1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 СЕЙДЖ МЕДИКАЛ ПЛАЗА 2 00:00:16,891 --> 00:00:20,311 Я с удовольствием здесь сижу. Я знаю, сколько беру за час. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Ты не против, если я поиграю с этими щелкающими шариками? 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Чёрт, вы со мной флиртуете? 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Мечтай. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Ты здесь находишься по единственной причине. 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Мне нужна твоя точка зрения по поводу Реджины. 8 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Нет, я не буду поносить мою жену при чужих людях. 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,629 Если Реджина крезанутая на всю голову, это мое дело. 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Ты гляди, знаешь термины. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Я не буду принуждать тебя. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,722 За 75 в час я могу и пощелкать. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Семьдесят пять американских? 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Чёрт, продаете терапию по граммам. 15 00:01:04,731 --> 00:01:07,859 Если бы ее можно было вылечить, я бы сам это сделал. 16 00:01:07,942 --> 00:01:10,820 Если бы ты верил в это, ты бы сидел здесь? 17 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Помни, всё, что ты говоришь, останется между нами. 18 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 ИДЕТ СЕАНС ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ, СПАСИБО 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 Чёрт, громко плаваете! 20 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 В океане нет электричества. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Жить будете. Не дышите. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Нет, это же мое имя. 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,231 Не обращайте внимания. Я тут искала… 24 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Я не оставила мои… Я уверена, что уронила их здесь. 25 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Копай глубже. И найдешь хороший предлог. 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Вот как раз об этом я и говорил. 27 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Говорил? А что ты говорил? 28 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Доктор, она всё усложняет на пустом месте. 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Сама себе создает препятствия в жизни. 30 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Хорошо, что я зашла. 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 Совершенно очевидно, что ты несерьезно относишься к делу. 32 00:02:10,713 --> 00:02:14,884 Ты врываешься точно Кул-Эйд Мэн и говоришь, что я не так себя веду? 33 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Кул-Эйд Мэн? О нет. 34 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Нет, ты, видимо, имела в виду: «О да!» 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,434 Да и какая разница, что я говорю? 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,228 Это она ушла из нашей семьи. 37 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Извини, я не ушла из семьи. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Конечно, ушла. 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 И ты туда же. 40 00:02:32,861 --> 00:02:36,364 Реджина, у тебя был депрессивный эпизод, 41 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 и мы все здесь, чтобы помочь тебе, 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 но не пытайся обелить факт. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Ты ушла из семьи. 44 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 Наша задача — понять почему. 45 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Чёрт! 46 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 А терапия-то добралась до твоей задницы! 47 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Жахну по ней терапией 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Хорошо. Эй. 49 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Тебе осталась еще одна волна и бабочка, так? 50 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Хорошо, станцую еще разок. 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Усади свою задницу. 52 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 МЫ — АПШОУ 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,949 Реджина? 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Есть в доме грустные сучки? 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,581 Возьму батарейки из холодильника 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 и поиграю с собой в малышку и госпожу. 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Сейчас у нас кое-что произойдет. 58 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Привет, тетя. 59 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 Боже! Да что ты за человек такой? 60 00:03:38,718 --> 00:03:41,262 Ты же знаешь, в семье проблемы с сердцем. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 И где ты взял ключ? 62 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 С этой большой связки. 63 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Я твой управляющий. - Да. 64 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 С тем, что надо тут обслужить, я и сама справлюсь. 65 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Ты написала вчера, что из крана капает. 66 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 И ты будешь чинить его папкой? 67 00:03:55,401 --> 00:03:57,070 Надо менять управляющего. 68 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Нет, папку взял, потому что хочу попросить об услуге. 69 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Если это твой лукбук для Grindr, я тебе не советчица. 70 00:04:03,993 --> 00:04:07,038 Я в отношениях. И для чего, по-твоему, телефоны? 71 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Давай об услуге. 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,293 Мой спортзал продают. 73 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Я могу взять аренду на себя, но нужна наличка на переходный период. 74 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Я несколько недель составлял этот проспект и… 75 00:04:22,220 --> 00:04:24,931 Чёрт, хотя бы для вида пролистала пару страниц, 76 00:04:25,014 --> 00:04:27,016 прежде чем разбить мечты человека. 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 Нам это ни к чему. 78 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Ты уже много лет говоришь об открытии спортзала. 79 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Пора уже перейти к делу. 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Я горжусь тобой. Я поддержу, племянник. 81 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Спасибо, тетя. 82 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Не за что. 83 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Знаешь что? 84 00:04:42,532 --> 00:04:47,662 Ты обскакал свою маму в праве получить мои деньги после моей смерти. 85 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Не знаю, что сказать, но деньги на спортзал я получу сейчас? 86 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Да. А теперь убирайся. 87 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Дай мне все вещи Реджины. 88 00:04:55,920 --> 00:04:57,755 Слишком многие знают мой адрес. 89 00:04:57,839 --> 00:04:59,132 Бенни, выметайся. 90 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 Здесь проход ослам запрещен. 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Лукриша, ты чего там сидишь как просроченный миндаль? 92 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Реджина едет домой. 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Не играй со мной. 94 00:05:09,017 --> 00:05:13,646 Нет. Я ей разъяснил что к чему. И ее психотерапевт со мной согласилась. 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - С тобой? - Да. 96 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Мы проверяли ее аккредитацию? 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,776 Зачем? Надо вещи собирать. 98 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 Умирать в одиночестве в таком огромном доме. 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Заберу тебя с собой, Чёрная чума. 100 00:05:29,203 --> 00:05:30,705 Мама решила вернуться? 101 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Нет, не решила. 102 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Почти. 103 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Бенни, я не оценила тот маленький жест на автостраде. 104 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Он тебя впечатлил. Я минуту рулил коленями. 105 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 А ну-ка, помогите. 106 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 У нее куча вещей. 107 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Кри, отнеси назад в комнату. 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Ты добилась потрясающего улучшения. 109 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 И я не хочу сбивать твой темп. 110 00:05:54,562 --> 00:05:56,397 Бернард, неси мешки для мусора. 111 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Если хочешь знать мое мнение… - Нет. Боже. Не хотим… 112 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Я хотел с тобой согласиться. 113 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Ты слышал своего отца. Никому не интересно. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Я сходил на твою терапию. 115 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Вроде всё уладили. 116 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Это не настолько помогло, как тебе кажется. 117 00:06:13,581 --> 00:06:15,833 Ты не говорила, что я должен помогать. 118 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 Ты сказала, что я должен сходить. 119 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 А теперь я говорю тебе, что я не готова вернуться домой! 120 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Тогда купим тебе смирительную рубашку для больших титек. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 Ты озвучила условия возвращения. Я всё выполнил. 122 00:06:38,940 --> 00:06:42,276 Теперь ты не хочешь возвращаться. Математика не сходится. 123 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Я не обязана защищать свои успехи, ясно? 124 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Хочешь вернуть меня домой, 125 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 можешь тащить меня туда, пиная и ругаясь. 126 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Ладно, не угрожай мне плохим сценарием. 127 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Бернард, хватай ее за ногу. 128 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Это безумие! 129 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Нет, это у тебя безумие. 130 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Но нам уже всё равно. 131 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Так что давай-ка греби домой. 132 00:07:10,555 --> 00:07:13,516 - Заставьте ее слушаться. - Эй. 133 00:07:13,599 --> 00:07:15,393 Границы. 134 00:07:19,981 --> 00:07:22,567 Надо правильно одеться для сдачи на права. 135 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Зачем тебе брюки? Они не видят ниже плеч. 136 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 То, как она чувствует себя в одежде, отразится на ее лице. 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,536 Тебе не обязательно зависать с нами. 138 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Если тебе так скучно, иди погоняй мяч. 139 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Мне надо загружаться углеводами. 140 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Ну так иди испеки себе хлеб. 141 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Я бы съела печенье. Есть «Наттер Баттер»? 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Эй, принеси и мне одно. 143 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Я принесу одно для Саванны. 144 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Думал, не уйдет. - Молчи. 145 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Мы одни, пока она ищет спрятанные «Наттер Баттер». 146 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Эрик, где мои деньги? 147 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 - Ты не Эрик. - Нет. 148 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Я Пег. Вряд ли сейчас кто-то хочет быть Эриком. 149 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Мне надо поговорить с ним. Я пришла за кассовым чеком 150 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 и узнаю, что налоговая списала все деньги со счета. 151 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 И вас накрыли? Пострадало много его клиентов. 152 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Хотят подать коллективный иск, но ни у кого нет денег на адвоката. 153 00:08:23,336 --> 00:08:26,714 Постой… Я не понимаю. Я платила налоги. 154 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Эрик заставлял вас думать, что вы их платите. 155 00:08:29,550 --> 00:08:32,637 - Я подписывала декларации. - Мы все их подписывали! 156 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Он их подавал, но деньги присваивал. 157 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Чёрт! 158 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Он и тебя развел? Ты тут работаешь? 159 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Не после того, как сожгу этот банк! 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Подожди. 161 00:08:45,399 --> 00:08:47,735 Разве не лучше сделать это у него дома? 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Вы умная. Жаль, что вы потеряли все свои деньги. 163 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Чёрт. Я потеряла все деньги. 164 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Я не могу их потерять. 165 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 Как я буду платить за всё? 166 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 А мне всё нужно. 167 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 Что я скажу Бернарду? 168 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 А Реджине что я скажу? 169 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Чёрт. Ей нельзя говорить. 170 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 Никому нельзя говорить. 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,847 Пег, я могу тебя убить. 172 00:09:18,766 --> 00:09:20,560 Этот урод украл мою пенсию. 173 00:09:20,643 --> 00:09:22,353 Я готова умереть. 174 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Бенни, Реджина рассказала мне об украденных деньгах, 175 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 о твоем ребенке на стороне. 176 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 Хотя я должна спросить, 177 00:09:31,153 --> 00:09:33,698 ты правда называешь его сына бастардом? 178 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Дай мне словарь. 179 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Если я неправа, извинюсь. 180 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Отложим это до следующей недели. 181 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Вы через многое прошли. 182 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 Ее инфаркт, 183 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 игроманию 184 00:09:47,461 --> 00:09:48,629 и тюрьму. 185 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Там была быстрая отсидка. 186 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Зачем на меня дважды указывать, док? 187 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Любой тюремный срок — это уже перебор. 188 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Реджина, тебе выпали тяжелые испытания, 189 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 но ты их преодолела. 190 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 - Так почему она всё бросает? - Что? 191 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Реджина Апшоу ничего не бросает. 192 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Только учебу и работу? 193 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Там были смягчающие обстоятельства. 194 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Я слышу, что Бенни поддерживает твое возвращение домой. 195 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 И слава богу. 196 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Ведь вы столько лет прожили вместе. 197 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Сколько пар живут вместе так долго еще со школы? 198 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Беременность — это способ удержать девушку. 199 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Была еще и третья беременная? 200 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Пусть это за кадром, но что ты за человек такой? 201 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Я о нашем сыне Бернарде. 202 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - О вашем старшем? - Да. 203 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Ты говорила, что он был у тебя после колледжа. 204 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Он был у меня после колледжа. 205 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Но он был у меня и до колледжа. 206 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Реджина, почему ты не сказала мне, что забеременела в школе? 207 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Потому что психотерапия — не место вспоминать прошлую хрень. 208 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Да, видите, она всё лжет. 209 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Терапия ей нужна не для лечения. 210 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 А как предлог устроить себе отпуск. 211 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Отпуск? - Да. 212 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Да, ты тут всё жалуешься, как тебе тяжело, 213 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 а потом бежишь в шикарный дом Лукриши. 214 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Ни работы, ни детей, ни меня. 215 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Это несправедливо! 216 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Несправедливо. 217 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Теперь наши мнения сходятся. 218 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 И я не хочу твоего возвращения. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,113 Я же говорила, что будет полезно привести мужа. 220 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Послушай, извини, что помешали тебе пообедать. 221 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Да мне плевать на этот обед. 222 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 Они даже не положили соус с краю. 223 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Давай. 224 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Поговорим. 225 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Почему у меня забит фильтр для ворса? 226 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Это пожароопасно. 227 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Хочешь, чтобы я потеряла мой дом и мой бизнес? 228 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 И почему везде свет горит? Я буду за это платить? 229 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 Жильцы оплачивают коммуналку. 230 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Могу я тут книгу дочитать? 231 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 Не хочешь рассказать, что происходит? 232 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Нет, не хочу. 233 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Старайся лучше. 234 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Постой. Смотри. 235 00:12:23,200 --> 00:12:24,452 Раз уж ты здесь, 236 00:12:24,535 --> 00:12:28,914 хочу поблагодарить тебя за то, что веришь в мой спортзал и в меня. 237 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Чёрт. 238 00:12:36,338 --> 00:12:38,007 Я не могу дать деньги. 239 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Я купил тебе халат. 240 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Я буду его носить, но это всё, что у меня есть. 241 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Утром ты сказала, что поможешь. Что случилось? 242 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Ты вообще уверен, что это твоя мечта? 243 00:12:49,351 --> 00:12:53,147 Ты мордуешься в UPS. Теперь хочешь мордоваться в спортзале. 244 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Какой-то поток спонтанных ассоциаций. 245 00:12:56,025 --> 00:12:59,570 Кроме того, трудно начинать свой бизнес. 246 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Большинство попыток неудачные. 247 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 К тому же инфляция. 248 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Рынок. 249 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 Тенденции на рынке. 250 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - Рыночные тренды. - Хватит. 251 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Хорошо завуалировала, но просто скажи, что не веришь в меня. 252 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Извини? 253 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 - Сколько лет мы друг друга знаем? - Тогда в чём проблема? 254 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 У тебя же есть деньги. 255 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Постой. 256 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 У тебя нет денег? 257 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Конечно, есть, дурень. 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 У меня денег как грязи. 259 00:13:30,768 --> 00:13:33,020 Просто там эти зарубежные счета. 260 00:13:33,103 --> 00:13:36,857 Путаешься с часовыми поясами и… 261 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 континентальным шельфом. Это сложно. 262 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Так ты дашь мне деньги или нет? 263 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Я не могу придумать ни одной причины для отказа. 264 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 Слава богу. 265 00:13:52,248 --> 00:13:54,333 Извини, что вспылил. Я испугался. 266 00:13:54,416 --> 00:13:57,461 Думал, придется искать третью работу или спонсора. 267 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Интересно. 268 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 ГАРАЖ БЕННИ 269 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Как ты разойдешься с Реджиной? 270 00:14:06,846 --> 00:14:10,516 Это как расставание с сахарной ватой, я-то знаю. 271 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Кто знает, та ли это Реджина, с которой я жил? 272 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Она сумасшедшая, в ней могут жить девять Реджин. 273 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Девять Реджин? 274 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Слушай, не я довел до этого. 275 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Поэтому всё случившееся — ее вина. 276 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Брак — это клятва перед Богом. 277 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Двое, соединившись, должны пройти по жизни как одна плоть. 278 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Может, ты сам пройдешься в магазин и купишь нам детали? 279 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 «Нам»? Я не работаю на тебя. Теперь я работаю на Господа. 280 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Тогда чего ты вернулся и торчишь тут? - Я думал, мы друзья. 281 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Друзья выручают друг друга. 282 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 И заодно прихвати змеевик радиатора и парочку «Читос». 283 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Во имя Иисуса. 284 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Привет. 285 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Шансов мало, но, может, у кого-то из вас есть книга? 286 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Ты прекрасно знаешь, что я не читаю. 287 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Если мне нужно что-то знать, я это знаю. 288 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Почему вы еще не ушли? 289 00:15:05,738 --> 00:15:08,824 Убиваю время. У моей девушки овуляция, и есть окно. 290 00:15:08,908 --> 00:15:10,534 Пытаетесь завести ребенка. 291 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Она пытается. 292 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Я жду, когда закроется окно. 293 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 В Библии сказано плодиться и размножаться. 294 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Рожайте ребенка. 295 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 В этих отношениях он контролирует лишь свою сперму. 296 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 Спасибо. 297 00:15:24,715 --> 00:15:27,801 У него есть венгерский ребенок, которого он не видит. 298 00:15:27,885 --> 00:15:30,471 Зачем еще один, который будет его избегать. 299 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Я просил больше не говорить об Орлове. 300 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Я пойду посплю. 301 00:15:40,314 --> 00:15:43,400 Так ты ничего не скажешь о том, какой я худой? 302 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Да, я хотел спросить, сколько ты уже сидишь на той дряни? 303 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Бенни. 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Нужно поговорить. - У меня нет на это сил. 305 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Я знаю, что со мной происходит. 306 00:16:05,756 --> 00:16:09,176 Фильм вроде как отстойный, но в нем три сцены после титров. 307 00:16:09,259 --> 00:16:12,262 Три? Буду знать. Пописаю на титрах второй группы. 308 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Ух ты. В кино идете? На какой фильм? 309 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Оставь нас в покое, прилипала. 310 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Так больше не может продолжаться. 311 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Я и Саванна сожалеем, 312 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 что не сложилось с парнем твоей мамы, 313 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 со школой или с другими твоими целями, но… 314 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Я! - Расслабься. Дам тебе слово. 315 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Саванна, всё путем. - Нет. 316 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Келвин здесь ради меня. У нас отношения. Серьезные. 317 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Не знали, как тебе сказать. - Не спешили. 318 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 И я знаю, ты переживаешь насчет мамы, и это ужасно, 319 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 но не говори так с моим мужчиной. 320 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Мужчиной? 321 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Каким мужчиной? 322 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Я лишь вижу, что он хочет попасть в кино, 323 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 не заморачиваясь билетами. 324 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Алия, прими. 325 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Чёрт. 326 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Значит, правда? 327 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Круто. 328 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Идите без меня. Я в порядке. - Мы не это говорим. 329 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Я знаю, но вы пара, а я третья лишняя. 330 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Она не лжет. 331 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Она не знала, что тушит наш огонь. 332 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Ты точно не против? 333 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Мой брат и моя подруга. Чего мне не радоваться? 334 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Потому что это богопротивно! 335 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Наверное, у меня дома целовались. 336 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 БАР 337 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Ненавижу бюстгальтеры без бретелек. 338 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 Соберись, Пег. Мы пытаемся найти богатого мужчину. 339 00:17:46,356 --> 00:17:47,691 Или женщину. 340 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Нам надо быть как трюфельные свиньи и вынюхать деньги. 341 00:17:51,361 --> 00:17:54,740 - А точно получится? - Надеюсь. Других идей у меня нет. 342 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Я так рада, что мы встретились. Эта идея лучше, чем поджог. 343 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Посмотрим. Но держись за свои спички. 344 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 «Макаллан 18». 345 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 А лучше с полки ниже. 346 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Еще ниже. 347 00:18:13,050 --> 00:18:15,969 Дай мне из тех, что под рукой, и сверху зонтик. 348 00:18:16,595 --> 00:18:18,430 И самое дешевое шардоне. 349 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Я могу вас угостить? 350 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Конечно, можете. 351 00:18:25,938 --> 00:18:26,897 Дебетовая карта. 352 00:18:26,980 --> 00:18:28,440 Убери отсюда эту дрянь! 353 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 А эта хорошо звякнула. Надеюсь, у него нет миссис Платинум. 354 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Эй, папик. 355 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Разыграешь карты правильно, и всё это может быть твоим. 356 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Я пас. 357 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Это из-за трости, да? 358 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 Смотри, она мне не нужна. Хотя бы купи сестре выпивку 359 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 или зал для бокса. 360 00:18:52,464 --> 00:18:55,217 Ну же, мужчина. Ой! Спазм. Чёрт. 361 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Дай мне трость, Пег! Трость! 362 00:18:58,720 --> 00:18:59,555 Чёрт! 363 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Тетя Лукриша? 364 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Нет. 365 00:19:09,940 --> 00:19:11,191 Я работала в «Харди». 366 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 На своем месте. У фритюрницы. 367 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Луковые кольца перепадали. 368 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 В ту смену меня как-то странно раздражал запах. 369 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 И всю неделю мне было не по себе. 370 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 И я сказала менеджеру… 371 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 Марлин? Шарлин? 372 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Что-то с «лин». 373 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Может, длинная была. 374 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Я попросила ее поставить меня на кассу, 375 00:19:45,350 --> 00:19:50,522 рассказала, как я себя чувствую, и она мне: «Похоже, кто-то беременный». 376 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Я знала, что она шутит, но… 377 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 девять… голубых палочек спустя 378 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 шутки кончились. Я была беременна. 379 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 И я всю смену думала, как тебе сказать. 380 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Как сказать маме и папе. 381 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Это была рождественская пора, 382 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 и я подумала: «Реджина, воспользуйся этой атмосферой непорочного зачатия». 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Когда я сообщила им, они не обрадовались. 384 00:20:25,265 --> 00:20:26,767 Я знала, что так будет. 385 00:20:27,267 --> 00:20:31,313 Но надо отдать им должное, они не наказали меня. Не вышвырнули. 386 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 Они поддержали меня всей семьей. Все меня поддержали. 387 00:20:36,443 --> 00:20:42,950 Мама научила меня закрывать ушки Бернарду во время купания, 388 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 чтобы в них мыло не попало. 389 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Лукриша. 390 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Она всё время обо мне заботилась. 391 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 И всегда мне об этом напоминает. 392 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Ладно, так что же происходит внутри? 393 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 То, что мы натворили, 394 00:21:06,098 --> 00:21:07,849 изменило жизнь всех. 395 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 То, что я натворила, изменило жизнь всех, и я это понимаю. 396 00:21:11,395 --> 00:21:14,606 Я натворила. Я оступилась. 397 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 И я не могла позволить, чтобы это произошло снова. 398 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 И я сделала то, что и делаю вот уже 30 лет. 399 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Я беру всё в свои руки и пробиваюсь. 400 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Надо было тебя устроить. Самой устроиться. 401 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Закончить школу, чтобы получить работу. 402 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Вернуться к учебе, чтобы получить работу получше. 403 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Вырастить ребенка. 404 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 И потом родить еще двоих. 405 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 А потом привыкнуть к третьему. 406 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 И смириться… 407 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 …с третьим. 408 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 Я не могу сбавить темп. Я не расслабляюсь. 409 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Даже сердечный приступ… 410 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 …меня не остановил. 411 00:22:00,569 --> 00:22:03,572 Нет, я выскочила из больницы и рванула на работу. 412 00:22:04,865 --> 00:22:08,702 Вот так и живу. Из кожи вон лезу и пробиваюсь, добиваюсь. 413 00:22:08,785 --> 00:22:11,496 Потом пришло письмо о зачислении в аспирантуру. 414 00:22:11,580 --> 00:22:14,875 Это стало еще одной чёртовой обязанностью, 415 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 которая навалилась на меня! 416 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 Но я за это в ответе. 417 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Вот так и кручусь, потому что я должна быть лучшей. 418 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Так сказала моя семья. «Реджина, ты лучшая из нас». 419 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 А лучшие не отдыхают. 420 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 Лучшие должны быть, на мой взгляд, всем для всех. 421 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Но что происходит, когда они не чувствуют, что их видят? 422 00:22:58,293 --> 00:23:01,463 Нельзя ожидать, что другие увидят тебя, 423 00:23:01,546 --> 00:23:03,507 если ты не видишь себя. 424 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 И не видишь себя, Реджина, такой, какая ты сейчас, 425 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 а не той девочкой-подростком, 426 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 старающейся изо всех сил убежать от ошибки. 427 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 И ты продолжаешь рваться вперед. 428 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Я больше не девочка-подросток! 429 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Я так устала. 430 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 И мне это ни к чему. 431 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Это всё? 432 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Нет, я не хотел тебя перебивать. 433 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Я закончила. 434 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Хорошо. Тогда всё устроим. 435 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Ты устала? 436 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Я сейчас включу легкий джаз, и ты можешь поспать прямо сейчас. 437 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 - Нет. - Садись в машину и поспи. 438 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Нет, Бенни. 439 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Давай найдем Бернарда. 440 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Нужен кто-то, кто поможет закрыть ему ушки? Я готов. 441 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Ладно. 442 00:24:16,246 --> 00:24:20,709 Похоже, ты услышал слова, но, возможно, не ухватил смысл. 443 00:24:21,668 --> 00:24:24,754 Я услышал в твоих словах то, что приведет тебя домой. 444 00:24:25,255 --> 00:24:26,548 Я хочу вернуть тебя. 445 00:24:27,507 --> 00:24:32,345 Но чтобы жить дома, я должна поставить себя на первое место, 446 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 стать для себя приоритетом. 447 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 Я не умею это делать. 448 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Мне кажется это эгоистичным. Я не умею быть эгоисткой. 449 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Чёрт, я всегда эгоист. 450 00:24:43,440 --> 00:24:44,691 Бери с меня пример. 451 00:24:50,363 --> 00:24:51,615 Только вернись домой. 452 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Постой. 453 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Ты целуешь меня для себя 454 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 или для меня? 455 00:25:02,876 --> 00:25:04,753 Но я доволен в любом случае. 456 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Просто не хотел тебя снова завести. 457 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Мой муж меня слушает. 458 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Бенни. 459 00:25:15,680 --> 00:25:17,390 У меня случился прорыв. 460 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Да ну? 461 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Я слышала о чём-то под названием «прорывной секс». 462 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 Да ну? 463 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Ладно, детка. 464 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 В этой машине раскладные сидения. 465 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Какой ты плохой! 466 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Тони, какого чёрта? - Я не слушал. 467 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Ты смелая женщина, Реджина. 468 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Убирайся отсюда, чувак. 469 00:26:11,653 --> 00:26:13,697 Перевод субтитров: Ольга Рубцова