para lazım. 69 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Bu broşürü hazırlamak birkaç haftamı aldı… 70 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Hayallerimi yıkmadan önce 71 00:04:24,180 --> 00:04:27,016 birkaç sayfasına bakıyor gibi yapabilirdin. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Bunlara ihtiyacımız yok. 73 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Spor salonu açmaktan yıllardır bahsediyorsun. 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Harekete geçmenin zamanı geldi. 75 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Seninle gurur duyuyorum. Arkandayım yeğenim. 76 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Teşekkürler teyze. 77 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Rica ederim. 78 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Bak ne diyeceğim. 79 00:04:42,532 --> 00:04:44,284 Laf olsun diye söylemiyorum, 80 00:04:44,367 --> 00:04:47,662 öldüğümde paramı annenden önce sen hak ettin. 81 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Ne diyeceğimi bilmiyorum ama parayı şimdi alıyorum, değil mi? 82 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Evet. Şimdi git. 83 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Regina'nın her şeyini ver. 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Adresimi çok fazla insan biliyor. 85 00:04:57,964 --> 00:05:01,009 Çık git evimden. Burası ahmaklık yeri değil. 86 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia, neden bayat badem gibi oturuyorsun orada? 87 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina eve dönüyor. 88 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Duygularımla oynama. 89 00:05:08,975 --> 00:05:13,646 Hayır. Her şeyi yüzüne karşı söyledim. Terapisti bile bana hak verdi. 90 00:05:13,730 --> 00:05:16,941 Hak mı verdi? Lisansı var mı, kontrol ettik mi? 91 00:05:17,025 --> 00:05:18,776 Kim takar? Eşya toplamalıyım. 92 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Yalnız ölmek için çok kocaman bir ev. 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 Seni yanımda götüreceğim. Kara veba seni! 94 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 -Annem dönmeye mi karar verdi? -Hayır, vermedi. 95 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Aşağı yukarı. 96 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, otoyoldaki hareketin hiç hoşuma gitmedi. 97 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 Etkilendin. Arabayı bir süreliğine dizlerimle sürdüm. 98 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Biriniz yardım etsin. 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Bir sürü eşyası var. 100 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Cree, eşyalarımı geri koy. 101 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Harika bir iş başardın. 102 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 İvmeni bozmak istemem. 103 00:05:54,562 --> 00:05:56,189 Bernard, çöp torbası getir. 104 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 -Fikrimi istersen… -İstemiyoruz. Tanrım. Hiç işimiz yok… 105 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Sana hak verecektim. 106 00:06:03,613 --> 00:06:06,032 Babanı duydun. Kimsenin umurunda değil. 107 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Küçük terapine katıldım. 108 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Artık aramız iyi. 109 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Senin sandığın kadar yardımcı olmadı. 110 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Yardım etmem gerektiğini söylemedin. 111 00:06:16,292 --> 00:06:18,336 Yapmam gerektiğini söyledin. 112 00:06:20,004 --> 00:06:25,718 Şimdi de eve dönmeye hazır olmadığımı söylüyorum. 113 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 O zaman sana koca memeli bir deli gömleği alacağız. 114 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 Eve dönmen için ne gerektiğini söyledin, yaptım. 115 00:06:38,940 --> 00:06:42,318 Şimdi dönmek istemiyorsun. Bu hiç tutarlı değil Regina. 116 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 İlerlememi savunmak zorunda değilim. 117 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Eve dönmemi istiyorsanız 118 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 beni oraya küfredip tekmelerken sürüklemeniz gerekecek. 119 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Tamam, beni tehdit etme kadın. 120 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 Bernard, diğer bacağını tut. 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Bu delilik! 122 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Evet, senin yaptığın öyle. 123 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Ama artık umurumuzda değil. 124 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 O yüzden evine defol. 125 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Söyle, beni dinlesin. 126 00:07:13,599 --> 00:07:15,393 Haddimizi aşmayalım. 127 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Ehliyetim için doğru giyinmeliyim. 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Neden pantolona bakıyorsun? Omuzlarının altı görünmez. 129 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Kıyafetiyle nasıl hissettiği yüzüne yansıyacak. 130 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Sürekli bizimle takılmak zorunda değilsin. 131 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Çok sıkıldıysan top falan zıplat. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Aslında karbonhidrat yüklemeliyim. 133 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 O zaman git, ekmek pişir. 134 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Canım kurabiye çekti. Nutter Butters var mı? 135 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Bana da bir tane getir. 136 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Sadece Savannah'ya getiririm. 137 00:07:54,640 --> 00:07:55,725 Gitmeyecek sandım. 138 00:07:55,808 --> 00:07:59,395 Kurabiyeleri nereye sakladığımı bulana kadar vaktimiz var. 139 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, param nerede? 140 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Eric değilsin. 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Hayır, ben Peg. Şu an kimse Eric olmak istemez. 142 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Onunla konuşmam lazım çünkü banka çeki almaya gittim, 143 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 IRS'in birikim hesabımı boşalttığını söylediler. 144 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 Sen de mi? Eric'in birçok müşterisine oldu. 145 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Toplu davadan bahsediliyor ama kimsede avukat tutacak para yok. 146 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Dur… 147 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Anlamıyorum. Vergimi ödedim. 148 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Hayır, Eric vergini ödediğini sanmanı sağladı. 149 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 İadeleri imzaladım. 150 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Hepimiz imzaladık! 151 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 İadeleri tahsil edip parayı cebe indirdi. 152 00:08:37,892 --> 00:08:41,479 Lanet olsun! Seni de mi dolandırdı? Burada çalışmıyor musun? 153 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Burayı yakana kadar! 154 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Bekle, bekle. 155 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Evini yakmamız gerekmez mi? 156 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Akıllısın. Tüm paran gittiği için üzgünüm. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Lanet olsun. Tüm param gitti. 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,285 Paramı kaybedemem. 159 00:08:56,786 --> 00:09:00,164 Aldıklarımı nasıl ödeyeceğim? Aldıklarıma ihtiyacım var. 160 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 Bernard'a ne diyeceğim? 161 00:09:04,210 --> 00:09:05,920 Regina'ya ne diyeceğim? 162 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Kahretsin. Regina'ya söyleyemem. 163 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Kimseye söyleyemem. 164 00:09:15,304 --> 00:09:16,847 Seni öldürmem gerekebilir. 165 00:09:18,766 --> 00:09:20,560 Emeklilik birikimlerimi çaldı. 166 00:09:20,643 --> 00:09:22,311 Bu durumda ölmeye hazırım. 167 00:09:23,354 --> 00:09:29,402 Bennie, Regina çalınan paradan bahsetti. Başka kadından olan çocuğundan da. 168 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Ama sormam gerek, onun oğluna gerçekten piç mi diyorsun? 169 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 Bana bir sözlük getir. Yanılıyorsam özür dilerim. 170 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Bunu haftaya bırakalım. 171 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 İkiniz çok şey yaşamışsınız. 172 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Kalp krizi, kumar sorunları ve hapishane. 173 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Çok kısa yatıp çıktım. 174 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Neden iki şeyimi yüzüme vurdun doktor? 175 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Her hapis çok uzundur. 176 00:09:57,847 --> 00:10:00,808 Regina, üstesinden geldiklerin az buz şeyler değil. 177 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 Ama geldin. 178 00:10:03,853 --> 00:10:05,646 -O zaman neden pes ediyor? -Ne? 179 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw pes etmez. 180 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Sadece okul ve iş mi? 181 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Onlar için haklı gerekçelerim vardı. 182 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Duyduğuma göre Bennie eve dönmeni destekliyor. 183 00:10:18,326 --> 00:10:20,077 Bu bir şans. 184 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Birlikte onca yıl geçirdikten sonra. 185 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Lisede çıkmaya başlayan kaç çift bunca yıl sürdürür? 186 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Kadını hamile bırakırsan fazla uzaklaşmaz. 187 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Üçüncü bir kadını mı? 188 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Konuyu dağıtacağım ama derdin ne senin? 189 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Oğlumuz Bernard'ı kastettim. 190 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 -En büyükleri mi? -Evet. 191 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Onu üniversiteden sonra doğurduğunu söylemiştin. 192 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Üniversiteden sonra doğurdum. 193 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Aynı zamanda üniversiteden önce de doğurdum. 194 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, lisede hamile kaldığını neden bana söylemedin? 195 00:10:56,280 --> 00:11:00,660 Terapi eski defterleri açacak yer değil. 196 00:11:01,619 --> 00:11:03,204 Gördün mü, yalan söylüyor. 197 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Terapiyi iyileşmek için kullanmıyor. 198 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Terapiyi tatil için kullanıyor. 199 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 -Tatil mi? -Evet. 200 00:11:11,212 --> 00:11:14,382 Evet, burada "Çok zor" diye konuşuyorsun, 201 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 sonra Lucretia'nın güzel evine koşuyorsun. 202 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 İşin yok, çocuğun yok, ben yokum. 203 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Bu adil değil! 204 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Hayır, değil. 205 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Ama artık aynı fikirdeyiz. 206 00:11:27,603 --> 00:11:29,438 Ben de eve dönmeni istemiyorum. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,987 Eşini getirmen faydalı olur demiştim. 208 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Dinle, öğle yemeğini böldük, kusura bakma. 209 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Öğle yemeği umurumda değil. 210 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Lanet olası sosu kenara koymamışlar. 211 00:11:48,749 --> 00:11:49,750 Haydi. 212 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 Konuşalım. 213 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Neden elimde tıkalı bir filtre tutuyorum? 214 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Büyük bir yangın riski bu. 215 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Evimi ve işimi kaybetmemi mi istiyorsun? 216 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 Bu lanet ışıklar neden açık? Bunu ben mi ödüyorum? 217 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 Her kiracı, yaktığını ödüyor. 218 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Kitabımı burada bitirsem? 219 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Hayır, istemiyorum. 221 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 İşini daha iyi yap. 222 00:12:21,824 --> 00:12:24,452 Bekle. Hazır buradayken… 223 00:12:24,535 --> 00:12:28,956 Spor salonuma ve bana inandığın için sana bir şey yaptırdım. 224 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Kahretsin. 225 00:12:36,422 --> 00:12:39,258 -Bernard, sana para veremem. -Sana bornoz aldım. 226 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Giyerim ama tek yapabileceğim bu. 227 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Ama bu sabah desteklediğini söyledin. Ne oldu? 228 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Bunun hayalin olduğundan emin misin? 229 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 UPS'te kolileme yapıyordun. 230 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Şimdi boks yapmak istiyorsun. 231 00:12:53,814 --> 00:12:55,941 Bana serbest çağrışım gibi geldi bu. 232 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Ayrıca iş kurmak zordur. 233 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 Çoğu batar. 234 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 Enflasyon da var. 235 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Piyasa kötü. 236 00:13:05,034 --> 00:13:07,077 Piyasadaki trendler var. 237 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 -Piyasa trendleri. -Dur. 238 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Çabanı takdir ettim ama bana inanmadığını söylemeni yeğlerdim. 239 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Anlayamadım? 240 00:13:15,669 --> 00:13:20,716 -Birbirimizi ne kadar zamandır tanıyoruz? -Sorun da bu. Paran var çünkü. 241 00:13:22,259 --> 00:13:23,260 Dur. 242 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Paran yok mu? 243 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Tabii ki param var şapşal. 244 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Çok zenginim. 245 00:13:30,601 --> 00:13:34,563 Yurt dışı hesapları akıl karıştırıcı. 246 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Saat dilimleri yüzünden. 247 00:13:38,150 --> 00:13:40,820 Kıta sahanlıkları falan. Zor işler. 248 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Parayı veriyor musun, vermiyor musun? 249 00:13:46,575 --> 00:13:49,495 Vermemek için hiçbir sebep göremiyorum. 250 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Şükürler olsun. Kusura bakma, öfkelendim ama ödümü patlattın. 251 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Üçüncü iş veya bir kart zampara bulmam gerekecek sandım. 252 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Enteresan. 253 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 BENNIE'NIN GARAJI 254 00:14:04,844 --> 00:14:08,973 Regina'dan ayrılsan ne yapacaksın? Pamuk şekeri bırakmaktan farksız bu. 255 00:14:09,056 --> 00:14:10,599 Ben bıraktım tabii ki. 256 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Regina'nın evlendiğim kadın olduğu ne malum? 257 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Bir tahtası eksik. İçinde dokuz Regina olabilir. 258 00:14:17,940 --> 00:14:19,608 Dokuz Regina mı? 259 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 İşleri bu hâle ben getirmedim. 260 00:14:23,529 --> 00:14:25,614 Her ne olduysa onun suçu. 261 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Nikâh, Tanrı'nın huzurunda kıyılır. 262 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Birleşen iki insan bu dünyada yekvücut yürür. 263 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Parçacıya yürüyüp ihtiyacımız olan parçaları alan olsan? 264 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Senin için çalışmıyorum. Artık Tanrı için çalışıyorum. 265 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 -Neden burada takılıyorsun? -Çünkü bizi arkadaş sanıyordum. 266 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Arkadaşlar arkadaşlarına destek olur. 267 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Hazır gitmişken radyatör peteği ve Cheetos da al. 268 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 İsa adına. 269 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Küçük bir ihtimal ama kitabı olan var mı aranızda? 270 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Kitap okumadığımı biliyorsun. 271 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Bilmem gereken bir şey varsa biliyorum. 272 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Neden hâlâ çıkmadın? 273 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Sevgilim yumurtlama döneminde. Pencere var. 274 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Çocuk deniyorsunuz demek. 275 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 O deniyor. 276 00:15:12,703 --> 00:15:14,705 Pencerenin kapanmasını bekliyorum. 277 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Kutsal Kitap'ta "Verimli olun, çoğalın" diyor. 278 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 O bebeği yapın. 279 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Bu ilişkide kontrol ettiği tek şey tohumu. 280 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Teşekkürler. 281 00:15:24,757 --> 00:15:29,845 Göremediği bir Macar çocuğu var zaten. Onu görmezden gelen biri daha gerekmez. 282 00:15:30,554 --> 00:15:33,807 Orlov'dan bir daha bahsetmemeni söylemiştim. 283 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Biraz kestireceğim. 284 00:15:40,314 --> 00:15:43,150 Ne kadar zayıfladığıma değinmeyecek misin? 285 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Ne zamandır soracağım, kaç zamandır anabolik steroid kullanıyorsun? 286 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Bennie. 287 00:15:56,205 --> 00:15:58,916 -Konuşmamız gerek. -Bunlar için hiç hâlim yok. 288 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Bana ne olduğunu anladım. 289 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 Film güya berbat ama jenerikten sonra üç sahnesi var. 290 00:16:09,259 --> 00:16:12,262 Üç mü? Bildiğim iyi oldu. İkinci birimde işerim. 291 00:16:13,472 --> 00:16:17,184 -Sinemaya mı gidiyoruz? Hangisine? -Git başımızdan! Yapışkan! 292 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Bunu daha fazla yapamayız. 293 00:16:20,521 --> 00:16:24,900 Savannah ve ben annenin sevgilisiyle işler yolunda gitmediği için üzgünüz. 294 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 Ya da yeni okulunda ya da seni getiren neyse. 295 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 -Ben! -Sabırlı ol. Sen de haşlayacaksın. 296 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 -Savannah, sorun yok. -Hayır, var. 297 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Kelvin benim için burada. Birbirimize fena tutulduk. 298 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 -Nasıl diyeceğimizi bilemedik. -Yavaş başladı. 299 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 Annenle sorunların olduğunu biliyorum. 300 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Nefret ediyorum ama erkeğimle böyle konuşamazsın. 301 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Erkeğinle mi? 302 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Hangi erkek? 303 00:16:52,594 --> 00:16:56,932 Kelvin sinemaya bilet almadan girmek için kendini sana yamıyor. 304 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, anla artık. 305 00:17:04,064 --> 00:17:05,065 Kahretsin. 306 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Bu gerçek mi? 307 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Sorun yok. 308 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 -Bensiz gidin. Gelmeyeyim. -Kızım, onu demiyoruz. 309 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Biliyorum ama çiftsiniz. 310 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Üçüncü kişi olarak yancınız olmuşum. 311 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Doğru söylüyor. 312 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Ateşimizi söndürdüğünü bilmiyordu. 313 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Sahiden kızmadın mı? 314 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Kardeşim ve en iyi dostum. Neden sevinmeyeyim? 315 00:17:30,215 --> 00:17:32,176 Çünkü Tanrı'nın buyruğuna aykırı! 316 00:17:33,218 --> 00:17:35,971 Muhtemelen evimin her yerinde öpüştüler. 317 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 Askısız sütyenden nefret ederim. 318 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Kendine gel Peg. 319 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Zengin erkek kafalayacağız. Kadın da olur. 320 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 O trüf domuzları gibi iyi malı koklayıp bulmalıyız. 321 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 İşe yarayacak mı? 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Yaramalı. Tek planım bu. 323 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 İyi ki tanışmışız. Kundakçılıktan çok daha iyi bir fikir bu. 324 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 Göreceğiz. 325 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Ama kibritleri atma. 326 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Macallan 18 lütfen. 327 00:18:09,254 --> 00:18:10,214 Bir alt rafa in. 328 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Daha aşağı. 329 00:18:13,050 --> 00:18:15,677 Kuyudan bir şey ver. İçine şemsiye koy. 330 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 Chardonnay'in en ucuzundan. 331 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Ben ısmarlayabilir miyim? 332 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Kesinlikle. 333 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 -O bir banka kartı. -Çek şunu buradan! 334 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Hoş bir metal sesi vardı. Umarım bir Bayan Platinum yoktur. 335 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Selam babacık. 336 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Kartlarını doğru oynarsan hepsi senin olabilir. 337 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Pas. 338 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Baston yüzünden, değil mi? 339 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Bak, ihtiyacım yok. 340 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 En azından bir içki veya boks salonu ısmarla. 341 00:18:52,464 --> 00:18:54,716 Yapma. Spazm girdi! Kahretsin! 342 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Bastonumu getir Peg! 343 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Kahretsin! 344 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Lucretia teyze? 345 00:19:04,476 --> 00:19:05,477 Hayır. 346 00:19:09,940 --> 00:19:11,441 Hardee's'deydim. 347 00:19:13,152 --> 00:19:15,529 Fritözle her zamanki işimi yapıyordum. 348 00:19:16,613 --> 00:19:18,907 Soğan halkası pişirip duruyordum. 349 00:19:21,410 --> 00:19:24,997 Ama o vardiyada kokusu bana bir tuhaf geldi. 350 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 Bir haftadır keyifsizdim. 351 00:19:29,877 --> 00:19:31,461 Müdürüme dedim ki… 352 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 Marlene? Charlene? 353 00:19:36,216 --> 00:19:39,469 "Lene"li bir şey. Belki eğik duruşundan dolayı. 354 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Her neyse, yer değiştirip kasada çalışabilir miyim, diye sordum. 355 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Nasıl hissettiğimi söyledim, o da dedi ki, 356 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 "Görünüşe göre biri hamile." 357 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Şaka yaptığını biliyordum 358 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 ama dokuz hamilelik testinden sonra 359 00:20:02,201 --> 00:20:03,410 şakası kalmadı. 360 00:20:03,493 --> 00:20:04,620 Hamileydim. 361 00:20:05,704 --> 00:20:10,125 Tüm vardiya boyunca bunu sana nasıl söyleyeceğimi düşündüm. 362 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 Anne babama nasıl söyleyeceğimi. 363 00:20:13,378 --> 00:20:15,088 Noel zamanıydı. 364 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 "Regina, cinsel ilişkisiz gebelik açıklaması yap" diye düşündüm. 365 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Onlara söylediğimde çok mutsuz oldular. 366 00:20:25,265 --> 00:20:31,271 Bekliyordum ama haklarını yemeyeyim. Cezalandırmadılar, evden atmadılar. 367 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 Beni, tüm aileyi desteklediler. Herkes beni destekledi. 368 00:20:36,443 --> 00:20:38,987 Annem bana banyoda 369 00:20:39,071 --> 00:20:42,950 Bernard'ın minik kulaklarını kapatmayı öğretti. 370 00:20:43,951 --> 00:20:45,786 Kulağına sabun kaçmasın diye. 371 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 372 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Arkamda durmadığı tek bir an bile olmadı. 373 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 Bunu da asla unutturmuyor. 374 00:20:56,797 --> 00:21:01,301 Her neyse, içeride neler mi oluyor? 375 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Yaptığımız şey 376 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 herkesin hayatını değiştirdi. 377 00:21:08,141 --> 00:21:12,104 Yaptığım şey herkesin hayatını değiştirdi. Bunu böyle görüyorum. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,606 Hata yaptım. 379 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 Buna bir daha asla izin vermeyecektim. 380 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 30 yıldır yaptığım şeyi yaptım. 381 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Kontrolü ele aldım, sürekli zorladım. 382 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Seni hazırladım. Kendimi hazırladım. 383 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 İş bulmak için okulu bitirmem gerekti. 384 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Daha iyi bir iş bulmak için tekrar bir okul bitirmem gerekti. 385 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Bebeği büyüttüm. 386 00:21:38,630 --> 00:21:40,340 Sonra iki bebek daha yaptım. 387 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Sonra da üçüncüsünü kabullendim. 388 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 Üçüncüsüyle… 389 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 …barıştım. 390 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Yavaşlayamam. 391 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Kalp krizi bile 392 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 beni yavaşlatamazdı. 393 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Hayır, hastaneden çıkar çıkmaz işe döndüm. 394 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 Hep böyle yapıyorum. Zorlamaya devam ediyorum. 395 00:22:07,576 --> 00:22:08,785 Sürekli zorluyorum. 396 00:22:08,869 --> 00:22:11,413 Lisansüstü kabul mektubu geldi. 397 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 Bir mecburiyet daha hissettim. 398 00:22:14,958 --> 00:22:18,086 Üstüne bir şey daha ekleniyordu! 399 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 Benim sorumluluğum bu. 400 00:22:23,592 --> 00:22:25,886 Yaptığım şey bu. 401 00:22:25,969 --> 00:22:29,556 Çünkü en iyisi olmam gerekiyor. 402 00:22:30,724 --> 00:22:34,603 Ailem öyle dedi. "Regina, sen en iyimizsin." 403 00:22:35,729 --> 00:22:39,191 En iyiler ara vermez. 404 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 Bana öyle geliyor ki en iyi olan kişi herkesin her şeyi olmak zorunda. 405 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 En iyi olan kişi görüldüğünü hissetmediğinde ne olur? 406 00:22:58,251 --> 00:23:03,590 Sen kendini görmezsen başkalarının seni görmesini bekleyemezsin. 407 00:23:06,593 --> 00:23:10,847 Regina, kendini şu an olduğun kişi olarak gör. 408 00:23:10,931 --> 00:23:13,725 Hatanın önüne geçmek için 409 00:23:15,435 --> 00:23:20,357 çok çabalayan, zorlamaya devam eden 410 00:23:20,440 --> 00:23:23,819 o genç kız olarak değil. 411 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Artık bir genç kız değilim! 412 00:23:29,324 --> 00:23:30,826 Çok yorgunum. 413 00:23:33,578 --> 00:23:35,205 O olmak zorunda değilim. 414 00:23:45,090 --> 00:23:46,091 Bitti mi? 415 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Hayır tatlım. Sözünü kesmek istemedim. 416 00:23:52,639 --> 00:23:53,473 Bitti. 417 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Güzel. Dediklerinin hepsini yaparız. 418 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Yorgun musun? 419 00:23:57,978 --> 00:24:02,607 Sana hafif caz açarım. Şimdi, hemen kestirebilirsin. 420 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 -Hayır. -Arabaya bin ve uyu. 421 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Hayır Bennie. 422 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Gidip Bernard'ı bulalım. 423 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 Kulaklarını tutacak biri mi lazım? Ayarlarım. 424 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Tamam. 425 00:24:16,329 --> 00:24:18,290 Kelimeleri duymuş gibisin 426 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 ama belki de anlamı ıskaladın. 427 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Tatlım, seni eve döndürecek bir sürü şey duydum. 428 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Eve dönmeni istiyorum. 429 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Tatlım, evde olmam kendimi ön planda tutmam demek. 430 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Önceliğim kendim olmalı. Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 431 00:24:37,476 --> 00:24:40,854 Bencilce bu. Bencil olmayı bilmiyorum. 432 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Ben hep bencilim. 433 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 Benim yaptıklarımı yap. 434 00:24:50,363 --> 00:24:51,615 Ama eve dön. 435 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Dur. 436 00:24:59,414 --> 00:25:02,792 Kendin için mi öpüyorsun, benim için mi öpüyorsun? 437 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Bana ikisi de uyar. 438 00:25:04,836 --> 00:25:06,796 Seni yine kızdırmak istemedim. 439 00:25:08,006 --> 00:25:10,008 Erkeğim beni nasıl da dinliyor! 440 00:25:13,845 --> 00:25:14,846 Bennie. 441 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Bir aydınlanma yaşadım. 442 00:25:17,474 --> 00:25:18,475 Öyle mi? 443 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 "Aydınlanma yaşatan seks" diye bir şey duydum. 444 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Öyle mi? 445 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Tamam bebeğim. 446 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Bu arabanın koltukları düz, biliyorsun. 447 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Çok yaramazsın! 448 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 -Tony, ne yapıyorsun? -Hiçbirini dinlemedim. 449 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Çok cesur bir kadınsın Regina. 450 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Oğlum, çek git buradan. 451 00:26:13,321 --> 00:26:16,408 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy