1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 ‎(ศูนย์การแพทย์เสจ) 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,268 ‎ฉันดีใจที่ได้นั่งตรงนี้ 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,311 ‎ฉันรู้ว่าหนึ่งชั่วโมงฉันได้เงินเท่าไหร่ 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 ‎คุณจะรำคาญไหม ‎ถ้าฉันเล่นลูกตุ้มต๊อกแต๊กพวกนี้ 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 ‎ตายแล้ว นี่คุณอ่อยผมเหรอ 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 ‎ฝันไปเถอะ 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 ‎คุณมาที่นี่ด้วยเหตุผลข้อเดียวเท่านั้น 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 ‎ฉันอยากได้มุมมองของคุณเกี่ยวกับเรจิน่า 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 ‎ไม่นะ ผมจะไม่ด่าเมียให้คนแปลกหน้าฟังหรอก 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 ‎ถ้าเรจิน่าจะบ้าหลุดโลก นั่นก็เรื่องของผม 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 ‎คุณนี่ไม่เบา รู้จักศัพท์เทคนิคซะด้วย 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 ‎ฉันไม่ได้จะกดดันคุณนะ 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 ‎แต่ชั่วโมงละ 75 ‎จะให้ฉันนั่งต๊อกแต๊กไปเรื่อยๆ ก็ได้ 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 ‎เจ็ดสิบห้าเหรียญอเมริกันเหรอ 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 ‎โหย บำบัดทีนึงได้ตั้งกรัมนึงแน่ะ 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 ‎นี่ ถ้าเธอแก้ไขได้ ผมคงแก้ไขไปแล้ว 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 ‎ถ้าคุณเชื่อแบบนั้น คุณจะมานั่งอยู่ตรงนี้เหรอ 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 ‎จำไว้นะ ทุกอย่างที่คุณพูด ‎จะเป็นความลับระหว่างเรา 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 ‎(กำลังบำบัด ‎กรุณาอย่ารบกวน ขอบคุณ) 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 ‎ให้ตายสิ พวกแกว่ายน้ำเสียงดังจัง 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 ‎ในทะเลไม่มีไฟฟ้าหรอก 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 ‎แกจะไม่เป็นไร กลั้นหายใจไว้ 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 ‎เวรละ นั่นชื่อฉัน 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 ‎ไม่ต้องสนฉันหรอก ฉันแค่มาหา… 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 ‎ไม่รู้ว่าฉันลืม… ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าฉันทำหล่นไว้ 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 ‎หาดีๆ ล่ะที่รัก คุณจะเจอคำโกหกที่ดี 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 ‎แบบนี้เลยละที่ผมพูดถึง 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ‎พูดเหรอ คุณพูดเหรอ คุณพูดอะไร 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 ‎ฟังนะหมอ เธอทำให้อะไรๆ ‎ยากกว่าที่ควรจะเป็น 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ผมรู้จัก ‎ที่สร้างอุปสรรคให้ชีวิตตัวเอง 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 ‎ดีแล้วละที่ฉันเข้ามาในนี้ 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 ‎เพราะเห็นได้ชัดเลยว่าคุณไม่ได้จริงจังกับเรื่องนี้ 33 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 ‎คุณจะมาชนผมเหมือนคูลเอดแมนชนกำแพง 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 ‎และบอกว่าผมกำลังทำไม่ถูกได้ยังไง 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 ‎คูลเอดแมนเหรอ ไม่นะ 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ‎ไม่ ผมว่าคุณหมายถึง "โอ้ เย่!" 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 ‎มันสำคัญด้วยเหรอว่าผมพูดอะไร 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 ‎เธอเป็นคนเดินออกไปจากครอบครัวเรานะ 39 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 ‎ขอโทษนะคุณ 40 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 ‎ฉันไม่ได้เดินออกไปจากครอบครัวเรานะ 41 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 ‎คุณก็ออกจริงนะ 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 ‎และตอนนี้ฉันต้องขอโทษคุณอีกคนด้วย 43 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 ‎เรจิน่า คุณมีอาการซึมเศร้า 44 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 ‎และเราทุกคนอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยคุณแก้ไขเรื่องนั้น 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 ‎แต่อย่าทำให้มันดูเหมือนไม่สำคัญ 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 ‎คุณเดินออกไป 47 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 ‎ประเด็นคือต้องเข้าใจว่าเพราะอะไร 48 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‎ซวยแล้ว! 49 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 ‎การบำบัดเล่นงานคุณซะแล้ว 50 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 ‎ฉันจะเล่นงานเธอด้วยการบำบัด 51 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 ‎โอเคๆ นี่ๆ 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 ‎ให้คุณส่ายสะโพกโยกเอวได้อีกรอบ โอเคไหม 53 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 ‎ได้ ผมจะเต้นอีกที 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 ‎นั่งลงเลย 55 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 ‎(ดิ อัปชอว์ส) 56 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 ‎เรจิน่า 57 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 ‎เรจิน่า 58 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 ‎มีสาวเศร้าอยู่ในบ้านไหม 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 ‎ได้เวลาเอาแบตเตอรี่ออกจากตู้เย็น 60 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 ‎แล้วเล่นสนุกกับตัวเองแล้ว 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 ‎มันกำลังจะเกิดขึ้น 62 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‎หวัดดีครับป้า 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ‎ให้ตายสิ 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 ‎เป็นบ้าอะไรของนายเนี่ย ‎ก็รู้อยู่ว่าครอบครัวเรามีปัญหาเรื่องหัวใจ 65 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‎แล้วไปเอากุญแจมาจากไหน 66 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 ‎จากพวงใหญ่พวงนี้ไง 67 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 ‎- ผมเป็นคนดูแลที่นี่นะ ‎- โอเค 68 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 ‎เรื่องเดียวที่ต้องการบริการแถวนี้ ‎ป้าจัดการเองได้ 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 ‎เมื่อคืนป้าไลน์มาบอกผมว่าก๊อกน้ำหยด 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 ‎แล้วนายจะซ่อมมันด้วยแฟ้มนั่นเหรอ 71 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 ‎ต้องหาคนดูแลใหม่ซะแล้ว 72 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 ‎เปล่าครับ ผมเอาแฟ้มมา ‎เพราะมีเรื่องอยากให้ช่วย 73 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 ‎ถ้านั่นคือรวมรูปของนายสำหรับแอปกรายน์เดอร์ ‎ป้าจะไม่ช่วยหรอกนะ 74 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 ‎ผมมีแฟนแล้ว ‎แล้วป้าคิดว่าโทรศัพท์ทำงานยังไงเหรอ 75 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 ‎จะให้ช่วยอะไรก็ว่ามา 76 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ‎ที่ที่ผมชกมวยอยู่ปล่อยขาย 77 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 ‎ผมมีเงินเก็บมากพอที่จะเช่าต่อได้ 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 ‎แต่ผมต้องการเงินสดไปจ่ายค่าโอน 79 00:04:17,006 --> 00:04:19,425 ‎ผมใช้เวลาสองสามสัปดาห์ ‎ในการรวบรวมเอกสาร และ… 80 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 ‎เฮ้ย อย่างน้อยป้าจะแกล้งเปิดดู 81 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 ‎ก่อนทำลายความฝันผมก็ได้นะ 82 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 ‎เราไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นหรอก 83 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 ‎ไม่เอาน่า นายพูดถึงการเปิดยิมมาหลายปีแล้ว 84 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 ‎ถึงเวลาที่นายต้องทำจริงแล้ว 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 ‎ป้าภูมิใจในตัวนาย ‎นายก็รู้ว่าป้าต้องช่วยนาย ไอ้หลานชาย 86 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 ‎ขอบคุณครับป้า 87 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 ‎ด้วยความยินดี 88 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 ‎รู้อะไรไหม 89 00:04:42,532 --> 00:04:45,785 ‎เป็นเหตุผลที่ดีมาก ‎ที่ป้าจะใส่ชื่อนายไว้ก่อนแม่นาย 90 00:04:45,868 --> 00:04:47,662 ‎ในพินัยกรรมของป้า 91 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไงกับเรื่องที่ป้าบอกดี ‎แต่ผมได้เงินเปิดยิมแล้วใช่ไหม 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ‎ใช่ ทีนี้ก็ไปได้แล้ว 93 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 ‎เอาของของเรจิน่ามาให้หมด 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 ‎คนรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนเยอะเกินไปนะ 95 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 ‎เบนนี่ ออกไปจากบ้านฉันซะ ‎นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคนงี่เง่า 96 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 ‎ลูเครเชีย ทำไมถึงนั่งทำหน้า ‎เหมือนอัลมอนด์หมดอายุอยู่ตรงนั้นล่ะ 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 ‎เรจิน่าจะย้ายกลับบ้านแล้ว 98 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 ‎อย่าล้อเล่นนะ 99 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 ‎ไม่ ผมบอกเธอว่าอะไรเป็นอะไร 100 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 ‎และแม้แต่นักบำบัดของเธอก็เห็นด้วยกับผม 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 ‎- เห็นด้วยกับพ่อเหรอ ‎- ใช่ 102 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 ‎- เราเคยเช็กไหมว่าแม่ได้รับการรับรองไหม ‎- ใครสนล่ะ ป้าต้องไปเก็บของแล้ว 103 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 ‎เป็นบ้านหลังใหญ่มากที่ต้องตายคนเดียว 104 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 ‎ฉันจะพานายไปด้วย ไอ้ดำตัวซวย 105 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 ‎- แม่ตัดสินใจกลับบ้านแล้วเหรอ ‎- เปล่า แม่ไม่ได้ตัดสินใจ 106 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 ‎ประมาณนั้น 107 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 ‎เบนนี่ ฉันไม่ชอบท่าทางแบบนั้นบนทางด่วนเลย 108 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 ‎แต่คุณทึ่งเลย ‎ผมต้องใช้เข่าขับรถอยู่แป๊บนึงเลย 109 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 ‎มาช่วยหน่อยสิ 110 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 ‎ของนางเยอะจริงๆ 111 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 ‎พี่ เอาของไปไว้ที่เดิมนะ 112 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 ‎เธอทำได้ดีมากนะ 113 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 ‎ฉันไม่อยากทำลายแรงผลักดันของเธอ 114 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 ‎เบอร์นาร์ด ไปเอาถุงขยะมา 115 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 ‎- ถ้าอยากได้ความเห็นผม ผมว่า… ‎- ไม่อยาก ให้ตายสิ เราไม่อยากได้… 116 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 ‎ที่จริงผมจะเห็นด้วยกับพ่อน่ะ 117 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 ‎ลูกก็ได้ยินพ่อพูดแล้วนี่ ‎ไม่มีใครอยากฟังความเห็นลูก 118 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 ‎ผมไปบำบัดเพื่อคุณแล้วนะ 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 ‎เราควรจะโอเคกัน 120 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 ‎มันไม่ได้ช่วยได้อย่างที่คุณคิดว่ามันช่วยได้เลย 121 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 ‎คุณไม่เคยบอกว่าผมต้องช่วยได้นี่ 122 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 ‎คุณแค่บอกว่าผมต้องไปบำบัด 123 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 ‎แต่ตอนนี้ฉันกำลังบอกคุณว่า ‎ฉันยังไม่พร้อมจะกลับบ้าน 124 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 ‎งั้นเราจะหาเสื้อคนบ้าสำหรับคนอกตู้มให้คุณ 125 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 ‎คุณบอกว่าคุณต้องการอะไรเพื่อที่จะกลับบ้าน ‎ผมก็ทำทุกอย่างแล้ว 126 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 ‎แต่ตอนนี้คุณไม่อยากกลับบ้าน ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลยนะ เรจิน่า 127 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องแก้ต่างให้พัฒนาการของฉัน ‎โอเคไหม 128 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 ‎ดังนั้นถ้าทุกคนอยากให้ฉันกลับบ้าน 129 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 ‎ก็ลากตูดฉันกลับไปที่นั่น ‎เตะไปด่าไปได้เลย 130 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 ‎โอเค ฟังดูน่าสนุกดีนะ 131 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 ‎เบอร์นาร์ด จับขาแม่เลย 132 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 133 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 ‎ไม่ใช่เลย คุณต่างหากที่บ้า 134 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 ‎แต่ตอนนี้เราไม่สนแล้ว 135 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 ‎ดังนั้น… กลับบ้าน… ซะ 136 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 ‎ทำให้เธอฟังผมที 137 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‎เฮ้ยๆ 138 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 ‎มีขอบเขตหน่อย 139 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 ‎ต้องแต่งตัวให้ดีเพื่อไปทำใบขับขี่ 140 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 ‎ทำไมต้องเลือกกางเกงด้วย ‎ไม่ได้เห็นต่ำกว่าไหล่ซะหน่อย 141 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 ‎การที่นางรู้สึกยังไงกับเสื้อผ้า ‎จะสะท้อนบนใบหน้าของนางจ้ะ 142 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 ‎นี่ นายไม่จำเป็นต้องอยู่กับเราตลอดนะ 143 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 ‎ถ้าเบื่อนัก ก็ไปเดาะลูกบาสเล่นสิ 144 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 ‎ไม่ ที่จริงฉันควรจะโหลดคาร์บ 145 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 ‎งั้นก็ไปอบขนมปังเลยไป 146 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 ‎ฉันอยากกินคุกกี้อะ ‎ที่นี่มีนัตเตอร์บัตเตอร์สไหม 147 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 ‎นี่ เอามาให้ฉันด้วยนะ 148 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 ‎ฉันจะไปหยิบให้ซาแวนนาห์คนเดียว 149 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ‎- นึกว่านางจะไม่ไปแล้ว ‎- หยุดพูดเลย 150 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 ‎เรามีเวลาแค่จนกว่านางจะรู้ว่า ‎ฉันซ่อนนัตเตอร์บัตเตอร์สไว้ที่ไหน 151 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 ‎เอริค เงินฉันอยู่ไหน 152 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 ‎เธอไม่ใช่เอริคนี่ 153 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 ‎ไม่ใช่ค่ะ ฉันเพ็ก ‎ฉันว่าตอนนี้ไม่มีใครอยากเป็นเอริคหรอก 154 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 ‎ฉันต้องคุยกับเขา ‎เพราะฉันไปรับแคชเชียร์เช็คมา 155 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 ‎และพวกเขาบอกว่าสรรพากรเอาเงิน ‎ไปจากบัญชีของฉันหมดแล้ว 156 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 ‎โดนเหมือนกันเหรอคะ ‎ลูกค้าของเอริคโดนกันหลายคนเลย 157 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 ‎มีการพูดถึงการฟ้องร้องแบบกลุ่ม ‎แต่ไม่มีใครมีเงินจ้างทนาย 158 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‎เดี๋ยวนะ… 159 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจ ฉันจ่ายภาษีแล้วนะ 160 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 ‎ไม่ค่ะ เอริคทำให้คุณคิดว่าคุณจ่ายภาษีแล้ว 161 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 ‎แต่ฉันเซ็นรับเงินคืนภาษีแล้ว 162 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 ‎เราเซ็นรับเงินคืนภาษีกันทุกคน! 163 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 ‎เขายื่นเอกสารคืนภาษี ‎แต่เอาเงินเข้ากระเป๋าตัวเอง 164 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 ‎บ้าเอ๊ย 165 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‎เดี๋ยวนะ คุณก็โดนเหรอ ‎คุณไม่ได้ทำงานที่นี่เหรอ 166 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 ‎ไม่ได้ทำแล้วหลังจากฉันเผาที่นี่ทิ้ง! 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 ‎เดี๋ยวๆ 168 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 ‎ทำแบบนี้ที่บ้านเขาดีกว่าไหม 169 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 ‎คุณฉลาดจัง เสียใจด้วยนะคะที่เงินคุณหมดเกลี้ยง 170 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 ‎เวร เงินฉันหมดเกลี้ยงเหรอเนี่ย 171 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 ‎ฉันเสียเงินไปไม่ได้นะ 172 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 ‎ฉันจะเอาเงินที่ไหนมาซื้อของ 173 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 ‎ฉันต้องการของนะ 174 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 ‎แล้วฉันจะบอกเบอร์นาร์ดว่าไง 175 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 ‎เวร ฉันจะบอกเรจิน่าว่าไง 176 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 ‎บ้าเอ๊ย ฉันบอกเรจิน่าไม่ได้ 177 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 ‎ฉันบอกใครไม่ได้เลย 178 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 ‎เพ็ก ฉันอาจต้องฆ่าคุณ 179 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 ‎ไอ้เวรนั่นเอาเงินบำนาญฉันไป 180 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 ‎ณ จุดนี้ฉันพร้อมตายแล้ว 181 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 ‎เบนนี่ เรจิน่าเล่าให้ฉันฟังแล้ว ‎เรื่องเงินที่ถูกขโมยไป 182 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 ‎เรื่องลูกคุณกับผู้หญิงอีกคน 183 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 ‎แต่ฉันต้องขอถามนะ ‎คุณเรียกลูกชายคุณว่าไอ้เวรจริงเหรอ 184 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 ‎ขอพจนานุกรมหน่อย 185 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 ‎ถ้าฉันพูดผิด ฉันจะขอโทษ 186 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 ‎ไว้คุยเรื่องนี้กันอาทิตย์หน้า 187 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 ‎คุณสองคนผ่านอะไรมาเยอะ 188 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 ‎เรื่องที่เธอหัวใจวาย ‎ปัญหาการพนัน และดูเหมือนจะติดคุกด้วย 189 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 ‎เดี๋ยวนะ ติดคุกแค่แป๊บๆ เอง 190 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 ‎ทำไมคุณต้องเรียกผมออกมาสองรอบล่ะหมอ 191 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 ‎จะคุกไหนก็ถือว่ามากเกินไป 192 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 ‎เรจิน่า สิ่งที่คุณเอาชนะมาได้ ‎ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ เลย 193 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 ‎แต่คุณก็เอาชนะมันมาได้ 194 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 ‎- แล้วทำไมเธอถึงยอมแพ้ล่ะ ‎- อะไรนะ 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 ‎เรจิน่า อัปชอว์ไม่ได้ยอมแพ้ 196 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 ‎แต่เลิกเรียนและออกจากงาน 197 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 ‎อันนั้นมันเป็นเหตุขัดข้อง 198 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 ‎สิ่งที่ฉันกำลังได้ยินคือ ‎เบนนี่สนับสนุนให้คุณกลับบ้านมากๆ 199 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 ‎และนั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ 200 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่พวกคุณอยู่ด้วยกันมาหลายปี 201 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 ‎มีคู่รักม.ปลายสักกี่คู่เชียวที่คบกันนานขนาดนี้ 202 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 ‎การทำให้ผู้หญิงท้องเป็นวิธีทำให้เธอไม่ไปไหน 203 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 ‎คุณทำผู้หญิงคนที่สามท้องเหรอ 204 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 ‎อันนี้อาจจะนอกประเด็นนะ ‎แต่คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 205 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 ‎ผมพูดถึงลูกเราต่างหาก เบอร์นาดน่ะ 206 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 ‎- ลูกคนโตเหรอ ‎- ใช่ 207 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 ‎ไหนคุณบอกว่ามีเขาหลังจากจบมหาวิทยาลัยไง 208 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 ‎ฉันมีเขาหลังเรียนจบมหาวิทยาลัยจริงๆ 209 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 ‎แต่ฉันก็มีเขาก่อนจบมหาวิทยาลัยด้วย 210 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 ‎เรจิน่า ทำไมคุณไม่บอกฉันว่าคุณท้องตอนม.ปลาย 211 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 ‎เพราะการบำบัดดูไม่เหมือน ‎ที่ที่จะพูดถึงเรื่องเก่าๆ นี่นา 212 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‎เห็นไหม เธอโกหกทุกอย่าง 213 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‎เธอไม่ได้มาบำบัดเพื่อให้ดีขึ้น 214 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 ‎เธอมาบำบัดเพื่อหยุดพักผ่อน 215 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 ‎- หยุดพักผ่อนเหรอ ‎- ใช่ 216 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 ‎ใช่ คุณมาที่นี่และพูดว่า "โอ๊ย มันยากมากเลย" 217 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 ‎แล้วคุณก็ไปที่ห้องพักสวยหรูของลูเครเชีย 218 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 ‎ไม่มีงาน ไม่มีลูก ไม่มีผม 219 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 220 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 ‎ถูก ไม่ยุติธรรมเลย 221 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 ‎แต่ตอนนี้เราคิดตรงกันแล้ว 222 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 ‎ผมก็ไม่อยากให้คุณกลับบ้านเหมือนกัน 223 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 ‎บอกแล้วว่าการพาสามีคุณมาจะช่วยได้ 224 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 ‎คือ… ฉันขอโทษนะที่เรารบกวนมื้อเที่ยงของคุณ 225 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 ‎ฉันไม่สนมื้อเที่ยงหรอก 226 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 ‎พวกเขาไม่ได้ใส่ซอสมาให้ด้วยซ้ำ 227 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 ‎มาสิ 228 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 ‎มาคุยกัน 229 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 ‎ทำไมป้าถึงเจอแผ่นกรองฝุ่น 230 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 ‎มันทำให้เกิดไฟไหม้ได้นะ 231 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 ‎อยากจะให้ป้าเสียไปทั้งบ้านและธุรกิจเหรอ 232 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ‎แล้วทำไมถึงเปิดไฟทั่วบ้านเลยเนี่ย 233 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 ‎- ป้าต้องจ่ายไหมเนี่ย ‎- ผู้เช่าต้องจ่ายค่าไฟเองอยู่แล้ว 234 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ‎งั้นขออ่านหนังสือให้จบตรงนี้ได้ไหม 235 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 ‎อยากเล่าไหมครับว่ามีเรื่องอะไร 236 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 ‎ไม่อยาก 237 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 ‎แค่ทำตัวให้ดีขึ้นก็พอ 238 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 ‎เดี๋ยวครับ คืองี้ 239 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 ‎ไหนๆ ป้าก็มาแล้ว ผมอยากให้อะไรบางอย่าง ‎เป็นการขอบคุณที่เชื่อในยิมของผม 240 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 ‎และตัวผม 241 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 ‎บ้าเอ๊ย 242 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 ‎- เบอร์นาร์ด ป้าให้เงินนายไม่ได้ ‎- แต่ผมซื้อเสื้อคลุมมาให้ป้าแล้ว 243 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 ‎และป้าจะใส่มัน แต่ป้าทำได้แค่นั้น 244 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 ‎แต่เมื่อเช้าป้าบอกจะช่วยผม เกิดอะไรขึ้นครับ 245 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 ‎นายแน่ใจเหรอว่านี่คือความฝันของนาย 246 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 ‎คืองี้ นายบรรจุพัสดุที่ยูพีเอสอยู่ดีๆ 247 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 ‎แต่ตอนนี้นายอยากชกมวยที่ยิม 248 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 ‎ดูเหมือนนายกำลังการเชื่อมโยงอะไรไปเรื่อยนะ 249 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 ‎อีกอย่าง การเริ่มต้นธุรกิจมันยากนะ 250 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 ‎ส่วนใหญ่ไม่สำเร็จกัน 251 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 ‎ไหนจะภาวะเงินเฟ้ออีก 252 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ‎ตลาดอีก 253 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 ‎แนวโน้มในตลาดอีก 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 ‎- แนวโน้มตลาดอีก ‎- หยุดเถอะ 255 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 ‎เป็นการพูดอ้อมไปอ้อมมาที่ดีนะ 256 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 ‎แต่ผมอยากให้ป้าพูดมาเลยว่าไม่เชื่อในตัวผม 257 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 ‎ว่าไงนะ 258 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 ‎- เรารู้จักกันมากี่ปีแล้ว ‎- งั้นปัญหาคืออะไรล่ะครับ 259 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‎ในเมื่อป้าก็มีเงิน 260 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 ‎เดี๋ยวนะ 261 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 ‎ป้าไม่มีเงินเหรอ 262 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 ‎ป้าต้องมีเงินอยู่แล้ว เจ้าโง่ 263 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 ‎ป้ารวยจะตาย 264 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 ‎ก็แค่บัญชีต่างประเทศพวกนี้ 265 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 ‎มันน่าสับสน 266 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 ‎เพราะเขตเวลาและ 267 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 ‎ไหล่ทวีป 268 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 ‎มันยากน่ะ 269 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 ‎โอเค ตกลงป้าจะให้เงินผมรึเปล่า 270 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 ‎ป้านึกเหตุผลที่จะไม่ให้ไม่ออกเลย 271 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‎โล่งอกไปที ขอโทษที่ผมโมโหนิดหน่อย ‎แต่ป้าทำผมตกใจมากนะ 272 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 ‎นึกว่าจะต้องหางานที่สามทำ ‎หรือหาเสี่ยเลี้ยงแล้ว 273 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 ‎ก็น่าสนใจนะ 274 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 ‎(อู่ของเบนนี่ ‎เปิด 24 ชม.) 275 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 ‎นายจะเลิกกับเรจิน่าได้ยังไง 276 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 ‎มันเหมือนการเลิกกินสายไหมเลยนะ 277 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 ‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าฉันทำได้ 278 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 ‎ใครจะไปรู้ว่านั่นคือ ‎เรจิน่าเดียวกับที่ฉันเคยคบรึเปล่า 279 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‎ด้วยความบ้าของเธอ ‎อาจมีเรจิน่าอยู่ในตัวเธอเก้าคนก็ได้ 280 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 ‎เรจิน่าเก้าคนเหรอ 281 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 ‎นี่ ฉันไม่ใช่คนที่ทำให้เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้นะ 282 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 ‎ดังนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น มันเป็นเพราะเธอ 283 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 ‎การแต่งงานคือการสัญญาต่อหน้าพระเจ้า 284 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 ‎เมื่อคนสองคนเป็นหนึ่งเดียวกัน พวกเขาต้องเดิน ‎ฝ่าฟันโลกนี้ไปด้วยกันเป็นหนึ่งเดียว 285 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 ‎แล้วถ้านายเป็นคนเดินไปซื้ออะไหล่ ‎ที่เราต้องใช้จากร้านค้าล่ะ 286 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 ‎"เรา" เหรอ ฉันไม่ได้ทำงานให้นายนะ ‎ตอนนี้ฉันทำงานให้พระเจ้า 287 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 ‎- งั้นกลับมาแกร่วที่นี่ทำไม ‎- เพราะฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 288 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 ‎เพื่อนก็ต้องช่วยเพื่อนไง 289 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 ‎และระหว่างทาง ‎ฝากซื้อคอยล์หม้อน้ำกับชีโตสมาด้วยนะ 290 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 ‎ในนามของพระเยซู 291 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‎นี่ 292 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 ‎ถามไปก็อาจจะเท่านั้น ‎แต่พวกนายมีหนังสือไหม 293 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 ‎นายก็รู้ดีว่าฉันไม่อ่านหนังสือ 294 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันอยากรู้ ฉันก็รู้ได้เอง 295 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 ‎ทำไมนายยังไม่เลิกงานอีก 296 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 ‎ใจเย็น ฉันฆ่าเวลาอยู่ ‎เมียฉันกำลังไข่ตกและรอช่วงไข่สุกอยู่ 297 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 ‎อ้อ พวกนายพยายามมีลูกกันอยู่สินะ 298 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 ‎เธอคนเดียว 299 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 ‎ฉันแค่รอให้หมดช่วงไข่สุก 300 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 ‎พระคัมภีร์บอกว่าพวกเจ้าจงมีลูกทวีมากขึ้น 301 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 ‎จงมีลูกซะ 302 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 ‎อสุจิของเขาคือสิ่งเดียวที่เขาควบคุมได้ ‎ในความสัมพันธ์นั้น 303 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 ‎ขอบใจ 304 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 ‎อีกอย่าง เขามีเด็กชาวฮังกาเรียนคนนั้น ‎ที่เขาเจอไม่ได้แล้ว 305 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 ‎เขาไม่อยากมีอีกคนที่เมินเขาหรอก 306 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าพูดถึงออร์ลอฟอีก 307 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 ‎ฉันจะไปงีบละ 308 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 ‎นายจะไม่พูดเลยเหรอว่าฉันผอมแค่ไหน 309 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 ‎เออใช่ อยากถามอยู่เหมือนกัน ‎ว่านายใช้ยาอยู่นานแค่ไหน 310 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 ‎เบนนี่ 311 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 ‎- เราต้องคุยกัน ‎- เรจิน่า ผมไม่มีแรงจะคุยเรื่องนี้ 312 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 ‎ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 313 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 ‎หนังน่าจะห่วยแตก ‎แต่มันมีฉากหลังเครดิตสามฉาก 314 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 ‎สามเหรอ 315 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 ‎ดีใจที่ได้รู้ ฉันจะได้ไปฉี่ช่วงเครดิตของทีมที่สอง 316 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 ‎โอ้ จะไปดูหนังกันเหรอ 317 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 ‎- ดูเรื่องอะไรล่ะ ‎- อย่ามายุ่งกับเราได้ไหม ไอ้เพรียงบ้า 318 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 ‎เราทนไม่ไหวแล้วนะ 319 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 ‎ฟังนะ ซาแวนนาห์กับฉันเสียใจด้วยที่มันไม่เวิร์ก 320 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 ‎ทั้งเรื่องแฟนของแม่นาย 321 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 ‎หรือโรงเรียนใหม่นาย ‎หรืออะไรก็ตามที่ทำให้นายมาที่นี่ แต่… 322 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 ‎- ฉันไงล่ะ! ‎- เพื่อน ใจเย็น เดี๋ยวให้ด่าต่อ 323 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 ‎- ซาแวนนาห์ ไม่เป็นไร ‎- เป็นสิ 324 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 ‎เคลวินมาที่นี่เพราะฉัน 325 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 ‎เราคบกันอยู่ จริงจังมาก 326 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 ‎- เราไม่รู้จะบอกเธอยังไง ‎- มันค่อยๆ เกิดขึ้นน่ะ 327 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 ‎และฉันรู้ว่าเธอก็มีปัญหาเรื่องแม่เธอเยอะมาก ‎ซึ่งฉันไม่ชอบเลย 328 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 ‎แต่เธอจะพูดกับผู้ชายของฉันแบบนั้นไม่ได้ 329 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ‎ผู้ชายเหรอ 330 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 ‎เด็กล่ะไม่ว่า 331 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 ‎ฉันเห็นแค่ว่า ‎เคลวินพยายามจะตามไปดูหนังด้วย 332 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 ‎อย่างกับเธอไม่ต้องซื้อตั๋วล่วงหน้า 333 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 ‎อาลิยาห์ ยอมรับเถอะ 334 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 ‎บ้าเอ๊ย 335 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 ‎เรื่องจริงเหรอเนี่ย 336 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 ‎เจ๋งเลย 337 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 ‎- พวกเธอไปกันเถอะ ฉันไม่เป็นไร ‎- เธอจ๋า เราไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 338 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 ‎ฉันรู้ แต่พวกเธอเป็นแฟนกัน 339 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 ‎และฉันจะกลายเป็นส่วนเกินในงานนี้ 340 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 ‎ก็จริงนะ 341 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 ‎นางไม่เคยรู้เลยว่านางเป็นกขค.ของเรา 342 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 ‎เธอโอเคจริงนะ 343 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 ‎พี่ชายฉันกับเพื่อนรักฉันคบกัน ‎ฉันจะไม่ดีใจได้ยังไง 344 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 ‎เพราะมันผิดต่อพระเจ้า! 345 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 ‎พวกเขาคงจูบกันในบ้านฉันตลอดแน่ๆ 346 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 ‎(บาร์) 347 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 ‎ไม่ชอบยกทรงไร้สายเลย 348 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 ‎วางตัวดีๆ หน่อย เพ็ก 349 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 ‎เราพยายามจะจับผู้ชายรวยๆ อยู่… ‎หรือผู้หญิงก็ได้ 350 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 ‎เราแค่ต้องทำตัวเหมือนหมูหาเห็ด ‎แล้วดมหาของ 351 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 ‎แน่ใจนะว่าจะได้ผล 352 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 ‎มันควรจะได้ผล มันเป็นแผนเดียวที่ฉันมี 353 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 ‎ดีใจจังที่เราได้เจอกัน ‎ความคิดนี้ดีกว่าวางเพลิงเยอะเลย 354 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 ‎เดี๋ยวก็รู้ 355 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 ‎แต่จับไม้ขีดไฟไว้แน่นๆ ละกัน 356 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 ‎ขอแมคคัลเลน 18 ค่ะ 357 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 ‎นี่ ลดลงมาชั้นนึงดีกว่า 358 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 ‎ลงอีก 359 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 ‎เอาอะไรถูกๆ มาสักอย่าง ‎แล้วใส่ร่มลงไปให้ฉันก็พอ 360 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 ‎และขอชาร์ดอนเนย์ที่ถูกที่สุดของคุณด้วย 361 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 ‎ให้ผมเลี้ยงนะครับ 362 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 ‎ได้เลยค่ะ 363 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 ‎- นั่นบัตรเดบิตนะ ‎- เอามันออกไปเดี๋ยวนี้เลย! 364 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 ‎บัตรใบนั้นเสียงเพราะดีนะ ‎หวังว่าจะไม่มีคุณนายแพลตินัมนะ 365 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 ‎ไงคะป๋า 366 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 ‎ถ้าคุณทำได้ดี ทั้งหมดนี้อาจเป็นของคุณ 367 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 ‎ขอบาย 368 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 ‎เป็นเพราะไม้เท้าใช่ไหม 369 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ‎นี่ ฉันไม่ต้องใช้มันหรอก 370 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 ‎อย่างน้อยก็เลี้ยงเครื่องดื่ม 371 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 ‎หรือซื้อยิมมวยให้หน่อยสิ 372 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ‎ไม่เอาน่า โอ้ กล้ามเนื้อกระตุก 373 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 ‎บ้าเอ๊ย 374 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 ‎เอาไม้เท้าฉันมาเพ็ก เอาไม้เท้าฉันมา 375 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 ‎บ้าเอ๊ย 376 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 ‎ป้าลูเครเชีย 377 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 ‎ไม่ใช่ 378 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 ‎ฉันทำงานที่ร้านฮาร์ดี้ 379 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 ‎ตำแหน่งประจำของฉันคือคุมหม้อทอด 380 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 ‎ได้หอมทอดฟรีกลับบ้าน 381 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 ‎แต่กะนั้น ฉันว่ากลิ่นมันแปลกๆ 382 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 ‎และฉันก็รู้สึกแปลกๆ ทั้งสัปดาห์ 383 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 ‎และฉันบอกผู้จัดการฉัน โอ้ เอ่อ… 384 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 ‎ชื่อมาร์ล… หรือมาร์ลีนนะ 385 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 ‎หรือชาร์ลีน 386 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 ‎อะไรสักอย่างที่ลงท้ายด้วยลีน 387 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 ‎หรือนางอาจจะแค่ยืนตัวเอียง 388 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 ‎แต่นั่นแหละ ฉันขอนางไปทำตำแหน่งคิดเงินแทน 389 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 ‎ฉันบอกนางว่าฉันรู้สึกยังไง และนางบอกว่า 390 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 ‎"อู้ว ดูเหมือนจะมีคนท้องนะ" 391 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎ฉันรู้ว่านางล้อเล่นนะ แต่ 392 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 ‎พอใช้ที่ตรวจครรภ์ไปเก้าอัน 393 00:20:02,117 --> 00:20:03,160 ‎มันไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 394 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 ‎ฉันท้องจริงๆ 395 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 ‎และฉันใช้เวลาทั้งกะ ‎พยายามคิดว่าจะบอกคุณยังไง 396 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 ‎จะบอกพ่อกับแม่ยังไง 397 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 ‎ตอนนั้นเป็นช่วงคริสต์มาสด้วย 398 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 ‎และฉันคิดว่า "โอ้ เรจิน่า 399 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 ‎เล่นมุกปฏิสนธินิรมลไปเลยละกัน" 400 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 ‎ตอนฉันบอกพวกเขา พวกเขาไม่พอใจ 401 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 ‎ซึ่งฉันก็รู้อยู่แล้ว แต่ต้องชื่นชมพวกเขา 402 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 ‎พวกเขาไม่ลงโทษฉัน ไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน 403 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 ‎พวกเขาให้กำลังใจฉัน ทั้งครอบครัวเลย ‎ทุกคนให้กำลังใจฉัน 404 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 ‎แม่ฉัน แม่สอนว่า ‎ต้องปิดหูน้อยๆ ของเบอร์นาร์ดยังไง 405 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 ‎ตอนอาบน้ำ 406 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 ‎สบู่จะได้ไม่เข้าหูเขา 407 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 ‎ลูเครเชีย 408 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 ‎ให้ตายสิ นางช่วยเหลือฉันไม่เคยหยุดเลย 409 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 ‎และไม่เคยยอมให้ฉันลืมบุญคุณเลย 410 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 ‎แต่นั่นแหละ ตกลงเกิดอะไรขึ้นในใจ 411 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 ‎สิ่งที่เราทำ 412 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 ‎เปลี่ยนชีวิตทุกคน 413 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 ‎สิ่งที่ฉันทำเปลี่ยนชีวิตทุกคน ‎และฉันเห็นมันเป็นแบบนั้น 414 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 ‎สิ่งที่ฉันทำ ฉันพลาดไป 415 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 ‎และฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นอีก 416 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 ‎ฉันเลยทำสิ่งที่ฉันทำมาตลอด 30 ปี 417 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 ‎ฉันควบคุม และกดดัน และกดดัน 418 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 ‎ต้องทำให้คุณพร้อมสู้ชีวิต ‎ต้องทำให้ฉันพร้อมสู้ชีวิต 419 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 ‎ต้องเรียนให้จบ เพราะนั่นจะทำให้หางานได้ 420 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 ‎ต้องกลับไปเรียน ‎เพราะนั่นจะทำให้เราได้งานที่ดีขึ้น 421 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 ‎เลี้ยงลูกให้โต 422 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 ‎แล้วเราก็มีลูกเพิ่มอีกสองคน 423 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 ‎แล้วก็ปรับตัวให้ชินกับการมีลูกคนที่สาม 424 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 ‎และสร้างสันติสุข… 425 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 ‎กับการมีลูกคนที่สาม 426 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 ‎จะชักช้าไม่ได้ อย่าชักช้า 427 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‎ขนาดหัวใจวาย 428 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 ‎ก็ยังชักช้าไม่ได้ 429 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 ‎ไม่เลย ฉันโดดออกจากโรงพยาบาล ‎และกลับไปทำงานทันที 430 00:22:04,740 --> 00:22:07,242 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ‎ฉันกดดัน และกดดันอยู่ตลอด 431 00:22:07,326 --> 00:22:08,702 ‎และกดดันไม่หยุด และกดดัน 432 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 ‎แล้วจดหมายตอบรับเข้ามหาวิทยาลัยก็ส่งมา 433 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 ‎และมันก็รู้สึกเหมือนมีภาระหน้าที่เพิ่มขึ้นอีกอย่าง 434 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 ‎มีเรื่องงอกขึ้นมาอีกแล้ว 435 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 ‎แต่นั่นเป็นหน้าที่ของฉัน 436 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันทำเพราะฉันควรเป็นคนที่ดีที่สุด 437 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 ‎ครอบครัวฉันพูดแบบนั้น ‎"เรจิน่า เธอดีที่สุดในบ้านเรา" 438 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 ‎และคนที่ดีที่สุดต้องไม่พัก 439 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 ‎คนที่ดีที่สุดในความคิดฉัน ‎จะต้องเป็นทุกอย่างสำหรับทุกคน 440 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 ‎แต่จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคนที่ดีที่สุด ‎รู้สึกว่าไม่มีใครเข้าใจ 441 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 ‎เราจะคาดหวังให้คนอื่นเข้าใจเราไม่ได้ ‎ถ้าเราไม่เข้าใจตัวเอง 442 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 ‎และเข้าใจตัวเอง เรจิน่า ในสิ่งที่เธอเป็นตอนนี้ 443 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 ‎ไม่ใช่เด็กสาววัยรุ่น 444 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 ‎ที่ทำงานหนักเพื่อวิ่งหนีความผิดพลาด 445 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 ‎ก็เลยกดดันและสู้ไม่หยุด 446 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 ‎ฉันไม่ใช่เด็กสาววัยรุ่นแล้ว 447 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 ‎ฉันเหนื่อยมาก 448 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 ‎และฉันไม่จำเป็นต้องเหนื่อย 449 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 ‎จบแล้วเหรอ 450 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 ‎ไม่ ที่รัก ผมแค่ไม่อยากขัดจังหวะคุณ 451 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 ‎ฉันพูดจบแล้ว 452 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 ‎ดี งั้นเราจะทำทั้งหมดนั่น 453 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 ‎คุณเหนื่อยใช่ไหม 454 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 ‎ผมจะเปิดเพลงแจ๊สชิลๆ เดี๋ยวนี้ ‎และคุณงีบตอนนี้ได้เลย 455 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 ‎- ไม่ ‎- ขึ้นรถไปนอนได้เลย 456 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 ‎ไม่ เบนนี่ 457 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 ‎งั้นไปหาเบอร์นาร์ดกัน 458 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 ‎คุณต้องการคนช่วยจับหูเขาเหรอ ‎ผมจะช่วยคุณเอง 459 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 ‎ก็ได้ 460 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 ‎รู้สึกเหมือนคุณได้ยินที่ฉันพูด 461 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 ‎แต่อาจจะไม่เข้าใจความหมายนะ 462 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 ‎ที่รัก ผมเพิ่งได้ยินเรื่องมากมาย ‎ที่จะทำให้คุณกลับบ้าน 463 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 ‎ผมแค่อยากพาคุณกลับบ้าน 464 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 ‎แต่ที่รัก การอยู่บ้านหมายความว่า ‎ฉันต้องให้ความสำคัญกับตัวเองก่อน 465 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 ‎ฉันต้องทำให้ตัวฉันเป็นเรื่องสำคัญสุด 466 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 ‎ซึ่งฉันไม่รู้จะทำได้ยังไง 467 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 ‎มันรู้สึกเห็นแก่ตัว ฉันเห็นแก่ตัวไม่เป็น 468 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 ‎ให้ตายสิ ผมเห็นแก่ตัวตลอดเวลา 469 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 ‎แค่ทำตามผมก็พอ 470 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 ‎แต่กลับบ้านเถอะนะ 471 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 ‎เดี๋ยว 472 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 ‎คุณจูบผมเพื่อตัวคุณ 473 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 ‎หรือคุณจูบผมเพื่อผม 474 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 ‎แต่แบบไหนผมก็โอเคหมด 475 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‎ผมแค่ไม่อยากทำให้คุณจิตใจปั่นป่วนอีก 476 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 ‎สุดที่รักของฉันก็ฟังเป็นแฮะ 477 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 ‎เบนนี่ 478 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 ‎ฉันเพิ่งเข้าใจตัวเองเลยละ 479 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 ‎เหรอจ๊ะ 480 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 ‎รู้ไหม ฉันเคยได้ยินสิ่งที่เรียกว่า ‎เซ็กซ์แห่งการเข้าใจตัวเองนะ 481 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 ‎งั้นเหรอ 482 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 ‎โอเคเลย ที่รัก 483 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 ‎รู้ใช่ไหมว่ารถคันนี้เบาะแบนราบ 484 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 ‎คุณนี่ร้ายจริงๆ 485 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 ‎- โทนี่ อะไรวะเนี่ย ‎- ฉันไม่ได้ฟังเลยนะ 486 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญมาก เรจิน่า 487 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 ‎ไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย 488 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล